CARLO GAVAZZI RA12110H06NCS Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
CARLO GAVAZZI LTD
BLB042, Bulebel Industrial Estate
Zejtun ZTN 3000, Malta
www.gavazziautomation.com
info: +356 23601.100
fax: +356 23601.111
ATTENTION
Hazardous voltage can
cause death or serious
injury. Disconnect power
before proceeding with any work
on this equipment. Never touch the
terminals of the solid state relay if
voltage is present at its terminals.
The output terminals remain live
even in the off-state (leakage
current, SSR breakdown). Heatsink
may be hot, even after removing
the power.
IMPORTANT
Should you require
information about
installation, operation or
maintenance of the product that
is not covered in this instruction
document you should refer the
matter to an authorised Carlo
Gavazzi representative. The
information in this document is not
considered binding on any product
warranty.
- Only authorised and qualified
personnel should be allowed to
install and perform maintenance
on this equipment
- Heat generated by incorrect
terminations may result in fire.
Ensure the use of proper cable
sizes and allow an adequate
radius of curvature for wire
bends
- Loose terminals generate
abnormal heat. Tighten to the
specified torque. Re-tighten
after 48 hours to minimize wire
cold flow. Re torque every 3 – 6
months
- For use in Pollution Degree 2
Environment
- This product has been designed
for Class A equipment (external
filtering may be required). Use
of this product in domestic
environments may cause radio
interference, in which case the
user may be required to employ
additional mitigation methods
- Control input lines must be
installed together to maintain
products’ susceptibility to Radio
Frequency interference.
- A1, A2 (RA..A, RZ3..A) shall be
supplied by a power limited
(short circuit rating <1500VA)
secondary circuit, if not added
suppression may be needed.
BEMÆRK
Farlig spænding kan
forårsage dødsfald eller
alvorlig personskade.
Afbryd udstyret, inden du fortsætter
med at udføre arbejde på dette
udstyr. Rør aldrig ved terminalerne
på halvlederrelæet (SSR), hvis
der er spænding til stede på
terminalerne. Ydelsesterminalerne
forbliver strømførende selv i slukket
tilstand (lækagestrøm, SSR-svigt).
Varmeaflederen forbliver varm, selv
efter at strømmen er blevet afbrudt.
VIGTIGT
Såfremt du har behov for
oplysninger vedrørende
installation, betjening eller
vedligeholdelse af produktet, der
ikke er indeholdt i dette dokument,
bedes du rette henvendelse til
en autoriseret Carlo Gavazzi-
repræsentant. Oplysningerne i
dette dokument er ikke bindende
i henhold til nogen produktgaranti.
- Det er kun autoriseret personale,
der må installere og udføre
vedligeholdelse på dette udstyr
- Varme, der opstår som følge af
forkerte slutninger, kan forårsage
brand. Sørg for at benytte kabler
i den rette størrelse, og sørg for,
at der er en passende radius med
plads til ledningerne, så de ikke
bøjes for meget
- Løse klemmer kan generere
unormal varme. Tilspænd til det
angivne drejningsmoment. Spænd
igen efter 48 timer for at minimere
ledningskrybning. Genspænd til
momentet hver 3. til 6. måned
- Til brug i miljøer med
forureningsgrad 2
- Dette produkt er blevet udformet
til klasse A-udstyr (et udvendigt
filter kan være påkrævet). Brugen
af dette produkt i husholdninger
kan forårsage radiointerferens.
Hvis dette sker, kan brugeren
blivepålagt at anvende yderligere
reduceringsmetoder
- Styreindgangsledningerne
skal installeres sammen for at
vedligeholde produkters følsomhed
over for radiofrekvensinterferens.
- A1, A2 (RA..A, RZ3..A) skal
forsynes med et sekundært
kredsløb med begrænset effekt
(kortslutning <1500VA), hvis
der ikke er behov for tilføjet
undertrykkelse.
ATENCIÓN
Tensiones peligrosas
pueden causar la muerte
o provocar serios daños.
Desconecte siempre la tensión antes
de manipular el equipo. No toque
nunca los terminales del relé estático
si hubiera tensión en ellos. Los
terminales de salida permanecen
activas incluso si el equipo está
desconectado (corriente de fuga,
rotura del relé estático). El disipador
puede incluso estar caliente, aún
desconectado el equipo.
IMPORTANTE
En caso de necesitar
información sobre la
instalación funcionamiento
o mantenimiento del producto
que no venga reflejada en este
documento de instrucciones,
deberá consultar con su distribuidor
o con una oficina de Carlo Gavazzi.
La información de este documento
no se considera vinculante con la
garantía del producto.
- Solo personal autorizado y
cualificado puede instalar y realizar
labores de mantenimiento de este
equipo
- El calor generado por terminaciones
incorrectas puede provocar un
incendio. Asegurarse de que se usa
el tamaño de cable adecuado y que
se permite un radio de curvatura
apropiado para poder doblar el cable
- Terminales flojos generan un calor
anormal. Apretar usando el par
de apriete especificado y volver
a apretar pasadas 48 horas para
reducir el flujo de frío en el cable.
Apretar todo cada 3 - 6 meses
- Para uso en entornos con grado de
contaminación 2
- El relé es un equipo Clase A (se
necesita filtro externo). Si se usa con
electrodomésticos puede causar
radiointerferencias. Es posible que se
precise añadir métodos adicionales
para disminuir las interferencias.
- Las líneas de entrada de control
deben instalarse juntas para
mantener la susceptibilidad del
producto a interferencias de
radiofrecuencia (RF).
- A1, A2 (RA..A, RZ3..A) deben
ser alimentados por un circuito
secundario de potencia limitada
(clasificación de cortocircuito
<1500VA), si no, puede ser necesaria
una supresión adicional.
ACHTUNG
Hochspannung kann zum Tod
führen oder schwere Verletzungen
hervorrufen. Trennen Sie die
Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten
jedweder Art an dem Gerät durchführen.
Berühren Sie niemals die Anschlüsse des
Halbleiterrelais (Halbleiterrelais/- schütz),
wenn an den Anschlüssen Spannung anliegt.
Die Ausgangsanschlüsse führen auch im
Aus-Zustand Spannung (Leckstrom, Ausfall
des SSR). Der Kühlkörper kann auch nach
dem Abschalten des Gerätes noch hohe
Temperaturen aufweisen.
WICHTIG
Wenn Sie Informationen zur
Installation, zum Betrieb oder
zur Wartung des Produkts
benötigen, die nicht in dieser Anleitung
enthalten sind, wenden Sie sich mit
Ihrer Frage an einen autorisierten
Vertriebspartner von Carlo Gavazzi. Die
Informationen in -diesem Dokument
sind nicht bindend hinsichtlich der
Produktgewährleistung.
- Die Installation und Wartung dieses Geräts
darf nur von qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden
- Bei fehlerhafter Ausführung der Anschlüsse
kann die entstehende Wärme zu Brandgefahr
führen. Stellen Sie sicher, dass die
verwendeten Leitungen eine geeignete Größe
aufweisen und an Biegestellen ausreichend
Platz für einen geeigneten Kurvenradius zur
Verfügung steht
- Lose Anschlüsse können zu übermäßiger
Wärmeentwicklung führen. Befestigen Sie
die Anschlüsse mit dem vorgegebenen
Anzugsdrehmoment. Ziehen Sie die
Anschlüsse nach 48 Stunden nach, um
den Kaltfluss zu minimieren. Ziehen Sie die
Anschlüsse alle 3 – 6 Monate nach
- Stellen Sie die ausreichende Belüftung der
Schalttafel sicher. Für die Verwendung in einer
Umgebung mit dem Verschmutzungsgrad 2
- Das Produkt wurde für Geräte der Klasse A
entwickelt (möglicherweise externe Filter
erforderlich). Der Einsatz des Produkts in
Wohnumgebungen kann Funkstörungen
hervorrufen. Unter diesen Umständen ist
der Anwender möglicherweise verpflichtet,
zusätzliche Abhilfemaßnahmen zu ergreifen
- Die Leitungen für den Steuerkreis
müssen zusammen verlegt werden, um
die Störfestigkeit des Produkts gegen
Hochfrequenzstörungen aufrechtzuerhalten.
- A1, A2 (RA..A, RZ3..A) müssen von einem
leistungsbegrenzten Sekundärkreis versorgt
werden (Kurzschlussleistung <1500VA),
ansonsten kann eine zusätzliche Entstörung
erforderlich sein.
ATTENTION DANGER
Tension électrique
dangereuse susceptible de
provoquer la mort ou de
graves préjudices corporels. Couper
l’alimentation secteur du relais avant
toute intervention sur le matériel. Éviter
impérativement tout contact avec les
bornes du relais statique lorsqu’il est
alimenté. Les bornes de sortie restent
sous tension même à l’état bloqué
(courant de fuite, claquage du relais).
Le dissipateur peut être brûlant, même
après mise hors tension.
IMPORTANT
Pour plus amples détails
concernant l’installation,
le fonctionnement ou
la maintenance du produit et
n’apparaissant pas dans cette fiche
technique, consulter un concessionnaire
agréé Carlo Gavazzi. Les informations
contenues figurant dans ce document
ne constituent aucune obligation de
garantie de quelconque nature.
- Seul un personnel autorisé et qualifié
est habilité à installer et à effectuer
des opérations de maintenance sur
ce produit
- La chaleur générée par des
terminaisons incorrectes peut
provoquer un incendie. S’assurer que
la section des fils utilisée est correcte
et le cas échéant, que le rayon de
courbure des fils est adéquat
- Les connecteurs desserrés génèrent
une chaleur anormale. Serrer au
couple spécifié. Resserrer après 48
heures pour minimiser la déformation
sous charge. Resserrer au couple
indiqué tous les 3 à 6 mois
- Pour exploitation en environnement de
degré de pollution 2
- Ce produit est conçu pour les
équipements de Classe A (un filtrage
externe peut être requis). En raison des
interférences radio magnétiques que
ce produit est susceptible de générer
en environnement résidentiel, il pourra
être demandé à l’utilisateur de mettre
neuvre des méthodes supplémentaires
d’atténuation
- Les tensions de commande doivent
être installées ensemble de manière
à préserver la sensibilité de l’appareil
aux fréquences radio.
- A1, A2 (RA..A, RZ3..A) doit être
alimenté par un circuit secondaire à
puissance limitée (court-circuit nominal
<1500VA), sinon une suppression
supplémentaire peut être nécessaire.
ATTENZIONE
Pericolo alta tensione può
causare morte o gravi lesioni.
Scollegare l’alimentazione
prima di procedere con qualsiasi
intervento su questa apparecchiatura.
Non toccare mai i terminali del relè
allo stato solido (SSR) se è presente
tensione ai suoi capi. I morsetti di uscita
rimangono in tensione anche in stato
OFF (dispersione di corrente oppure
SSR guasto). Il dissipatore di calore
può essere caldo, anche dopo aver
tolto l’alimentazione.
IMPORTANTE
Se avete bisogno di
informazioni su installazione,
funzionamento o
manutenzione del prodotto non
riportate in questo documento è
necessario sottoporre la questione ad
un rappresentante autorizzato Carlo
Gavazzi. Le informazioni contenute
in questo documento non sono da
considerare vincolanti per alcuna
garanzia sul prodotto.
- L’installazione e la manutenzione di questo
dispositivo devono essere effettuate da
personale autorizzato e qualificato
- Il calore generato da una non corretta
installazione / terminazione dei cavi
di collegamento può causare rischio
di incendio. Assicurarsi di utilizzare la
sezione di cavo più adatto alla specifica
applicazione e garantire un adeguato
raggio di curvatura dei conduttori
- Un serraggio meccanico dei terminali,
non corretto, può generare un
surriscaldamento degli stessi. Assicurarsi
che le viti dei morsetti siano strette
con la coppia di serraggio appropriata.
Ricontrollare i cablaggi dopo 48 ore dalla
prima installazione. Effettuare ulteriori
controlli ogni 3-6 mesi
- Per utilizzo in ambiente con grado di
inquinamento 2
- Questo prodotto è stato progettato per
apparecchiature di classe A (può essere
richiesto filtro esterno). L’uso di questo
prodotto in ambienti domestici può
causare interferenze radio, nel qual caso
l’utente è tenuto a ricorrere a metodi
supplementari di attenuazione
- Le linee dell’ingresso di controllo devono
essere installate insieme per mantenere la
protezione dalle interferenze radio
- A1, A2 (RA..A, RZ3..A) devono essere
alimentati da un circuito secondario a
potenza limitata (potenza di cortocircuito
<1500VA), altrimenti potrebbe essere
necessaria una soppressione aggiuntiva.
ВНИМАНИЕ
Опасное напряжение
может привести к смерти
или серьезному увечью.
Отключите питание перед началом
любых работ на оборудовании.
Не прикасайтесь к клеммам. ТТР
при наличии на них напряжения.
На выходных клеммах даже в
отключенном состояние может
оставаться напряжение (ток
утечки, пробой ТТР). Радиатор
может быть горячим, даже после
отключения напряжения.
ВАЖНО
Если Вам требуется
информация по
электромонтажу,
эксплуатации или обслуживанию
изделия, не содержащаяся в
настоящем Руководстве, обратитесь
с Вашим вопросом к местному
авторизованному представителю
Carlo Gavazzi. Информация в этом
документе не считается связанной
с любыми гарантиями на изделие.
- Только авторизованный и
квалифицированный персонал имеет
право установки и обслуживания данного
оборудования
- Нагрев в результате некачественного
подключения проводов к клеммам
может привести к пожару. Обеспечьте
надлежащие сечения проводников и
соблюдение минимальных радиусов
их изгиба
- Плохо затянутые клеммы ведут к нагреву.
Затягивайте винты клемм с предписанным
моментом. Через 48 ч работы однократно
подтяните винты во избежание
ослабления. Контроль затяга проводите
каждые 3 – 6 месяцев
- Для применения при Степени Загрязнения
2
- Устройство разработано для оборудования
Класса A (может потребоваться внешний
фильтр). Применение изделия в жилых
помещениях может вызвать радиопомехи,
в этом случае пользователю необходимо
использовать дополнительные способы
помехоподавления
- Входные линии управления должны
быть проложены вместе, чтобы
поддерживать восприимчивость продуктов
к радиочастотным помехам.
- A1, A2 (RA..A, RZ3..A) должны питаться от
вторичной цепи с ограничением мощности
(номинальное значение короткого
замыкания <1500 ВА), в противном случае
может потребоваться дополнительное
подавление.
注意事项
危险电压可能导致死亡或
严重 伤害。继续对本设备
进行任何操作之前, 请断
开电源。如果固态继电器
的 端子上有电压,请勿触摸 端子。
即使在断电状态(漏电流,SSR 击
穿)下, 输出端子仍然带电。散热
器可能很烫,即使是断电之后。
重要事项
如果您需要本说明文档中
未涵盖的产品的安装、操
作或 维护等相关信息,请
咨询 Carlo Gavazzi 授权
代表。本文档中的信息 对任何产品
保修均无约束力。
- 只允许经过授权的合格人员 安装
和维护 本设备
-不正确的端接产生的热量可能导致
火灾。确保使用的电缆规格正确,
并为导线弯曲提供足够的曲率半径
-端子松动会产生异常热量。拧紧至
规定扭矩。48小时后再次拧紧,
以最大限度降低导线冷变形。每 3
至 6 个月重新 拧紧
- 适用于 2 度污染环境
-本产品系为A类设备设计(可需要
外部滤波。在家庭环境中使用本产
品时,可能会导致无线电干扰,在
这种情况下,用户可能需要采用其
他缓解方法
- 控制输入线必须安装在一起,以
保持产品对射频干扰的敏感性。
-A1、A2(RA..A、RZ3..A)必须由
功率受限的次级电路供电(短路额
定值<1500VA),否则可能需要
额外的抑制。
ENGLISH DANSK ESPAÑOL DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO РУССО 简体中文
Connection diagram | Tilslutningsdiagrammer | Diagrama de conexiones| Anschlussdiagramme Diagram-
me de raccordement | Diagramma delle connessioni | Схема подключения | 连接图
(+) L1
*F *F
(-) L2/N
Control input
~
-~
+
( ) ( )
LOAD
RA
+
-
Not con.
Control
Alarm
RA...S L1 L2 L3
T1 T2 T3
A1 A2
L1
L2
L3
N
PE
Motor
3 ~
Control input
RZ3A
~
-
~
+
( )
( )
(+) L1
(-) L2/N
RA2A
Control
input A
(-)(+)
Control
input B
(-)(+)
*F *F *F *F *F *F
*F: refer to datasheet | se dataark | véase hoja de datos | siehe Datenblatt | voir fiche technique | fare riferimento alla scheda tecnica | см.
технические характеристики | 请参阅数据表
SSR_inst_leaf_08_21 7680663-02
• Operating Instructions • Kom godt i gang
• Instrucciones • Betriebsanleitung
• Notice d’utilisation • Istruzioni d’uso
Руководство по эксплуатации操作说明
Solid State Relays
UK Importer Address:
Carlo Gavazzi UK Ltd
4.4 Frimley Business Park,
Frimley, Camberley, Surrey,
GU167SG
FIG. 2
РИС. 2
图2
FIG. 3
РИС. 3
图3
FIG. 4
РИС. 4
图4
FIG. 5
РИС. 5
图5
Max. torque
FIG. 1
РИС. 1
图1
Apply thermally
conductive
silicone paste
Thermal pad
afxed to SSR
(A) (B)
Thermal paste
applicator
Note: Images for illustration purposes only | Bemærk: Kun billeder til illustration | Nota: Imágenes con fines ilustrativos únicamente | Hinweis: Bilder dienen nur zur Veranschaulichung | Remarque: Images à des fins d’illustration uniquement | Nota: le immagini solo a scopo illustrativo | Примечание:
изображения только для иллюстрации | 注意:图像仅供参考
Installation procedure | Installationsprocedure | Instalación | Installationsverfahren | Procédure d’installation | Procedura di installazione | Процедура установки | 安装程序
Always use the SSR within its rated
specifications and follow provided
instructions otherwise malfunction,
damage or fire may result
Anvend altid SSR’en inden for de
angivne specifikationer og følg
de angivne instruktioner, da der
ellers vil være risiko for fejlfunktion,
skader eller brand
Asegúrese de que el relé estático se
usa dentro de los valores nominales
especificados y siguiendo las
instrucciones, en caso contrario
podría producirse un funcionamiento
erróneo, daños o incendio
Betreiben Sie das SSR stets
innerhalb der Spezifikationen
und gemäß den beiliegenden
Anweisungen, da es andernfalls zu
Fehlfunktionen
Toujours utiliser le relais statique
à l’intérieur des limites spécifiées.
Respecter les instructions fournies
sous peine de dysfonctionnement,
avarie ou risque d’incendie
Utilizzare sempre l’SSR entro i
limiti di funzionamento, come
da specifiche tecniche. In caso
contrario si potrebbero verificare
malfunzionamenti, danneggiamenti
o principi di incendio
Применяйте ТТР в цепях,
параметры которых не превышают
их номиналов и строго следуйте
указаниям настоящего Руководства,
в противном случае возможны
неправильная работа, повреждение
устройства или возгорание
务必在其额定规格参数范围内使用
SSR,并按照规定说明操作,否则
可能导致故障、损坏或火灾
FIG. 1: Thermally conductive
silicone paste shall be applied and
spread throughout the base of the
SSR (A). Alternatively, an interface
material with adhesive on one side
shall be affixed to the baseplate of
the SSR before mounting the SSR
on the heatsink (B).
Caution: Synthetic thermal
compound will destroy the housing
material and should not be used.
FIG. 1: Varmeledende silikonepasta
skal påføres og fordeles over
hele SSR-basen (A). Alternativt
kan et grænseflademateriale
med klæbestof på den ene side
påsættes basepladen på SSR’en,
før den monteres på kølepladen
(B).
Advarsel: Syntetisk termisk
kølepasta ødelægger husmaterialet
og må ikke anvendes.
FIG. 1: Debe aplicarse pasta de
silicona térmicamente conductora,
extendiéndola por toda la base
del relé de estado sólido (A). De
forma alternativa, puede fijarse con
adhesivo un material térmicamente
conductor a la placa base del relé
de estado sólido antes de montar
éste en el disipador (B).
Atención: No se deben utilizar
pastas térmicas sintéticas ya que
destruyen el material de la carcasa.
FIG. 1: Auf der Grundplatte des
Halbleiterrelais muss thermisch
leitfähige Silikonpaste (A). Alternativ
kann passende Wärmeleitfolie mit
Klebstoff auf der Grundplatte des
Halbleiterrelais angebracht werden,
bevor das Halbleiterrelais auf dem
Kühlkörper befestigt wird
(B).
Achtung! Wärmeleitpaste ohne
Silikon wird das Gehäusematerial
angreifen und sollte daher nicht
verwendet werden.
FIG. 1: Appliquer une fine couche
pâte thermique à base de silicone
en l’embase du relais statique (A).
Avant montage sur le dissipateur,
on peut en variante appliquer à
l’embase du relais statique, une
interface dont l’un des côtés est
doté d’un adhésif (B).
Attention: Un produit thermique
synthétique détruit la semelle du
relais statique et il faut donc éviter
d’utiliser d’un tel produit.
FIG. 1: Tale materiale deve essere
posto sulla base dell’ SSR prima
di montarlo sul dissipatore (A).
In alternativa alla pasta termo
conduttiva, potrà essere utilizzato
un materiale termico di contatto
dotato di una superficie adesiva,
da fissare sulla base del l’SSR (B).
Attenzione: Composti termici
sintetici distruggerebbero il
materiale della custodia, e quindi
non devono essere adoperati.
РИС. 1: Теплопроводная
силиконовая паста наносится на
монтажную поверхность ТТР (A).
Как альтернатива, теплопроводный
состав с клеевым слоем с
одной стороны закрепляется на
монтажной поверхности ТТР перед
установкой ТТР на радиатор (B).
Осторожно:Синтетические
теплопроводные составы
разрушает материал корпуса и
не рекомендуется к применению.
图1: 应在 SSR 底座 上涂抹导热硅
膏 并铺开 (A). 或者,可在将 SSR 安
装到散热器上前,将一侧有粘合剂
界面材料固定到 SSR 的底板
(B)。
注意:合成导热化合物 会破坏外壳
材料,因此不应使用。
FIG. 2: The SSR shall be tightened
with the appropriate screws
and washers. The SSR shall be
tightened gradually alternating
between the two screws to 0.75Nm
before being tightened to the
maximum specified torque. There
shall be no airgap between the
SSR and the heatsink.
FIG. 2: SSR skal fastspændes
med de relevante skruer og
spændeskiver. SSR’en skal
tilspændes gradvist ved at skifte
mellem de to skruer til 0,75 Nm,
før de spændes til det specificeret
drejningsmoment. Der må ikke
være luft mellem SSR’en og
kølepladen.
FIG. 2: El relé de estado sólido
puede ser fijado con los tornillos
y arandelas apropiados. El relé
de estado sólido debe ser fijado
apretando gradualmente y de
forma alternativa los dos tornillos
hasta 0,75Nm antes de apretarlos
hasta el par especificado. No debe
de haber espacio alguno entre el
relé y el disipador.
FIG. 2: Das Halbleiterrelais wird mit
den entsprechenden Schrauben
und Unterlegscheiben festgezogen.
Zum Befestigen des Halbleiterrelais
schrittweise abwechselnd die zwei
Schrauben auf 0,75 Nm festziehen,
bevor sie mit dem für das jeweilige
Halbleiterrelais angegebenen
angegebenes Drehmoment. Es
darf kein Luftspalt zwischen
dem Halbleiterrelais und dem
Kühlkörper vorhanden sein.
FIG. 2: Serrer le relais au moyen
des vis et rondelles adéquates.
Serrer progres-sivement le relais
statique à 0,75 Nm en alternant
entre les deux vis avant serrage
au couple spécifié. Il ne doit y
avoir aucun entrefer entre le relais
statique et le dissipateur.
FIG. 2: L’SSR dovrà essere
fissato utilizzando viti e rondelle
di tipo appropriato. Il montaggio
deve essere eseguito stringendo
alternativamente, le due viti
di fissaggio con una coppia
di 0,75Nm prima di serrarle
definitivamente con la coppia
specificata. Non dovranno essere
lasciati spazi tra la superficie dello
statico e il dissipatore.
РИС. 2: Крепление
ТТР осуществляется
соответствующими винтами и
шайбами. Затяг крепежа ТТР
осуществляется постепенно,
попеременно, до момента 0,75
Нм перед затягом до указанный
крутящий момент. Воздушный
зазор между ТТР и радиатором
не допускается.
图2: 应使用合适的螺钉和垫圈
SSR。拧紧 SSR 时,应渐次地交
替拧紧 两颗螺钉至扭矩 0.75 Nm,
再拧紧至 特定 SSR 的规定最大扭
矩。SSR 和散热器之间 不应有气
隙。
FIG. 3: Mount the heatsink in
the correct orientation so as not
to obstruct airflow through the
heatsink.
FIG. 3: Montér kølepladen, så den
vender korrekt og ikke blokerer for
luftstrømmen via kølepladen.
FIG. 3: Instalar el disipador con la
orientación correcta, de manera
que no se obstruya la circulación
de aire a través del disipador.
FIG. 3: Stellen Sie sicher, dass
der Kühlkörper in der passenden
Ausrichtung montiert wird, damit
ein ungehinderter Luftstrom durch
den Kühlkörper gewährleistet ist.
FIG. 3: Au montage, orienter
correctement le dissipateur, afin
de permettre au flux d’air de le
traverser.
FIG. 3: Montare il dissipatore di
calore nella posizione corretta,
in modo da consentire il corretto
flusso d’aria attraverso il
componente.
РИС. 3: Устанавливайте
радиатор в правильном
положении, с беспрепятственным
проходом воздуха.
图3: 按正确的方向安装散热器,
以免通过散热器的气流受阻。
FIG. 4: The SSR must be
protected against overload (short
circuit) by means of an external
semiconductor fuse
FIG. 4: SSR skal beskyttes mod
overbelastning (kortslutning)
ved hjælp af en udvendig
halvledersikring.
FIG. 4: Asegúrese de que el SSR
se usa dentro de los valores
nominales especificados y
siguiendo las instrucciones, en
caso contrario podría producirse
un funcionamiento erróneo, daños
o incendio.
FIG. 4: Das Halbleiterrelais
muss mittels einer externen
Halbleitersicherung oder
passendem Sicherungsautomaten
gegen Überlastung (Kurzschluß)
abgesichert werden.
FIG. 4: Le SSR doit être protégé
contre les surcharges (court-
circuits) à l’aide d’un fusible
externe.
FIG. 4: L’SSR deve essere
protetto da sovraccarico (corto
circuito) per mezzo di un fusibile
semiconduttore esterno.
РИС. 4: ТТР должно быть
защищено от перегрузки (КЗ)
внешним полупроводниковым
предохранителем.
图4:必须通过外部半导体熔断器
保护继电器,避免过载(短路)。
FIG. 5: Varistors protect the
SSR against over-voltages. The
varistor voltage shall match the line
voltage. Wrong selection causes
limited protection or a hazardous
situation. On a number of models
the varistor is mounted internally
(refer to product datasheet for
details).
FIG. 5: Varistorer beskytter SSR
mod overspændinger. Varistor
spændingen skal være det samme
som liniespændingen. Forkert valg
giver begrænset beskyttelse eller
en farlig situation. På en række
modeller er varistoren monteret
internt (se produktdatablad for
detaljer).
FIG. 5: Los varistores protegen al
relé estático contra sobretensiones.
La tensión del varistor debe
coincidir con la tensión de línea.
Una selección errónea causará
una protección limitada o una
situación de peligro. Cierto número
de versiones del varistor se montan
internamente (consultar la hoja de
datos para más información).
FIG. 5: Varistoren dienen
zum Schutz des Halbleiters
vor Überspannungen. Die
Nennspannung des Varistors
sollte der Versorgungsspannung
entsprechen. Eine falsche
Auslegung des Varistors kann zur
Zerstörung des Halbleiters wie
auch zu einer für den Anwender
gefährlichen Situation führen. Bei
einem Teil der Halbleiterrelais ist
der Varistor bereits eingebaut(
siehe hierzu modellspezifisches
Datenblatt)
FIG. 5: Les varistances protègent
le relais statique contre les
surtensions. La tension de la
varistance doit correspondre
à la tension de la ligne. Une
mauvaise sélection entraîne une
protection limitée ou une situation
dangereuse. Sur un certain nombre
de modèles, la varistance est
montée en interne (reportez-vous à
la fiche technique du produit pour
plus de détails).
FIG. 5: I varistori proteggono l’SSR
da sovratensioni. La tensione del
varistore deve corrispondere alla
tensione di linea. La selezione
errata causa una protezione limitata
o una situazione pericolosa. Su un
certo numero di modelli il varistore
è montato internamente (fare
riferimento alla scheda tecnica del
prodotto per i dettagli).
РИС. 5: Варисторы защищают
TTP от перенапряжения.
Напряжение варистора должно
соответствовать напряжению
сети. Неправильный выбор
приводит к ограниченной защите
или опасной ситуации. На
некоторых моделях варистор
установлен внутри (подробности
см. В техническом описании
продукта).
图5:压敏电阻能够对固态继电器
的输出端进行过压保护。压敏电阻
的电压等级需要与固态继电器的输
出端电压规格匹配。错误的选型会
导致有限的保护或者危险的发生。
瑞士佳乐很多型号的固态继电器的
输出端都集成了压敏电阻(更多细
节请参考产品规格书)。
ENGLISH DANSK ESPAÑOL DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO РУССО 简体中文
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI RA12110H06NCS Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario