Pottinger EUROCAT 311 PLUS CLASSIC Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Notice d‘ utilisation
F
+ RECOMMANDATIONS LORS DE LA MISE EN SERVICE D‘UNE MACHINE . . . Page 3
"Traduction de la notice d’instructions originale" Nr.
s &AUCHEUSE Ì TAMBOURS
 &2-
EUROCAT 271 classic
(Model PSM 3542 : + . . 01001)
EUROCAT 311 classic
(Model PSM 3552 : + . . 01001)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F
Responsabilité envers les produits. Obligation
d’informer.
La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la
vente, à donner au client le livret d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité
et les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuel ont été correctement remis
à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison,
- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.
- Le document B revient au concessionnaire et
- le document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur
la responsabilité produit, un dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ;
une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO 500,-)
Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la
responsabilité.
Attention! Lors de la revente, ce manuel doit suivre la machine.
F
Cher agriculteur!
Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons
vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que partenaire,
nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec un
service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont
travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de
nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques
renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer
d’une manière plus précise des nouveaux produits.
Newsletter Pöttinger
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informations spécialisées, liens utiles et discussions
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
T Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
T Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
T Contrôle de la pression des pneumatiques.
T Contrôle du serrage des écrous de roue.
T Adaptation de la longueur du cardan.
T Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
T Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
T Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
T Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
T Explication concernant la position travail et la position transport.
T Information sur les options et les accessoires.
T Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
- 4 -
1200_F-Inhalt_3552
TABLE DE MATIERES F
Observer les
recomman-
dations pour
la sécurité dans
l’annexe!
Table des matières
SYMBOLES
Sigle CE ..................................................................... 5
Signification des symboles ........................................ 5
ATTELAGE AU TRACTEUR
Généralités pour l'attelage......................................... 6
Cardan ....................................................................... 6
Problèmes d’attelage ................................................ 6
Bras supérieur télescopique ...................................... 6
Protection latérale ...................................................... 7
Protection latérale hydraulique .................................. 7
Largeur d’attelage ...................................................... 8
Déplacement sur route publique ............................... 8
Position de travail ...................................................... 8
Réglage de la pression au sol de la barre de
coupe ......................................................................... 8
A respecter impérativement avant le premier montage
au tracteur ................................................................. 9
Attelage automatique (1).......................................... 10
MISE EN SERVICE
Recommandations pour la sécurité: ........................ 11
Sens de rotation du tambour de fauche .................. 12
Faucher .................................................................... 12
Faucher .................................................................... 13
Réglage de la hauteur de coupe ............................. 13
Réglage de la hauteur de coupe ............................. 13
FORME-ANDAIN
Fonctionnement ....................................................... 15
Paramétrages .......................................................... 15
Possibilités d’ajustement de la largeur de
l’andain .................................................................... 16
Equipement en option ............................................. 16
Entretien................................................................... 16
Montage des colliers de convoyage ........................ 17
Montage des déflecteurs intérieurs ......................... 17
ENTRETIEN
Consignes de sécurité ............................................. 18
Recommandations générales pour l'entretien ......... 18
Nettoyage de votre machine ................................... 18
Stockage en plein air ............................................... 18
En fin de saison ....................................................... 18
Cardans ................................................................... 18
Circuit hydraulique ................................................... 18
Porte-couteau à fixation rapide ............................... 19
Contrôles du porte-couteau .................................... 19
Remplacement des couteaux .................................. 19
Couteaux ................................................................. 20
Assiette de fauche ................................................... 20
Hauteur de coupe plus élevée avec assiette de sûr
coupe ....................................................................... 21
Renvoi d'angle ......................................................... 21
DONNEES TECHNIQUES
Données techniques ................................................ 22
Options .................................................................... 22
Prises nécessaires ................................................... 22
Utilisation conforme de votre faucheuse ................. 23
Plaque du constructeur ........................................... 23
ANNEXE
Cardan ..................................................................... 28
Plan de graissage .................................................... 30
Lubrifiants ................................................................ 32
Raccourcir le 3 ème point ....................................... 34
Réparations du lamier.............................................. 35
Instructions de montage pour douille de serrage
taper ........................................................................ 36
Combinaison tracteur/outil porté ............................. 37
- 5 -
9700_F-Warnbilder_361
F
SYMBOLES
Ne pas stationner à proximité des pièces en
mouvement.
Rabattre les deux protecteurs avant d’enclencher la prise
de force.
Ne pas s'approcher de la zone de danger par écrasement,
aussi longtemps que des pièces y sont encore en
mouvement.
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les
spécifications de la machine et avec d'autres di rec ti ves européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)
En signant la déclaration de conformité eu ro péen ne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sé cu ri té et de santé.
Signification des symboles
Attention à la projection de corps étrangers. Rester à
bonne distances de la machine.
Ne pas toucher de pièces en mouvement.
Attendre que tout soit à l’arrêt.
Garder une distance suffisante des couteaux si le moteur
tourne et que la prise de force est branchée.
Arrêter le moteur et retirer la clef avant tous travaux
d’entretien ou de réparation.
Recommandations
pour la sécurité
Dans ce manuel
d’utilisation, tous
les passages
con ten ant des
in for ma tions pour
votre sécurité
sont repérées par
ce symbole.
bsb 447 410
495.167
- 6 -
1201-F ANBAU-3552
F
ATTELAGE AU TRACTEUR
Problèmes d’attelage
Sur certain relevage ayant une traverse fixe entre les bras
inférieurs, il peut se produire qu’en baissant la machine,
le cardan vienne à être endommagé.
Pour éviter ce
dommage, il faut
monter une entretoise
entre le relevage
avant et le triangle
d’attelage.
Dans un tel cas,
prenez contact avec
notre S.A.V.
Généralités pour l'attelage
1. Observer les directives pour la sécurité en annexe-A.
2. Atteler la machine au relevage frontal du tracteur.
Les axes d'attelage sont à verrouiller avec une
goupille.
Cardan
Avant la première utilisation, vérifier le cardan et
si nécessaire le raccourcir (voir aussi le chapitre
"Préparation du cardan" dans l'annexe B).
Attention!
Dans le cas d’un
relevage avant
double effet du
tracteur, il y a le
risque suivant:
La profondeur
d’abaissement
maximale de
la faucheuse
est réglée avec
des chaînes de
délimitation. Si
la profondeur
d’abaissement
maximale réglée
est dépassée
avec le mécanis-
me de levage, un
effort de traction
est généré sur les
chaînes de délimi-
tation.
Il peut en résul-
ter une rupture
de la chaîne ou
de la goupille de
verrouillage et il
y a unr isque de
blessure pour les
personnes dans la
zone de danger!
Remarque:
Les faucheuses
avec forme-an-
dain n’ont pas
besoin de béquille
pour assurer
la stabilité de
l’appareil!
Les tracteurs équipés d’un embout prise de force en
position très avancée nécessitent un raccourcissement
trop important du cardan.
En levant l’outil, le recouvrement pourrait s’avérer
trop faible
Et l’angle des cardans trop élevés (voir annexe B)
Dans ce cas
il faut monter
un colis de
modification
qui déplace
la machine
d’environ
200 mm vers
l’avant
Dans un tel cas,
prenez contact avec notre S.A.V.
Bras supérieur télescopique
Le bras supérieur télescopique permet un bon
ajustement du tambour de fauche aux irrégularités du
sol qui sont transversales à la direction du véhicule.
- La zone de va-et-vient (L) peut être réglée par rotation
de l’axe.
- Raccourcir le bras supérieur, voir appendice D
- 7 -
1201-F ANBAU-3552
ATTELAGE AU TRACTEUR F
Protection latérale
Pour les travaux de maintenance, la protection latérale
peut être soulevée à droite et à gauche.
Pour des raisons de sécurité, attendre
l'arrêt complet des disques avant de
s'approcher de la machine.
1. Déverrouiller (1) et relevez la protection (2)
- Enclencher l’étrier de protection dans son logement
(3)
- A gauche et à droite
3
1
2
Protection latérale hydraulique
Attention!
Il existe un danger d’écrasement lors du
soulèvement hydraulique de la protection
latérale!
Comme option, le soulèvement de la protection latérale
peut être réalisé de manière hydraulique avec l’appareil
de commande sur le tracteur.
Aucun déverrouillage ni enclenchement dans un support
n'est nécessaire.
Solution lorsque le tracteur n’a pas de prise
hydraulique à l’avant:
La protection latérale hydraulique utilise un système
à double effet. Si le tracteur n’a pas de raccord
hydraulique à l’avant, deux tuyaux hydrauliques doivent
être posés de l’arrière vers l’avant.
Sur certains tracteurs, il peut être nécessaire d’inverser
la position d’un robinet commandant soit le relevage
(HG) ou le distributeur frontal (SG).
Attention!
La protection
latérale doit être
rabaissée avant
de commencer à
travailler.
Attention!
Le fonctionnement,
la position de tra-
vail et l’efficacité
des dispositifs de
sécurité doivent
être vérifié avant
le début du
travail.
En cas de défaut
constaté sur un
dispositif de pro-
tection, la pièce
doit être changée
immédiatement.
Les manipulations
et les emplois
non conformes
du dispositif de
protection ne
sont pas sous la
responsabilité du
fabricant.
Attention!
Il est interdit de
pénétrer dans
le périmètre du
dispositif de
sécurité !
HW
SG
- 8 -
1201-F ANBAU-3552
ATTELAGE AU TRACTEUR F
Largeur d’attelage
Lorsque les deux éléments de protection (2) sont levés
et enclenchés dans le support (3), la largeur de l’attelage
est la suivante:
EUROCAT 271
Type 3542 EUROCAT 311
Type 3552
Largeur (X) 2,65 m 3 m
Déplacement sur route publique
Veuillez observer les règles du code de la route de
votre pays.
• Le déplacement sur route ne peut être réalisé que
conformément aux indications du chapitre « position
de transport ».
• Fixer les stabilisateurs latéraux (U) de manière que la
machine ne puisse pas se déplacer latéralement.
Position de travail
Avant de commencer le travail
N'embrayer la prise de force que lorsque tous
les dispositifs de protection (Protecteurs,
bâches, capots,…) sont en bon état et placés
en position de protection.
Pour des raisons de sécurité, on ne doit faucher
qu'avec les tôles abaissées.
495.167
Réglage de la pression au sol de la barre
de coupe
Indications de réglage
- La barre de coupe doit reposer au sol avec un poids
approximatif de 150 kg (75 kg à gauche et à droite).
Etant donné le poids total de la faucheuse nettement
plus élevé, il est nécessaire de délester l’outil en
conséquence.
Pour cela, la faucheuse avec disques d’andainage
est équipée de 2 ressorts de traction, réglables en
conséquence.
Réglage de la tension des ressorts
1. Relever la machine avec le relevage hydraulique
2. Accrocher les ressorts sur le bras de l’étrier
d’attelage (1) et sur la console pour ressort de
délestage (2) du tracteur.
3. Poser la machine au sol.
4. À l’aide de la chaîne, régler la tension du ressort sur
une charge maximale au sol d’environ 150 kg (env.
75 kg à droite et 75 kg à gauche) pour la barre de
coupe.
5. L’angle optimal situé entre 20° et 22° ne peut être
maintenu que si les ressorts sont fixés à une console.
6. Monter les colliers (20) sur les ressorts.
De ce fait il n'est pas nécessaire de contrôler la
tension des ressorts à chaque accrochage au
tracteur.
Il suffit de contrôler et de rectifier le réglage de la
cote "L2" lorsque l'on change de tracteur.
TD29/93/2
20
1
2
- 9 -
1200-F-WEISTEANBAU-3552
ATTELAGE AUTOMATIQUE F
A respecter impérativement avant le
premier montage au tracteur
Attention!
Risque d’endommagement avec l’utilisation
d’un relevage avant double effet.
Solutions:
- Mettre le distributeur en position simple effet.
- Faire modifier le relevage avant en simple effet par un
professionnel (vanne bipasse)
Quand la faucheuse est attelée au tracteur,
il ne faut surtout pas mettre le distributeur
en position « descente »
Après une telle fausse manœuvre,
impérativement revoir le réglage de
la plaque P1. Remplacer les pièces
endommagées.
En cas de fausse manœuvre, voici les conséquences:
La position de la plaque P1 dans le trou oblong est
modifiée et l’écartement avec le crochet de verrouillage
(V) devient trop important.
Le crochet de verrouillage (V) peut se casser.
Les 2 leviers de la suspension hydraulique peuvent
être endommagés.
Les chaînes de délimitation peut se rompre
Nouveau réglage de la plaque réglable P1
1. Desserrer les écrous (SK) jusqu’à ce que la position
de la plaque (P1) puisse être modifiée à l’aide de la vis
d’ajustage (ST).
2. Atteler la faucheuse au relevage du tracteur.
3. Positionner la plaque réglable (P1) de manière à ce
que le crochet de verrouillage (V) puisse encore être
déverrouillé. L’écart d’avec le crochet doit être le plus
réduit possible.
4. Dételer la faucheuse du tracteur
5. Resserrer les écrous (SK) à 65 Nm.
ST-24-11-2003
Attention!
Dans le cas d’un
relevage avant
double effet du
tracteur, il y a le
risque suivant:
La profondeur
d’abaissement
maximale de
la faucheuse
est réglée avec
des chaînes de
délimitation. Si
la profondeur
d’abaissement
maximale
réglée est
dépassée avec
le mécanisme
de levage, un
effort de traction
est généré sur
les chaînes de
délimitation.
Il peut en résulter
une rupture de
la chaîne ou de
la goupille de
verrouillage et il
y a unr isque de
blessure pour les
personnes dans la
zone de danger!
V
P1
ST
SK
- 10 -
1200-F-WEISTEANBAU-3552
ATTELAGE AUTOMATIQUE F
Attelage automatique (1)
1. Monter l’attelage automatique (Attelage triangle) sur
le relevage frontal dans une position verticale ou
légèrement inclinée vers l’avant.
2. Bloquer les pitons d’attelage (2) sans jeu.
3. Accrocher et relever la faucheuse (H2).
4. Bloquer le verrou (V) à l'aide d'une goupille Bêta.
- Contrôler la position de la plaque réglable (P1) ;
l’écart avec le crochet doit être aussi réduit que
possible.
5. Brancher le cardan.
TD28/91/28
1
P1
V
V
- 11 -
1200-F EINSATZ_3552
F
MISE EN SERVICE
Si toutefois une collision se produit.
Arrêtez-vous immédiatement et débrayer la prise de
force.
Bien contrôler que l'appareil n'a subi de dommage.
Contrôler parti culièrement les disques et leur arbre
d'entraînement (4a).
S'il y a lieu faire un contrôle complémentaire dans un
atelier.
5. Garder vos distances quand le moteur tourne.
Eloigner toute personne de la zône dangereuse car
un corps étranger peut toujours être propulsé par les
tambours.
- Surtout en terrains pierreux et en bordure de route ou
chemin.
6. Porter un casque anti-bruit.
Compte-tenu des différences de
fabrication des cabines de tracteurs, le
niveau sonore enregistré au niveau du
conducteur (voir données techniques)
varie.
Si le niveau sonore atteint ou dépasse les 85 dB(A)
l’entrepreneur (l’exploitant agricole) doit mettre un
casque antibruit adéquat à disposition (UVV 1.1 § 2).
Si le niveau sonore atteint ou dépasse 90 dB(A), le
casque antibruit doit être porté (UVV 1.1 § 16).
Recommandations pour la sécurité:
1. Contrôle
- Contrôler l’usure du boulon de couteau (31). Pour une
épaisseur du boulon inférieure à 9 mm, le support de
couteau doit être changé !
- Contrôler l’altération du support de couteau (30).
- En cas de bruit aigu, contrôler si le support de couteau
(30) est courbé et donc, que le couteau n‘est plus au
bon endroit.
2. N'embrayer la marche de la machine que si
celle-ci est en position de travail et ne pas
dépasser la vitesse de prise de force préscrite
Un autocollant placé à coté du boîtier indique pour
quelle vitesse de prise de force votre machine est
prévue.
N’embrayer la prise de force qu’avec des dispositifs de
protection en bon état (Protecteurs, bâches, capots…)
et placés en position de travail.
3. Vérifier le sens correct de la rotation
de la prise de force!
4. Pour éviter toutes détériorations!
• Les parcelles à faucher doivent être exemptes
de tout obstacle comme par exemple les
corps étrangers. Les corps étrangers (grosses
pierres, morceaux de bois, pierre de bornage,
etc.) peuvent endommager le groupe faucheur.
bsb 447 410
TD8/95/6
- 12 -
1200-F EINSATZ_3552
F
MISE EN SERVICE
Remède en cas de tracteur avec prise de force
en rotation à droite :
- Démonter la boîte de vitesse (G2), la faire pivoter de
180° et la remonter.
Remarques
importantes
avant le
début du travail
Recommandations
pour la sécurité:
voir Annexe-A p.
1. - 7.)
Généralités
Pour la fauche, mettre la prise de force en rotation à gauche.
Faucher
Attention!
Contrôler tous les dispositifs de sécurité!
Lors de la fauche, des pierres ou
des obstacles similaires peuvent être
rencontrés et projetés par les disques de
coupe. Veillez à ce que personne ne se
trouve dans la zone dangereuse!
Les protections latérales doivent être
correctement rabattues et immobilisées!
1. Ajuster la hauteur de coupe par installation /
enlèvement des rondelles d’écartement.
2. L'enclenchement de la prise de force se fait
hors du fourrage à couper et l'on augmente
progressivement le régime
A la mise en marche, augmenter rapidement la vitesse
de prise de force pour éviter les bruits, du au système,
dans la roue libre.
- La vitesse d'avancement varie en fonction du terrain
et de l'abondance du fourrage.
Sens de rotation du tambour de fauche
Aprés les premi-
ères heures de
travail
• Resserer toutes
les vis de fixation
des couteaux.
TD40/94/16
TD 79/98/53
G2
Le sens de rotation du tambour de fauche est OK
lorsque vu de l’avant, le tambour de fauche extérieur
tourne vers l’intérieur.
R
L
TD28/91/21
- 13 -
1200-F Schnitthöhe_3552
F
MISE EN SERVICE
Faucher
Régler la hauteur de coupe par la longueur du troisième point
(inclinaison des disques max. 5°).
Réglage de la hauteur de coupe
Grâce au réglage de l’assiette centrale, la hauteur de coupe peut
être réglée, en continu, de 35 à 65 mm.
1. Lever la machine avec le relevage (~5 cm).
2. Monter la clé (W) sur la vis à 4 ou 6 pans et la tourner jusqu’à
obtention de la hauteur souhaitée.
1 rotation = 1,5 mm
Réglage de la hauteur de coupe
Consignes de sécurité
Arrêtez le moteur avant
les travaux de réglage,
d'entretien et de
réparation.
Les travaux sous la machine
doivent être réalisés
qu'après avoir calé la
machine.
- Resserrer tous les boulons après les premières heures
d'utilisation.
Cale de hauteur
La hauteur de coupe se règle en intercalant des cales de hauteur
(4mm, 6mm).
Parmi elle, 2 sont déjà montées d´usine (4mm, 6mm).
Option: 8 Cales de hauteur (6mm)
Option : patin coupe haute (H1)
Monter le même nombre de cales de hauteur sur chaque
tambour.
Montage des cales de hauteur
1. Démonter les 2 patins (S1, 1a).
2. Rajouter la cale de hauteur (6mm).
3. Remonter de nouveau les 2 patins.
Remplacer les rondelles grower usées et endommagées par des
neuves.
Changer également les vis et écrous usés.
Resserrer fortement toutes les vis!
4. Contrôler après 1 heure d´utilisation.
Vérifier le bon serrage de la visserie.
TD 79/99/10
~ 5cm
TD 79/99/05
- 14 -
1200-F Schnitthöhe_3552
F
MISE EN SERVICE
Fonctionnement
Lors du fauchage, un andain peu large est formé avec les disques d’andain. Ceci permet d’éviter de rouler sur le fourrage
fauché avec les pneus larges du tracteur.
Avertissement!
Pièces en rotation,
risque d’être
happé. Lorsque
le moteur est en
marche, ne jamais
ouvrir ou retirer
Consigne de sécu-
rité:
Avant la mise en
service, lire et
respecter les ins-
tructions de ser-
vice, notamment
les consignes de
sécurité.
Désignations:
(1) Support de disque d’andainage
(2) Disque d’andainage
(3) Commande de réglage
Paramétrages
Zone de travail:
1
2
3
1. La hauteur des disques d’andainage peut être ajustée
par le trou oblong (1).
Ajustement optimal :
Les disques sont montés plus hauts de 5-10 mm par
rapport au bord inférieur du disque de coupe.
2. La distance au tambour de fauche peut être réglée par
les vis (2).
3. L‘inclinaison des disques d’andainage peut être réglée
par les vis (3). En position de base, les nez (4) se trouvent
l’un derrière l’autre, comme représenté sur le dessin.
1
3
2
4
5 - 10mm
5 - 10mm
15
1201_F-SCHWADFORMER_3552
F
FORME-ANDAIN
Equipement en option
Disque d’andain supplémentaire
Réglage des deux ressorts de traction:
A = Pour un fourrage haut et dense.
B = Réglage de base.
C = Pour un fourrage court.
Entretien
Le forme-andain ne nécessite aucun entretien, pas même un nettoyage.
Prudence!
Arrêter le moteur
et retirer la clé
de contact avant
de procéder aux
travaux de main-
tenance et de
réparation.
073-12-01
Possibilités d’ajustement de la largeur de l’andain
Ajustement de la largeur de l‘andain:
La moisson est rassemblée en un andain de la largeur
souhaitée à l’aide des disques d’andainage. Le réglage
des disques d’andainage est réalisé individuellement à
droite et à gauche à l’aide du levier de réglage (E)
Ajustement de la position des disques d‘andainage
Les réglages décrits ci-dessous sont à considérer en tant
que réglages de base. Selon le type de fourrage, un réglage
optimal des disques d’andainage peut éventuellement être
déterminé par la pratique.
Epandage large
- Incliner les disques d’andainage complètement vers
l‘extérieur
- Position (B)
Andainage
- Incliner les disques d’andainage vers l‘intérieur
- Position (L)
B
L
E
16
1201_F-SCHWADFORMER_3552
FORME-ANDAIN F
Montage des déflecteurs intérieurs
n'est disponible que pour Eurocat 311 classic
Pour éviter tout risque de bourrage en présence de fourrage
lourd, il est préconisé de monter les déflecteurs.
Attention!
Les rails d'alimentation ne peuvent
pas être utilisés en même temps qu'un
conditionneur!
Montage des colliers de convoyage
Afin d’éviter des problèmes de bourrage, il est possible de
monter des colliers de convoyage, sur tambours intérieurs.
Attention!
Les colliers de convoyage ne peuvent
pas être utilisés en même temps qu'un
conditionneur!
17
1201_F-SCHWADFORMER_3552
FORME-ANDAIN F
- 18 -
1201_F-Allgemeine-Wartung_BA
F
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Circuit hydraulique
Attention! Danger de blessure et d’infection!
Un liquide sous pression provoque une lésion sous-
cutanée, dans ce cas se rendre immédiatement chez
un médecin.
Avant de brancher les flexibles hydrauliques, vérifier la
compatibilité avec le système hydraulique du tracteur
Après 10 heures de fonctionnement puis toutes
les 50 heures.
- Contrôler l’étanchéité du bloc hydraulique et des
tuyauteries et, si nécessaire, resserrer les raccords.
Avant chaque utilisation
- Contrôler l’état des flexibles hydrauliques.
Remplacer immédiatement les flexibles usés ou
endommagés. Les flexibles de rechange doivent
répondre aux normes du constructeur.
Les flexibles subissent un vieillissement naturel et leur
durée d’utilisation ne devrait pas dépasser 5 à 6 ans.
Recommandations générales pour l'entretien
Afin de garder votre machine longtemps dans un bon état
d’utilisation, veuillez bien respecter les
consignes ci- dessous:
- Resserrer toutes les vis après
quel ques heures d'utilisation.
A contrôler plus particulièrement:
- vis de fixation des couteaux des
lamiers de faucheuses
- vis de fixation des dents de faneuses et andaineurs
Pièces détachées
a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires
ont été spécialement concus pour ces machines.
b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les
pièces et les accessoires qui ne sont pas d’origine, ne
sont pas contrôlés et homologués par Pöttinger.
c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de
caractéristiques techniques différentes, peut modifier,
influencer négativement le comportement de votre
machine et annuler la garantie constructeur.
d. Les modifications ou le montage d'accessoires
arbitraires sur l'outil entraînent l'exclusion de toutes
les responsabilités du fabricant.
Stockage en plein air
Lors d'un stockage à l'extérieur,
il faut nettoyer la tige du vérin
et l'enduire de graisse pour la
pro ger.
FETT
TD 49/93/2
Consignes
de sécurité
Arrêtez le moteur
avant les tra-
vaux de réglage,
d'entretien et de
pa ra ti on.
Les travaux sous
la machine ne do-
ivent être réalisés
qu'après avoir
calé la machine.
• Resserrer tous les
boulons après les
premières heures
d'utilisation.
• Déposer unique-
ment la machine
sur un sol plat et
stabilisé.
Nettoyage de votre machine
Attention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression
pour le nettoyage des paliers et des composants
hydrauliques.
- Danger de rouille!
- Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage
et faire tourner brièvement la machine.
- Si la pression du
nettoyeur est
trop élevée,
il peut se
produire des
dégâts sur la
peinture.
Consignes de sécurité
Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage,
d'entretien et de ré pa ra ti on.
En fin de saison
- Nettoyer soigneusement la machine.
- Décrocher la machine à l'abri.
- Vidanger l'huile ou refaire les niveaux.
- Protéger les pièces où la peinture est partie.
- Graisser à l'aide du plan de graissage.
Cardans
- Voir également les instructions dans les annexes.
Attention, pour l'entretien, veuillez respecter:
Les informations données par la notice d’utilisation.
Le cas échéant, les informations données dans l'annexe
du fournisseur de cardan, jointe aux autres notices.
Instruc-
tions pour
la réparation
Observez les
instructions de
recommandation
pour la sécurité
dans l'annexe
Consignes
de sécurité
Nettoyer les prises
et raccords avant
chaque accouple-
ment.
Eviter tout risque
de frottement ou
de pincement des
flexibles
F
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
- 19 -
1000-D WARTUNG_344
Remplacement des couteaux
1. Appuyer la clé (29) sur la base du tambour et enfoncer
le porte-couteau (30) vers le bas.
- Le couteau (14) est accroché au téton (31).
2. Retirer le couteau (14).
3. Retirer les restes de fourrage et la saleté (32)
- autour de l'axe (31)
4. Contrôles
des tétons (31): bon état, usure et le bon appui.
du porte-couteau (30): bon état, bon appui, sans déformation
5. Monter le couteau
et enlever le levier
(29)
Mettre le levier (29) en
position dans les deux
fer plats en forme de U.
Porte-couteau à fixation rapide
Attention!
Pour votre sécurité
- Vérifier régulièrement les couteaux et leur fixation!
- Les couteaux d'un même disque doivent présenter la même usure
(risque de déséquilibre).
Sinon les remplaces par des nouveaux (remplacement par paire).
- On ne doit pas continuer à utiliser des lames qui sont pliées
ou endommagées
Les supports de lame (30) qui sont pliés, endommagés ou usés
doivent être changés
Contrôles du porte-couteau
- Contrôle normal toutes les 50 heures.
- Contrôler de manière régulière le lamier lors de la coupe dans
des régions rocailleuses ou lors de la fauche dans des situations
extrêmes.
- Contrôle immédiat après avoir rencontré un obstacle (pierres,
morceaux de bois, etc.).
Exécution du contrôle
- voir la description dans le chapitre "remplacement des couteaux"
Attention!
Ne pas réutiliser des pièces endommagées, d´formées
ou usées (danger d'accident).
TD 79-99-03
31
30
14
29
F
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
- 20 -
1000-D WARTUNG_344
Couteaux
Les couteaux d’un tambour doivent présenter tous
une usure identique (danger de déséquilibre), sinon
les remplacer par des couteaux neufs.
Attention au sens de montage!
- Ne monter sur le tambour tournant à gauche uniquement les
couteaux avec la lettre « L »
- Ne monter sur le tambour tournant à droite uniquement les
couteaux avec la lettre « R »
Assiette de fauche
En cas d’usure de l’assiette de fauche, procéder de la manière suivante:
Démonter les deux assiettes inférieures (S1, S2).
Dévisser les vis des portes couteaux (30).
Déplacer les portes couteaux de 60°.
Bien serrer les vis (120 Nm).
- vérifier après quelques heures d’utilisations.
Remonter correctement les deux assiettes inférieures.
R
L
TD28/91/21
119-01-21
120 Nm
(12 kpm) 30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Pottinger EUROCAT 311 PLUS CLASSIC Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso