Sony VCT-VPR1 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Nadat u het statief heeft gebruikt
op het strandop op plaatsen die
onderhevig raken aan zeebriezen,
dient u deze te reinigen met een
droge doek.
Kenmerken
VCT-VPR1 is een statief met een
afstandsbedieningsfunctionaliteit
voor cameras.
U kunt de ingebouwde
afstandsbediening in het
panhandvat gebruiken om cameras
te bedienen die zijn uitgerust met
de Sony Multi Terminal. Dit statief
is mogelijk niet compatibel met
alle cameras met Multi Terminal.
Ga naar de Sony-website voor de
compatibele modellen.
De afstandsbedieningsfuncties
omvatten basis opnamefuncties
(POWER ON/OFF, opnemen van
video/foto en zoomen) en SLOW
ZOOM ON/OFF en rasterweergave
ON/OFF-functies.
Overzicht van de
onderdelen
Cameramontageschroef1
Pen2
Cameramontageschoen3
Statiefkop4
Panvergrendelhendel5
Kantelvergrendelhendel6
Lift7
Hendel8
Liftvergrendelhendel9
Afstelkruk lifthoogte10
Poot11
Stag12
Vergrendelhendel van de 13
statiefkop
Vergrendelhendel van de 14
cameramontageschoen
Kabelklem15
Aansluitkabel voor Multi 16
Terminal
POWER/REC-lampje17
Riemgat18
POWER-knop19
PHOTO-knop20
START/STOP-knop21
GRID LINE-knop22
Zoomhendel23
Panhandvat24
SLOW ZOOM-schakelaar25
PUSH RELEASE-knop26
Vergrendelhendel voor het 27
afstellen van de pootlengte
Het statief instellen
1 Spreid de poten.
2 Druk op blijf omlaag.
3 Ontgrendel de vergrendelingen
voor het afstellen van de
pootlengte.
4 Stel de lengte van de poten af.
5 Stel de vergrendelingen voor het
afstellen van de pootlengte in.
Waterpas stellen
Pas de lengte van de poten zo aan dat
de luchtbel aan de waterpas aan de
rode cirkel blijft.
De aansluitkabel
aansluiten
Bevestig de aansluitkabel voor Multi
Terminal aan de afstandsbediening.
Let op
Richt stekker "a" zoals afgebeeld en
steek hem in de afstandsbediening.
Houd de stekker vast als u de kabel
losmaakt. Trekken aan de kabel
zelf kan schade veroorzaken aan de
aansluiting.
Het statief en de aansluitkabel voor
Multi Terminal zijn ten tijde van de
aankoop meegeleverd.
De camera monteren
Installeer een accu, geheugenkaart etc.
in de camera voordat u deze monteert
op het statief.
1 Schuif de camera, terwijl
u de vergrendelhendel van
de cameramontageschoen
helemaal naar rechts trekt, uit de
cameramontageschoen van de
statiefkop.
2 Bevestig de
cameramontageschoen
aan de camera. Draai de
cameramontageschroef stevig
vast. Wanneer u een videocamera
bevestigd, dient u de pen uit te
lijnen met het positiegat (a).
Let op
Wanneer u een andere camera
dan een videocamera op het
statief monteert, dient u deze zo
te plaatsen dat het niet de pen
voor videocameras raakt.
3 Bevestig de camera, terwijl u
de de vergrendelhendel van
de cameramontageschoen
helemaal naar rechts trekt, de
cameramontageschoen aan
de statiefkop. Duw vervolgens
de vergrendelhendel van de
cameramontageschoen naar links
om deze te vergrendelen.
4 Sluit de multi connector (c) aan
op de Multi Terminal van de
camera.
Als de kabel te lang is, klemt u de
kabel met een kabelklem (b).
Let op
De multi-connector moet met
de juiste kant omhoog worden
ingestoken. Let erop dat u hem
niet ondersteboven aansluit
anders kunt u het statief of de
camera beschadigen.
Er zijn twee type camera multi
terminals.
Bij het aansluiten van de
aansluitkabel voor multi
terminal op de multi terminal
van de camera (als een (d)
gevormd), lijnt u het -teken
op de stekker uit met het
-teken op de multi terminal.
Het met kracht verkeerd
om plaatsen van de stekker,
veroorzaakt een storing.
Stel de hoogte van de
lift af
1 Maak de liftvergrendelhendel los.
2 Stel de hoogte af door de
afstelkruk voor de lifthoogte te
draaien.
3 Maak de liftvergrendelhendel
vast.
Pannen en kantelen
Zorg dat de liftvergrendelhendel
stevig vast zit voordat u gaat pannen
en kantelen. Als deze niet stevig vast
zit, zal de camera bewegen.
Pannen
U kunt 360° pannen bij het maken
van opnamen.
1 Maak de panvergrendelhendel
los.
2 Stel de stand van de camera af
door het panhandvat links/rechts
te bewegen.
3 Maak de panvergrendelhendel
vast.
Let op
Indien u de camera plotseling
gaat pannen, kan de
cameramontageschroef los raken.
Controleer de schroef af en toe om
er zeker van te zijn dat deze niet los
raakt.
Kantelen
U kunt de camera omhoog/omlaag
kantelen tijdens het maken van
opnamen.
4 Maak de kantelvergrendelhendel
los.
5 Stel de stand van de camera af
door het kantelhandvat omhoog/
omlaag te bewegen.
6 Maak de kantelvergrendelhendel
vast.
Afmetingen
Maximale hoogte:
Ongeveer 1 465 mm (poten
gespreid en lift volledig
uitgetrokken)
Minimale hoogte:
Ongeveer 480 mm
Kabellengte van de
afstandsbediening
Ongeveer 800 mm
Panhandvatlengte
Ongeveer 260 mm
Liftslag
Ongeveer 265 mm
Bereik bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Gewicht
Ongeveer 1,3 kg
Meegeleverde accessoires
Draagtas (1)
Aansluitkabel voor Multi
Terminal (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere
attentamente il presente manuale e
conservarlo per eventuali riferimenti
futuri.
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di incendi o
scosse elettriche,
1) non esporre lapparecchio a pioggia
o umidità,
2) non collocare sullapparecchio
oggetti contenenti liquidi, quali ad
esempio vasi.
Il presente prodotto è stato testato ed
è risultato conforme ai limiti stabiliti
dalla normativa EMC relativa all’uso
di cavi di collegamento di lunghezza
inferiore a 3 metri.
Per gli utenti in Europa
Trattamento del dispositivo
elettrico o elettronico a fine
vita (applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri
paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve
invece essere consegnato ad un punto
di raccolta appropriato per il riciclo
di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto
sia smaltito correttamente, voi
contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e
per la salute che potrebbero altrimenti
essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali.
Per informazioni più dettagliate circa
il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ufficio comunale,
il servizio locale di smaltimento
rifiuti oppure il negozio dove lavete
acquistato. In caso di smaltimento
abusivo di apparecchiature elettriche
e/o elettroniche potrebbero essere
applicate le sanzioni previste dalla
normativa applicabile (valido solo per
l’Italia)
Avviso per i clienti residenti nei
paesi che applicano le direttive UE
Questo prodotto è stato fabbricato
da o per conto di Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone. Eventuali
richieste in merito alla conformità del
prodotto in ambito della legislazione
Europea, dovranno essere indirizzate
al rappresentante autorizzato, Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania.
Per qualsiasi informazione relativa al
servizio o la garanzia, si prega di fare
riferimento agli indirizzi riportati
separatamente sui documenti relativi
all’assistenza o sui certificati di
garanzia.
Precauzioni per l’uso
Applicazione e rimozione
dell’apparecchio video/
fotografico
Quando si applica un apparecchio
video/fotografico al treppiede o
quando lo si rimuove, stringere
saldamente e fissare la leva di blocco
dell’inclinazione. Non applicare
accessori all’apparecchio video/
fotografico dopo averlo montato sulla
testa del treppiede. In caso contrario
la testa del treppiede potrebbe
inclinarsi e danneggiare lapparecchio
video/fotografico.
Pulizia
Se il treppiede si sporca, pulirlo con
un panno morbido leggermente
inumidito con una soluzione
detergente leggera. Passare quindi
sul treppiede un panno asciutto.
Dopo aver utilizzato il treppiede
sulla spiaggia o in luoghi soggetti
a brezza marina, pulirlo con un
panno asciutto.
Caratteristiche
VCT-VPR1 è un treppiede dotato
di funzioni di telecomando per
apparecchi video/fotografici.
È possibile utilizzare il telecomando
nell’impugnatura di controllo per
azionare gli apparecchi video/
fotografici dotati di terminale
multiplo Sony. Il treppiede potrebbe
non essere compatibile con tutti
i modelli di apparecchio video/
fotografico dotati di terminale
multiplo. Per i modelli compatibili,
visitare il sito web di Sony.
Le funzioni del telecomando
includono le funzioni base di
registrazione (POWER ON/OFF,
registrazione video/foto e zoom) e
anche le funzioni SLOW ZOOM
ON/OFF e visualizzazione griglia
ON/OFF.
Identificazione delle
parti
Vite di montaggio 1
dell’apparecchio video/
fotografico
Perno2
Slitta di montaggio per 3
apparecchio video/fotografico
Testa del treppiede4
Leva di blocco della panoramica5
Leva di blocco dell’inclinazione6
Elevatore7
Livella8
Leva di blocco dell’elevatore9
Manovella di regolazione 10
dell’altezza dell’elevatore
Gamba11
Puntello12
Leva di blocco della testa del 13
treppiede
Leva di bloccaggio della slitta 14
di montaggio per apparecchio
video/fotografico
Fermacavi15
Cavo di collegamento per 16
terminale multiplo
Spia POWER/REC17
Foro per cinghia18
Tasto POWER19
Tasto PHOTO20
Tasto START/STOP21
Tasto GRID LINE22
Leva zoom23
Impugnatura di controllo24
Interruttore SLOW ZOOM25
Tasto PUSH RELEASE26
Leva di bloccaggio della 27
regolazione lunghezza gamba
De hoek van de
statiefkop wijzigen
U kunt de statiefkop wisselen van een
horizontale opnamepositie naar en
verticale opnamepositie.
Maak de vergrendelhendel van de
statiefkop los, zet de statiefkop naar
rechts en maak de hendel vast.
Let op
U kunt de statiefkop mogelijk niet
in uw gewenste positie vastzetten,
of het statief kan instabiel worden,
afhankelijk van het zwaartekrachtpunt
van de camera.
De afstandsbediening
gebruiken
Zie de gebruiksaanwijzing van de
camera voor meer informatie.
Het apparaat aanzetten
1 Zet de camera aan en zet hem in
de standby-stand.
Het POWER/REC-lampje (e) van
de afstandsbediening gaat groen
branden.
2 Zet de camera op film of foto-
modus.
Let op
Indien u de camera enige tijd in
standby-stand houdt, dan gaat de
camera automatisch uit. Om standby-
stand te hervatten, zet u de camera
aan en drukt op op de POWER-knop
(a) van de afstandsbediening.
Een filmbeeld opnemen
Druk op de START/STOP-knop (c).
Het POWER/REC-lampje gaat rood
branden en het opnemen begint.
Druk opnieuw op de START/STOP-
knop om het opnemen te stoppen.
Het POWER/REC-lampje gaat groen
branden. De camera is op standby-
modus gezet.
Een foto opnemen
Druk de PHOTO-knop (b)
halverwege in om de camera te laten
scherpstellen en druk de knop dan
helemaal in.
Vergrendelingsfunctie (A)
U kunt tijdens enkele opnamen of
doorlopende opnamen de PHOTO-
knop zo instellen dat hij omlaag blijft.
Schuif de PHOTO-knop als deze
volledig is ingedrukt in de richting
van de pijl.
Wanneer de PHOTO-knop
is vergrendeld tijdens enkele
opnamen, dan is de sluiter open.
Wanneer de PHOTO-knop is
vergrendeld tijdens doorlopende
opnamen, dan gaat de sluiter steeds
open en dicht.
Let op
Bij het maken van foto´s kunt u het
bewegen van de camera voorkomen
door de afstandsbediening los te
maken van het statief voordat u de
PHOTO-knop indrukt.
Druk niet te hard op de PHOTO-
knop omdat de afstandsbediening
anders kan breken.
Zorg dat de PHOTO-knop niet
vergrendeld blijft.
Afstandsbediening (B)
losmaken
Bij het maken van foto´s kunt u het
bewegen van de camera voorkomen
door de afstandsbediening los te
maken van het statief voordat u de
PHOTO-knop indrukt.
Om de afstandsbediening los te
maken, trekt u deze eruit terwijl u
het statief vasthoudt en op de PUSH
RELEASE-knop (f) drukt.
Voor het bevestigen van de
afstandsbediening schuift u de
afstandsbediening er langzaam op
terwijl u het statief vasthoudt tot de
PUSH RELEASE-knop (f) eruit klikt.
Zoomen
Kantel de zoomhendel (d).
T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt
dichterbij.
W-kant (groothoek): het onderwerp
lijkt verder weg.
De zoomsnelheid is afhankelijk van
de hoek van de zoomhendel wanneer
u deze kantelt.
Langzaam zoomen
Zet de SLOW ZOOM-schakelaar (h)
op ON.
Ongeacht de kantelhoek van de
zoomhendel, wordt zoomen altijd
uitgevoerd op lage snelheid.
Om de langzame zoomfunctie te
annuleren, zet u de SLOW ZOOM-
schakelaar op OFF.
Let op
De langzame zoomsnelheid
verschilt, afhankelijk van de camera.
Wanneer het POWER/REC-
lampje rood knippert, wordt een
waarschuwingsbericht weergegeven
op de camera. Controleer het
bericht op het scherm van de
camera.
Het rooster weergeven (C)
Druk op de GRID LINE-knop (g).
Er verschijnt een horizontaal/verticaal
rooster op het scherm van de camera.
Stel de poten van het statief af en de
kantelhoek van uw camera volgens
het rooster.
U kunt meerdere roosterlijnen kiezen
afhankelijk van uw cameramodel.
U kunt het rooster instellen door te
drukken op de GRID LINE-knop.
Zie voor meer informatie de
bedieningsinstructies van uw camera.
Om het rooster op de weergave te
annuleren, drukt u op de GRID
LINE-knop totdat de roosterweergave
uit gaat.
De foto is slechts een voorbeeld van *
het scherm. Het feitelijke scherm dat
wordt weergegeven kan anders zijn.
Na het opnemen
Druk op de POWER-knop van de
afstandsbediening om de camera uit
te zetten.
Het statief invouwen
1 Haal de camera van het statief.
2 Maak de panvergrendelknop en
de kantelvergrendelknop los en
vouw het panhandvat omlaag. Zet
de afstelkruk voor de lifthoogte
terug in de houdpositie.
3 Maak de panvergrendelhendel en
de kantelvergrendelhendel vast.
4 Maak de vergrendelhendel voor
het afstellen van de pootlengte
van de drie poten los en vouw de
poten in.
5 Maak de vergrendelhendel voor
het afstellen van de pootlengte
vast om de poten op hun plaats te
houden.
Het statief dragen
Zorg dat u het statief in de draagtas
draagt.
Let op
Draag het statief nooit als de camera
er nog aan bevestigd is.
Technische gegevens
Maximale belasting
3 kg
Panhoek
360 graden
Kantelhoek
90 graden omlaag, 55 graden
omhoog
Pootverlenging
Elke poot heeft vier telescopische
schachten.
Afstandsbedieningsfuncties.
POWER-knop, PHOTO-knop,
START/STOP-knop, zoomhendel
(T/W), GRID LINE-knop, PUSH
RELEASE-knop, SLOW ZOOM-
schakelaar
Impostazione del
treppiede
1 Allargare le gambe.
2 Abbassare il puntello.
3 Rilasciare le leve di bloccaggio
della regolazione lunghezza
gamba.
4 Regolare la lunghezza delle
gambe.
5 Bloccare le leve di bloccaggio
della regolazione lunghezza
gamba.
Regolazione della
messa in piano
Regolare la lunghezza delle gambe in
modo che la bolla d’aria rimanga nel
cerchio rosso.
Applicazione del cavo
di collegamento
Applicare il cavo di collegamento per
terminale multiplo al telecomando.
Attenzione
Orientare la spina “a” come
illustrato e inserirla nel
telecomando.
Tenere la spina mentre si scollega il
cavo. Se si tira il cavo, il connettore
potrebbe danneggiarsi.
Il treppiede e il cavo di
collegamento per il terminale
multiplo sono inclusi assieme al
momento dell’acquisto.
Applicazione
dell’apparecchio
video/fotografico
Inserire un pacco batteria, la scheda
di memoria, ecc. nellapparecchio
video/fotografico prima di montarlo
sul treppiede.
1 Spostando la leva di blocco
della slitta di montaggio per
apparecchio video/fotografico
completamente a destra, far
scorrere la slitta di montaggio per
apparecchio video/fotografico per
estrarla dalla testa del treppiede.
2 Applicare la slitta di montaggio
per apparecchio video/fotografico
all’apparecchio video/fotografico.
Stringere saldamente la vite
di montaggio dell’apparecchio
video/fotografico. Quando
si applica una videocamera,
allineare il perno con il foro di
posizionamento (a).
Attenzione
Se si applica al treppiede un
apparecchio diverso da una
videocamera, posizionarlo in
modo che non tocchi il perno per
le videocamere.
3 Spostando la leva di blocco
della slitta di montaggio per
apparecchio video/fotografico
completamente a destra, applicare
la slitta di montaggio per
apparecchio video/fotografico
alla testa del treppiede. Spingere
quindi la leva di blocco della slitta
di montaggio per apparecchio
video/fotografico a sinistra per
bloccarla.
4 Collegare il connettore multiplo
(c) al terminale multiplo
dell’apparecchio video/
fotografico.
Se il cavo è troppo lungo, fissarlo
con un fermacavi (b).
Attenzione
Il connettore multiplo deve
essere inserito nel verso giusto.
Fare attenzione a non collegarlo
capovolto. In caso contrario
si potrebbe danneggiare il
treppiede o lapparecchio video/
fotografico.
Il terminale multiplo
dell’apparecchio video/
fotografico può essere di due
tipi.
Quando si collega il cavo di
collegamento per terminale
multiplo al terminale multiplo
dell’apparecchio video/
fotografico (sagoma (d)),
allineare il segno sulla
spina con il segno sul
terminale multiplo. Se si forza
l’inserimento della spina nel
verso sbagliato si causeranno
malfunzionamenti.
Regolazione
dell’altezza
dell’elevatore
1 Allentare la leva di bloccaggio
dell’elevatore.
2 Regolare laltezza girando
la manovella di regolazione
dell’altezza dell’elevatore.
3 Stringere la leva di bloccaggio
dell’elevatore.
Panoramica e
inclinazione
Prima di utilizzare le funzioni di
panoramica e inclinazione, accertarsi
che la leva di blocco dell’elevatore
sia bloccata saldamente. Se non è
bloccata saldamente, l’apparecchio
video/fotografico si muove.
Panoramica
È possibile effettuare una panoramica
di 360° durante la ripresa di
immagini.
1 Allentare la leva di bloccaggio
della panoramica.
2 Regolare la posizione
dell’apparecchio video/fotografico
spostando l’impugnatura di
controllo a destra/sinistra.
3 Stringere la leva di bloccaggio
della panoramica.
Attenzione
Se si esegue improvvisamente una
panoramica, la vite di montaggio
dell’apparecchio video/fotografico
potrebbe allentarsi. Controllare
periodicamente la vite per assicurarsi
che non sia allentata.
Inclinazione
È possibile inclinare l’apparecchio
video/fotografico in alto e in basso
durante la ripresa di immagini.
4 Allentare la leva di bloccaggio
dell’inclinazione.
5 Regolare la posizione
dell’apparecchio video/fotografico
spostando l’impugnatura di
controllo in alto/in basso.
6 Stringere la leva di bloccaggio
dell’inclinazione.
Modifica
dell’angolazione
della testa del
treppiede
È possibile spostare la testa del
treppiede dalla posizione di
registrazione orizzontale a verticale.
Allentare la leva di blocco della testa
del treppiede, impostare la testa del
treppiede a destra, quindi stringere
la leva.
Attenzione
A seconda del baricentro
dell’apparecchio video/fotografico,
potrebbe non essere possibile fissare
la testa del treppiede nella posizione
desiderata, oppure il treppiede
potrebbe diventare instabile.
Utilizzo del
telecomando
Consultare le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio video/fotografico per
ulteriori informazioni.
Accensione dell’alimentazione
1 Accendere l’alimentazione
dell’apparecchio video/fotografico
e impostarlo in modalità di
standby.
La spia POWER/REC (e) del
telecomando si illumina di verde.
2 Impostare lapparecchio video/
fotografico sulla modalità filmato
o foto.
Attenzione
Se si lascia l’apparecchio video/
fotografico in modalità di standby a
lungo, l’apparecchio video/fotografico
si spegne automaticamente. Per
ripristinare la modalità di standby,
accendere lapparecchio video/
fotografico premendo il tasto POWER
(a) del telecomando.
Per registrare un’immagine in
movimento
Premere il tasto START/STOP (c).
La spia POWER/REC si illumina di
rosso e la registrazione ha inizio.
Per interrompere la registrazione,
premere di nuovo il tasto START/
STOP.
La spia POWER/REC si illumina di
verde. Lapparecchio video/fotografico
è impostato in modalità di standby.
Per registrare una foto
Premere fino a metà corsa il tasto
PHOTO (b) per mettere a fuoco
l’apparecchio video/fotografico,
quindi premere a fondo il tasto.
Funzione di blocco (A)
Durante le riprese con esposizione
prolungata o lo scatto continuo , è
possibile impostare il tasto PHOTO in
modo che rimanga abbassato.
Tenendo il tasto PHOTO
completamente premuto, farlo
scorrere in direzione della freccia.
Quando il tasto PHOTO viene
bloccato durante le riprese con
esposizione prolungata, lotturatore
è aperto.
Quando il tasto PHOTO viene
bloccato durante lo scatto continuo,
l’otturatore continua ad aprirsi e
chiudersi.
Attenzione
Non tutti gli apparecchi video/
fotografici supportano la funzione
di esposizione prolungata o
scatto continuo. Per informazioni
particolareggiate a questo riguardo
consultare le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio video/fotografico.
Non premere il tasto PHOTO con
troppa forza per evitare di rompere
il telecomando.
Non lasciare bloccato il tasto
PHOTO.
Rimozione del telecomando (B)
Quando si scattano foto è possibile
evitare il tremolio dell’apparecchio
video/fotografico rimuovendo il
telecomando dal treppiede prima di
premere il tasto PHOTO.
Per rimuovere il telecomando, estrarlo
mentre si tiene il treppiede e si preme
il tasto PUSH RELEASE (f).
Per inserire il telecomando, far
scorrere lentamente il telecomando in
sede mentre si tiene il treppiede fino
a quando il tasto PUSH RELEASE (f)
scatta verso lesterno.
Zoom
Inclinare la leva dello zoom (d).
Lato T (teleobiettivo): il soggetto
appare più vicino.
Lato W (grandangolare): il soggetto
appare più lontano.
La velocità dello zoom cambia in base
all’angolazione della leva dello zoom
quando viene inclinata.
Zoom lento
Portare l’interruttore SLOW ZOOM
(h) su ON.
Indipendentemente dall’angolo di
inclinazione della leva dello zoom, lo
zoom viene sempre eseguito a velocità
rallentata.
Per annullare la funzione di zoom
lento, portare l’interruttore SLOW
ZOOM su OFF.
Attenzione
La velocità dello zoom lento varia
in base all’apparecchio video/
fotografico.
Quando la spia POWER/REC
lampeggia con luce rossa, viene
visualizzato un messaggio di avviso
sull’apparecchio video/fotografico.
Controllare il messaggio sullo
schermo dell’apparecchio video/
fotografico.
Per visualizzare le linee della
griglia (C)
Premere il tasto GRID LINE (g).
Viene visualizzata una griglia di linee
orizzontali/verticali sullo schermo
dell’apparecchio video/fotografico.
Regolare le gambe del treppiede
e l’angolo di inclinazione
dell’apparecchio video/fotografico
seguendo le linee della griglia.
È possibile scegliere più linee
di griglia in base al modello
dell’apparecchio video/fotografico.
Per impostare le linee della griglia,
premere il tasto GRID LINE.
Per informazioni particolareggiate
a questo riguardo consultare le
istruzioni per l’uso dell’apparecchio
video/fotografico.
Per annullare la visualizzazione delle
linee della griglia premere il tasto
GRID LINE fino a quando le linee
della griglia si disattivano.
La fotografia è solo un esempio dello *
schermo. Lo schermo effettivo da
visualizzare potrebbe essere diverso.
Dopo la registrazione
Premere il tasto POWER del
telecomando per spegnere
l’apparecchio video/fotografico.
Ripiegare il treppiede
1 Rimuovere l’apparecchio video/
fotografico dal treppiede.
2 Allentare la leva di blocco
della panoramica e la leva di
blocco dell’inclinazione, quindi
ripiegare l’impugnatura di
controllo. Reinserire la manovella
di regolazione dell’altezza
dell’elevatore nella posizione di
fermo.
3 Stringere la leva di blocco della
panoramica e la leva di blocco
dell’inclinazione.
4 Allentare la leva di blocco della
regolazione delle tre gambe e
ripiegare le gambe.
5 Stringere la leva di blocco della
regolazione della lunghezza delle
gambe per mantenerle bloccate.
Trasporto del treppiede
Accertarsi che il treppiede sia nella
propria custodia di trasporto.
Attenzione
Non trasportare mai il treppiede
con lapparecchio video/fotografico
applicato ad esso.
Caratteristiche tecniche
Carico massimo
3 kg
Angolo di panoramica
360 gradi
Angolo di inclinazione
90 gradi in basso, 55 gradi in alto
Estensione delle gambe
Ogni gamba è dotata di quattro
aste telescopiche
Funzioni del telecomando
Tasto POWER, tasto PHOTO,
tasto START/STOP, leva zoom
(T/W), tasto GRID LINE, tasto
PUSH RELEASE, interruttore
SLOW ZOOM
Dimensioni
Altezza massima:
Circa 1 465 mm (gambe allargate
ed elevatore completamente
alzato)
Altezza minima:
Circa 480 mm
Lunghezza cavo telecomando
Circa 800 mm
Lesen Sie diese Anleitung vor
Inbetriebnahme des Produkts bitte
genau durch und bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen sorgfaltig
auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen
noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten
gefüllten Gegenstände, wie z. B.
Vasen, auf das Gerät.
Dieses Produkt wurde geprüft und
erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern
Verbindungskabel mit einer Länge
von weniger als 3 Metern verwendet
werden.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch
von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen zum Recycling
dieses Produkts erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Hinweis für Kunden in Ländern, in
denen EU-Richtlinien gelten
Dieses Produkt wurde von oder für
Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan
hergestellt.
Bei Fragen zur Produktkonformität
auf Grundlage der Gesetzgebung der
Europäischen Union kontaktieren
Sie bitte den Bevollmächtigten Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Deutschland. Für Kundendienst oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie
sich bitte an die in den Kundendienst-
oder Garantiedokumenten genannten
Adressen.
Vorsichtsmaßregeln zur
Verwendung
Anbringen und Abnehmen der
Kamera
Wenn Sie eine Kamera am
Stativ anbringen oder davon
abnehmen, müssen Sie den
Neige-Verriegelungshebel sicher
festziehen und sperren. Bringen Sie
keine Zubehörteile an der Kamera
an, nachdem diese am Stativkopf
angebracht wurde. Andernfalls kann
sich der Stativkopf neigen und die
Kamera kann beschädigt werden.
Reinigung
Wenn das Stativ verschmutzt wird,
reinigen Sie es mit einem weichen,
leicht mit mildem Haushaltsreiniger
angefeuchteten Tuch. Dann wischen
Sie das Stativ mit einem trockenen
Tuch ab.
Nach der Verwendung des Stativs
am Strand oder an Orten, die
salziger Seeluft ausgesetzt sind,
wischen Sie es mit einem trockenen
Tuch ab.
Merkmale und
Funktionen
VCT-VPR1 ist ein Stativ mit
Fernbedienungsfunktionen für
Kameras.
Sie können die eingebaute
Fernbedienungseinheit im Profigriff
des Stativs dazu verwenden,
Kameras zu bedienen, die mit der
Sony Multi-Buchse ausgestattet sind.
Dieses Stativ ist möglicherweise
nicht mit allen Kameras mit Multi-
Buchse kompatibel. Bitte besuchen
Sie die Sony-Website für kompatible
Modelle.
Die Fernbedienungsfunktionen
umfassen grundlegende
Aufnahmefunktionen (POWER
ON/OFF, Video-/Standbild-
Aufnahme und Zoomen) und
auch SLOW ZOOM ON/OFF
und Gitterlinienanzeige ON/OFF-
Funktionen.
Identifikation der
Teile
Kameramontageschraube1
Stift2
Kameramontageschuh3
Stativkopf4
Schwenk-Verriegelungshebel5
Neige-Verriegelungshebel6
Mittelsäule7
Wasserwaage8
Mittelsäulen-Verriegelungshebel9
Mittelsäulen-Höheneinstellkurbel10
Bein11
Strebe12
Stativkopf-Verriegelungshebel13
Sperrhebel des 14
Kameramontageschuhs
Kabelclip15
Verbindungskabel für Multi-16
Buchse
POWER/REC-Lämpchen17
Riemenloch18
POWER-Taste19
PHOTO-Taste20
START/STOP-Taste21
GRID LINE-Taste22
Zoomhebel23
Profigriff24
SLOW ZOOM-Schalter25
PUSH RELEASE-Taste26
Beinlängen-Einstell-27
Verriegelungshebel
Einstellen des Stativs
1 Spreizen Sie die Beine aus.
2 Drücken Sie die Strebe nach
unten.
3 Lösen Sie die Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel.
4 Stellen Sie die Beinlänge ein.
5 Stellen Sie die Beinlängen-
Einstell-Verriegelungen ein.
Anpassen des
Niveaus
Passen Sie die Länge der Beine so ein,
dass die Luftblase in der Wasserwaage
im roten Kreis ist.
Anbringen des
Verbindungskabels
Bringen Sie das Verbindungskabel für
Multi-Buchse an der Fernbedienung
an.
Vorsicht
Richten Sie den Stecker „a“ aus und
setzen ihn in die Fernbedienung ein,
wie in der Abbildung gezeigt.
Halten Sie den Stecker beim
Abnehmen des Kabels. Wenn Sie
am Kabel selber ziehen, kann das
Anschlussteil beschädigt werden.
negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse
de la incorrecta manipulación en
el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos
naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida
más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes de países
en los que se aplican las directivas
de la UE
Este producto ha sido fabricado por, o
en nombre de Sony Corporation, 1-7-
1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japón. Las consultas relacionadas con
la conformidad del producto basadas
en la legislación de la Unión Europea
deben dirigirse al representante
autorizado, Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para cualquier
asunto relacionado con el servicio
o la garantía, por favor diríjase a la
dirección indicada en los documentos
de servicio o garantía adjuntados con
el producto.
Precauciones para la
utilización
Montaje y desmontaje de la
cámara
Cuando monte una cámara en el
trípode o la desmonte de él, apriete
firmemente y fije la palanca de
bloqueo de panoramización vertical.
No fije accesorios a la cámara después
de haberla montando en la cabeza del
trípode. De lo contrario, la cabeza del
trípode podría inclinarse y dañar la
cámara.
Limpieza
Cuando el trípode se ensucie,
límpielo con un paño suave
ligeramente humedecido en una
solución de detergente poco
concentrado. Después, frótelo con
un paño seco.
Después de haber utilizado el
trípode en una playa o en lugares
sometidos a brisas marinas, frótelo
con un paño seco.
Características
El VCT-VPR1 es un trípode provisto
de funciones de controlador remoto
para cámaras.
Puede utilizar el controlador
remoto incorporado en el mango
de panoramización horizontal para
controlar cámaras Sony equipadas
con terminal múltiple. Este trípode
puede no ser compatible con todas
las cámaras que posean terminal
múltiple. Con respecto a los
modelos compatibles, visite en sitio
web de Sony.
Las funciones del controlador
remoto incluyen las básicas de
grabación (POWER ON/OFF,
grabación de vídeo/imágenes
fijas, y zoom), y también las
funciones SLOW ZOOM ON/OFF
y visualización ON/OFF de línea
de rejilla.
Identificación de
partes
Tornillo de montaje de cámara1
Pasador2
Zapata de montaje de cámara3
Cabeza del trípode4
Palanca de bloqueo de 5
panoramización horizontal
Palanca de bloqueo de 6
panoramización vertical
Elevador7
Nivel8
Palanca de bloqueo del elevador9
Manivela de ajuste de la altura 10
del elevador
Pata11
Abrazadera12
Palanca de bloqueo de la cabeza 13
del trípode
Palanca de bloqueo de la zapata 14
de montaje de cámara
Abrazadera para cable15
Cable conector para terminal 16
múltiple
Lámpara POWER/REC17
Orificio para correa18
Botón POWER19
Botón PHOTO20
Botón START/STOP21
Botón GRID LINE22
Palanca de zoom23
Mango de panoramización 24
horizontal
Selector SLOW ZOOM25
Botón PUSH RELEASE26
Palanca de bloqueo de ajuste de 27
longitud de las patas
Ajuste del trípode
1 Despliegue las patas.
2 Presione la abrazadera hacia
abajo.
3 Libere los bloqueos de ajuste de la
longitud de las patas.
4 Ajuste la longitud de las patas.
5 Fije los bloqueos de ajuste de la
longitud de las patas.
Ajuste del nivel
Ajuste la longitud de las patas de
forma que la burbuja del nivel
permanezca dentro del círculo rojo.
Fijación del cable
conector
Fije el cable conector para terminal
múltiple al controlador remoto.
Precaución
Oriente la clavija “a” como se
muestra en la ilustración e insértela
en el controlador remoto.
Sujete la clavija cuando desconecte
el cable. Si tirase del propio cable
podría dañar el conector.
El trípode y el cable conector para
terminal múltiple se incluyen juntos
en el momento de la adquisición.
Montaje de la cámara
Instale una batería, tarjeta de
memoria, etc., en la cámara antes de
montarla en el trípode.
1 Tirando de la palanca de bloqueo
de la zapata de montaje de la
cámara completamente hacia
la derecha, deslice la zapata de
montaje de la cámara hacia afuera
de la cabeza del trípode.
2 Fije la zapata de montaje de la
cámara a la cámara. Apriete
firmemente el tornillo de montaje
de cámara. Cuando monte una
videocámara, alinee el pasador
con el orificio de posicionamiento
(a).
Precaución
Cuando instale una cámara que
no sea videocámara en el trípode,
colóquela de forma que no toque
el pasador para videocámaras.
3 Tirando de la palanca de bloqueo
de la zapata de montaje de la
cámara completamente hacia la
derecha, fije la zapata de montaje
de la cámara en la cabeza del
trípode. Después, empuje la
palanca de bloqueo de la zapata
de montaje de la cámara hacia la
izquierda para bloquearla.
4 Conecte el conector múltiple (c)
al terminal múltiple de la cámara.
Si el cable es demasiado largo,
sujételo con una abrazadera de
cable (b).
Precaución
El conector múltiple deberá
insertarse con el lado correcto
hacia arriba. Tenga cuidado de
no conectarlo al revés ya que
podría dañar el trípode o la
cámara.
Hay dos tipos de terminal
múltiple de cámara.
Das Stativ und das
Verbindungskabel für die
Multi-Buchse werden beim Kauf
zusammen geliefert.
Anbringen der
Kamera
Setzen Sie einen Akku, eine
Speicherkarte usw. in die Kamera ein,
bevor Sie diese am Stativ anbringen.
1 Während Sie den Sperrhebel
des Kameramontageschuhs
ganz nach rechts, schieben Sie
den Kameramontageschuh vom
Stativkopf ab.
2 Bringen Sie den
Kameramontageschuh an der
Kamera an. Ziehen Sie die
Kameramontageschraube fest
an. Wenn Sie eine Videokamera
anbringen, richten Sie den Stift
mit dem Positionierloch (a) aus.
Vorsicht
Beim Anbringen einer anderen
Kamera als einer Videokamera
am Stativ stellen Sie dieses so
auf, dass es nicht den Stift für
Videokameras berührt.
3 Während Sie den Sperrhebel
des Kameramontageschuhs
ganz nach rechts, bringen Sie
den Kameramontageschuh
am Stativkopf an. Dann
drücken Sie den Sperrhebel des
Kameramontageschuhs nach
links, um ihn zu verriegeln.
4 Verbinden Sie den Multi-
Anschluss (c) mit der Multi-
Buchse der Kamera.
Wenn das Kabel zu lang ist,
ziehen Sie das Kabel mit einem
Kabelband (b) fest.
Vorsicht
Der Multi-Stecker muss mit
der richtigen Seite nach oben
weisend eingesteckt werden.
Achten Sie darauf, ihn nicht
umgekehrt einzustecken,
andernfalls kann das Stativ oder
die Kamera beschädigt werden.
Es gibt zwei Typen von
Kamera-Multi-Buchsen.
Beim Anschließen des
Verbindungskabel für Multi-
Buchse an die Multi-Buchse der
Kamera (wie in (d) geformt),
richten Sie die Markierung
am Stecker mit der Markierung
an der Multi-Buchse aus.
Wenn der Stecker gewaltsam in
falscher Richtung eingesteckt
wird, werden Fehlfunktionen
verursacht.
Einstellen der Höhe
der Mittelsäule
1 Lösen Sie den Mittelsäulen-
Verriegelungshebel
2 Justieren Sie die Höhe durch
Drehen der Mittelsäulen-
Höheneinstellkurbel
3 Ziehen Sie den Mittelsäulen-
Verriegelungshebel fest.
Schwenken und
Neigen
Vor dem Schwenken und Neigen
stellen Sie sicher, dass der
Mittelsäulen-Verriegelungshebel
fest gesperrt ist. Wenn er nicht fest
gesperrt ist, wackelt die Kamera.
Schwenken
Sie können beim Aufnehmen von
Bildern um 360°C schwenken.
1 Lösen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel.
2 Passen Sie die Position der
Kamera durch Bewegen des
Profigriffs nach links/rechts an.
3 Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel fest.
Vorsicht
Wenn Sie die Kamera plötzlich
schwenken, könnte sich die
Kameramontageschraube lockern.
Prüfen Sie die Schraube gelegentlich,
um sicherzustellen, dass sie nicht
locker ist.
Neigen
Sie können Ihre Kamera beim
Aufnehmen von Bildern nach oben/
unten neigen.
4 Lösen Sie den Neige-
Verriegelungshebel.
5 Passen Sie die Position der
Kamera durch Bewegen des
Profigriffs nach oben/unten an.
6 Ziehen Sie den Neige-
Verriegelungshebel fest.
Ändern des Winkels
des Stativkopfs
Sie können den Stativkopf aus einer
horizontalen Aufnahmeposition in
eine vertikale Aufnahmeposition
umschalten.
Lösen Sie den Stativkopf-
Verriegelungshebel, stellen Sie den
Stativkopf nach rechts, und ziehen Sie
den Hebel fest.
Vorsicht
Sie können möglicherweise nicht den
Stativkopf in die gewünschte Position
bringen, oder das Stativ kann instabil
werden, je nach dem Schwerpunkt
der Kamera.
Verwendung der
Fernbedienungseinheit
Weitere Informationen finden Sie in
der Bedienungsanleitung der Kamera.
Einschalten der
Stromversorgung
1 Schalten Sie die Stromversorgung
der Kamera ein und stellen Sie sie
auf Standby.
Das POWER/REC-Lämpchen (e)
der Fernbedienung leuchtet grün.
2 Stellen Sie die Kamera auf Video-
oder Standbildmodus.
Vorsicht
Wenn Sie die Kamera längere Zeit im
Standby-Modus lassen, schaltet sie
automatisch aus. Zum Zurückschalten
auf den Standby-Betrieb drücken
Sie die POWER-Taste (a) auf der
Fernbedienung, um die Kamera
einzuschalten.
Zum Aufnehmen bewegter
Bilder
Drücken Sie die START/STOP-Taste
(c).
Das POWER/REC-Lämpchen
leuchtet rot, und die Aufnahme
beginnt.
Zum Stoppen der Aufnahme drücken
Sie die START/STOP-Taste erneut.
Das POWER/REC-Lämpchen
leuchtet grün. Die Kamera ist im
Standby-Modus.
Zum Aufnehmen eines
Standbildes
Drücken Sie die PHOTO-Taste
(b) halb ein, um die Kamera zu
fokussieren, und drücken Sie die Taste
dann vollständig ein.
Verriegelungsfunktion (A)
Bei Langzeitbelichtung oder
kontinuierlicher Aufnahme können
Sie die PHOTO-Taste so einstellen,
dass sie eingedrückt bleibt.
Wenn die PHOTO-Taste ganz
eingedrückt ist, schieben Sie sie in
Pfeilrichtung.
Wenn die PHOTO-Taste bei
Langzeitbelichtung verriegelt wird,
bleibt der Verschluss offen.
Wenn die PHOTO-Taste bei
kontinuierlicher Aufnahme
verriegelt wird, öffnet und schließt
der Verschluss fortgesetzt.
Vorsicht
Nicht alle Kameras unterstützen
Langzeitbelichtung oder
kontinuierliche Aufnahme.
Einzelheiten siehe
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Drücken Sie nicht die PHOTO
-Taste gewaltsam, andernfalls kann
die Fernbedienung beschädigt
werden.
Lassen Sie nicht die PHOTO-Taste
verriegelt.
Abnehmen der Fernbedienung
(B)
Beim Aufnehmen von Standbildern
können Sie Verwackeln vermeiden,
indem Sie die Fernbedienung vom
Stativ abnehmen, bevor Sie die
PHOTO-Taste drücken.
Zum Abnehmen ziehen Sie die
Fernbedienung heraus, während
Sie das Stativ halten und die PUSH
RELEASE-Taste (f) drücken.
Zum Anbringen der
Fernbedienungseinheit schieben Sie
die Fernbedienungseinheit langsam
heraus, während Sie das Stativ halten,
bis die PUSH RELEASE-Taste (f) mit
Klickgeräusch herausspringt.
Zoomen
Neigen Sie den Zoomhebel (d).
T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint
näher.
W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv
erscheint weiter entfernt.
Die Zoomgeschwindigkeit wechselt
je nach dem Winkel des Zoomhebels
beim Neigen.
Langsamer Zoom
Stellen Sie den SLOW ZOOM-
Schalter (h) auf ON (Ein).
Ungeachtet des Neigungswinkels des
Zoomhebels wird Zoomen immer mit
niedriger Geschwindigkeit ausgeführt.
Zum Abbrechen der Langsam-
Zoomen-Funktion stellen Sie den
SLOW ZOOM-Schalter auf OFF
(Aus).
Vorsicht
Die Langsam-Zoom-
Geschwindigkeit ist je nach Kamera
unterschiedlich.
Wenn das POWER/REC-Lämpchen
rot blinkt, wird eine Warnmeldung
an der Kamera angezeigt. Prüfen Sie
die Meldung auf dem Bildschirm
der Kamera.
Zur Anzeige der Gitterlinie (C)
Drücken Sie die GRID LINE-Taste
(g).
Eine horizontale/vertikale Gitterlinie
erscheint auf dem Kamerabildschirm.
Passen Sie die Beine des Stativs
und den Neigewinkel Ihrer Kamera
entsprechend der Gitterlinie an.
Sie können mehrere Gitterlinien je
nach Ihrem Kameramodell wählen.
Sie können die Gitterlinien einstellen,
indem Sie die GRID LINE-Taste
drücken.
Einzelheiten siehe
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Zum Abbrechen der
Gitterlinienanzeige drücken Sie
die GRID LINE-Taste, bis die
Gitterlinienanzeige verschwindet.
Das Foto dient nur als *
Beispielansicht des Bildschirms. Die
aktuelle Bildschirmansicht kann
anders sein.
Nach der Aufnahme
Drücken Sie die POWER-Taste der
Fernbedienung, um die Kamera
auszuschalten.
Einklappen des Stativs
1 Nehmen Sie die Kamera vom
Stativ ab.
2 Lösen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel und den
Neige-Verriegelungshebel und
klappen Sie den Schwenk-Griff
ein. Setzen Sie die Mittelsäulen-
Höheneinstellkurbel zurück in
ihre Halteposition.
3 Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel und den
Neige-Verriegelungshebel fest.
4 Lösen Sie den Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel der
drei Beine und falten Sie die
Beine ein.
5 Ziehen Sie den Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel fest,
um die Beine festzuhalten.
Tragen des Stativs
Tragen Sie das Stativ immer in seinem
Transportbehälter.
Vorsicht
Tragen Sie das Stativ nie mit daran
angebrachter Kamera.
Technische Daten
Maximale Last
3 kg
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach oben, 55 Grad
nach unten
Beinauszug
Jedes Bein ist mit 4
Teleskopschäften ausgestattet.
Fernbedienungsfunktionen
POWER-Taste, PHOTO-Taste,
START/STOP-Taste, Zoomhebel
(T/W), GRID LINE-Taste, PUSH
RELEASE-Taste, SLOW ZOOM-
Schalter
Abmessungen
Maximale Höhe:
Ca.1 465 mm (Beine gespreizt
und Mittelsäule voll ausgezogen)
Minimale Höhe:
Ca. 480 mm
Fernbedienungskabellänge
Ca. 800 mm
Profigrifflänge
Ca. 260 mm
Kurbelhub
Ca. 265 mm
Betriebstemperaturbereich
0°C bis 40°C
Gewicht
Ca. 1,3 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Transportbehälter (1)
Verbindungskabel für Multi-
Buchse (1)
Anleitungen
Änderungen bei Design und
technischen Daten bleiben ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Antes de utilizar el producto, lea
cuidadosamente este manual y
conservelo para futuras referencias.
AVISO
Para reducir el riesgo de incendios o
descargas eléctricas,
1) no exponga la unidad a la lluvia o
la humedad.
2) no coloque sobre el aparato objetos
que contengan líquidos como, por
ejemplo, jarrones.
Este producto ha sido probado y
cumple con los límites establecidos
en el Reglamento de EMC para el uso
de cables de conexión de menos de 3
metros de longitud.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos
eléctricos y electrónicos al final de
su vida útil (aplicable en la Unión
Europea y en países europeos
con sistemas de tratamiento
selectivode residuos)
Este símbolo en el equipo o en su
embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como
residuos doméstico normal. Debe
entregarse en el correspondiente
punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha
correctamente, usted ayuda a prevenir
las consecuencias potencialmente
Cuando conecte el cable
conector para terminal múltiple
en el terminal múltiple de la
cámara (en forma como en (d)),
alinee la marca de la clavija
con la marca del terminal
múltiple. La inserción de la
clavija por la fuerza al revés
causará un mal funcionamiento.
Ajuste de la altura del
elevador
1 Afloje la palanca de bloqueo del
elevador.
2 Ajuste de la altura girando la
manivela de ajuste de la altura del
elevador.
3 Apriete la palanca de bloqueo del
elevador.
Panoramización
horizontal y vertical
Antes de panoramizar horizontal
y verticalmente, cerciórese de que
la palanca de bloqueo del elevador
esté firmemente bloqueada. De lo
contrario, la cámara sufrirá sacudidas.
Panoramización horizontal
Puede realizar una panoramización
horizontal de 360° cuando esté
tomando imágenes.
1 Afloje la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal.
2 Ajuste de la posición de la
cámara moviendo el mango de
panoramización horizontal hacia
la izquierda/derecha.
3 Apriete la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal.
Precaución
Si realiza una panoramización
horizontal brusca, el tornillo de
montaje de la cámara puede aflojarse.
Compruebe de vez en cuando el
tornillo para asegurarse de que no
esté flojo.
Panoramización vertical
Puede realizar una panoramización
vertical hacia arriba/abajo cuando
esté tomando imágenes.
4 Afloje la palanca de bloqueo
panoramización vertical.
5 Ajuste de la posición de la
cámara moviendo el mango de
panoramización horizontal hacia
la arriba/abajo.
6 Apriete la palanca de bloqueo
panoramización vertical.
Cambio del ángulo de
la cabeza del trípode
Puede cambiar la posición de
grabación de la cabeza del trípode de
vertical a horizontal.
Afloje la palanca de bloqueo de la
cabeza del trípode, coloque la cabeza
hacia la derecha y, a continuación,
apriete la palanca.
Precaución
Dependiendo del centro de gravedad
de la cámara, es posible que no
pueda fijar la cabeza del trípode en la
posición deseada o que el trípode se
vuelva inestable.
Utilización del
controlador remoto
Para más información, consulte el
manual de instrucciones de la cámara.
Conexión de la alimentación
1 Conecte la alimentación de la
cámara y póngala en el modo de
espera.
La lámpara POWER/REC (e) del
controlador remoto se encenderá
en verde.
2 Ponga la cámara en el modo de
película o imagen fija.
Precaución
Si deja la cámara en el modo de
espera durante cierto tiempo,
su alimentación se desconectará
automáticamente. Para reanudar
el modo de espera, conecte la
alimentación de la cámara pulsando
el botón POWER (a) del controlador
remoto.
Para grabar imágenes en
movimiento
Pulse el botón START/STOP (c).
La lámpara POWER/REC se
encenderá en rojo y se iniciará la
grabación.
Para detener la grabación, pulse de
nuevo el botón START/STOP.
La lámpara POWER/REC se
encenderá en verde. La cámara
entrará en el modo de espera.
Para grabar una imagen fija
Pulse el botón PHOTO (b) hasta
la mitad para enfocar la cámara, y
después púlselo a fondo.
Función de bloqueo (A)
Para la toma con obturación manual
o la toma continua, puede ajustar
el botón PHOTO de forma que se
mantenga pulsado.
Con el botón PHOTO pulsado a
fondo, deslícelo en el sentido de la
flecha.
Cuando el botón PHOTO esté
bloqueado para la toma con
obturación manual, el obturador
estará abierto.
Cuando el botón PHOTO esté
bloqueado para la toma continua,
el obturador continuará abriendo y
cerrándose.
Precaución
No todas las cámaras admiten la
toma con obturación manual o
la toma continua. Con respecto a
los detalles, consulte el manual de
instrucciones de su cámara.
No pulse el botón PHOTO con
demasiada fuerza porque podría
romper el controlador remoto.
No deje el botón PHOTO
bloqueado.
Desmontaje del controlador
remoto (B)
Cuando tome fotografías, podrá
evitar que la cámara sufra sacudidas
desmontando el controlador remoto
del trípode antes de pulsar el botón
PHOTO.
Para desmontar el controlador
remoto, tire de él hacia afuera
mientras sujete el trípode y pulse el
botón PUSH RELEASE (f).
Para fijar el controlador remoto,
deslícelo lentamente mientras sujete
el trípode hasta que el botón PUSH
RELEASE (f) salga con un clic.
Utilización del zoom
Incline la palanca del zoom (d).
Lado T (telefoto): el motivo aparecerá
más cerca.
Lado W (gran angular): el motivo
aparecerá más alejado.
La velocidad del zoom varía en
función del ángulo con el que se
inclina la palanca del zoom.
Zoom lento
Ponga el selector SLOW ZOOM (h)
en ON.
Independientemente del ángulo de
inclinación de la palanca del zoom,
éste se realizará siempre a baja
velocidad.
Para cancelar la función de zoom
lento, ponga el selector SLOW ZOOM
en OFF.
Precaución
La velocidad del zoom lento varía
dependiendo de la cámara.
Cuando la lámpara POWER/
REC parpadee en rojo, en la
cámara aparecerá un mensaje de
advertencia. Compruebe dicho
mensaje en la pantalla de la cámara.
Para mostrar la línea de rejilla
(C)
Pulse el botón GRID LINE (g).
En la pantalla de la cámara aparecerá
una línea de rejilla horizontal/vertical.
Ajuste las patas del trípode y el
ángulo de inclinación de su cámara de
acuerdo con la línea de rejilla.
Puede elegir múltiples líneas de
rejilla dependiendo del modelo de su
cámara.
Puede ajustar las líneas de rejilla
pulsando el botón GRID LINE.
Con respecto a los detalles, consulte
el manual de instrucciones de su
cámara.
Para cancelar la visualización de la
línea de rejilla, pulse el botón GRID
LINE hasta que desaparezca.
La fotografía muestra un ejemplo de *
la pantalla. Es posible que la pantalla
que aparezca en realidad sea distinta.
Después de la grabación
Pulse el botón POWER del
controlador remoto para desconectar
la alimentación de la cámara.
Plegado del trípode
1 Retire la cámara del trípode.
2 Afloje la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal y la
de bloqueo de panoramización
vertical y pliegue el mango de
panoramización horizontal.
Devuelva la manivela de ajuste
de la altura del elevador a su
posición de retención.
3 Apriete la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal y la
de bloqueo de panoramización
vertical.
4 Afloje la palanca de bloqueo de
ajuste de la longitud de las tres
patas y pliegue éstas.
5 Apriete la palanca de bloqueo de
ajuste de la longitud de las patas
para que permanezcan en su sitio.
Transporte del trípode
Asegúrese de transportar el trípode en
su funda de transporte.
Precaución
No transporte nunca el trípode con la
cámara instalada en él.
Especificaciones
Carga máxima
3 kg
Ángulo de panoramización
horizontal
360 grados
Ángulo de panoramización
vertical
90 grados hacia abajo, 55 grados
hacia arriba
Extensión de las patas
Cada pata tiene 4 ejes
telescópicos.
Funciones del controlador remoto
Botón POWER, botón PHOTO,
botón START/STOP, palanca del
zoom (T/W), botón GRID LINE,
botón PUSH RELEASE, selector
SLOW ZOOM
Dimensiones
Altura máxima:
Aprox. 1 465 mm (patas
desplegadas y elevador
completamente extendido)
Altura mínima:
Aprox. 480 mm
Longitud del cable del controlador
remoto
Aprox. 800 mm
Longitud del mango de
panoramización horizontal
Aprox. 260 mm
Recorrido del elevador
Aprox. 265 mm
Gama de temperaturas de
funcionamiento
0 °C a 40 °C
Peso
Aprox. 1,3 kg
Accesorios suministrados
Funda de transporte (1)
Cable conector para terminal
múltiple (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambio sin previo aviso.
Voordat u het product gebruikt,
moet u deze gebruiksaanwijzing
aandachtig doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor het geval
u deze later als referentiemateriaal
nodig hebt.
WAARSCHUWING
Verklein het gevaar van brand
of elektrische schokken en
1) Stel derhalve het apparaat niet
bloot aan regen of vocht.
2) Plaats beslist geen met vloeistof
gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld
vazen, op het apparaat.
Dit product is getest en voldoet aan
de beperkingen die zijn uiteengezet in
de EMC-regulering voor het gebruik
van een verbindingskabel van minder
dan 3 meter.
Voor de klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische
en elektronische apparaten (van
toepassing in de Europese Unie
en andere Europese landen met
gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op
de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld. Het moet
echter naar een inzamelingspunt
worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt
verwerkt, helpt u mogelijke negatieve
gevolgen voor mens en milieu
die zouden kunnen veroorzaakt
worden in geval van verkeerde
afvalbehandeling te voorkomen. Het
recycleren van materialen draagt
bij tot het behoud van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit
product, kan u contact opnemen
met de gemeentelijke instanties, de
organisatie belast met de verwijdering
van huishoudelijk afval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Kennisgeving voor klanten in de
landen waar EU richtlijnen van
toepassing zijn
Dit product werd geproduceerd
door of in opdracht van Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met
betrekking tot product conformiteit
gebaseerd op EU-wetgeving kunnen
worden gericht aan de gemachtigde
vertegenwoordiger, Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Duitsland. Voor service- of
garantiezaken verwijzen wij u door
naar de adressen in de afzonderlijke
service of garantie documenten.
Voorzorgsmaatregelen
bij gebruik
De camera bevestigen en
verwijderen
Wanneer u de camera aan het statief
bevestigt of ervan verwijdert, dient u
de kantelvergrendelhendel stevig vast
te maken. Bevestig geen accessoires
aan de camera nadat u deze heeft
gemonteerd op de statiefkop. Anders
kan de statiefkop kantelen en de
camera beschadigen.
Reinigen
Wanneer het statief vuil wordt, dient
u deze te reinigen met een zachte
doek die lichtjes is bevochtigd met
een mild reinigingsmiddel. Veeg
het statief daarna af met een droge
doek.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
1
2
3
4
5
1
2
3
4
1
2
3
1
2
3
4
5
6
1
2
*
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
1
2
3
4
5
1
2
3
4
1
2
3
1
2
3
4
5
6
1
2
*
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
1
2
3
4
5
1
2
3
4
1
2
3
1
2
3
4
5
6
1
2
*
1
2
3
4
5
Lunghezza impugnatura di
controllo
Circa 260 mm
Corsa elevatore
Circa 265 mm
Range temperatura di utilizzo
Da 0°C a 40°C
Peso
Circa 1,3 kg
Accessori in dotazione
Custodia di trasporto (1)
Cavo di collegamento per
terminale multiplo (1)
Corredo di documentazione
stampata
Disegno e caratteristiche tecniche
sono soggetti a modifiche senza
preavviso.



  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCT-VPR1 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario