Pottinger EUROHIT 69 N Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
.OTICE D@ UTILISATION
F
 2%#/--!.$!4)/.3 ,/23 $% ,! -)3% %. 3%26)#% $@5.% -!#().%    0AGE 
4RADUCTION DE LA NOTICE DINSTRUCTIONS ORIGINALE
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
&ANEUSE
 &2#
/ÊÈÊ Ê
 4YPE :+       
1,"/ÊÈÊ Ê
 4YPE :+       
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F
Responsabilité envers les produits. Obligation
dʼinformer.
La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la vente,
à donner au client le livret dʼentretien ainsi que les indications concernant lʼutilisation, la sécurité et les
consignes dʼentretien. Comme preuve que la machine et que le manuel ont été correctement remis à
lʼacheteur, il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison,
- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.
- Le document B revient au concessionnaire et
- le
document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur
la responsabilité produit, un dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ;
une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO 500,-)
Les dégâts matériels dʼentreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la
responsabilité.
Attention! Lors de la revente, ce manuel doit suivre la machine.
F
Cher agriculteur!
Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons
vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que partenaire,
nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec un
service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont
travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de
nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques
renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer
dʼune manière plus précise des nouveaux produits.
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
T Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
T Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
T Contrôle de la pression des pneumatiques.
T Contrôle du serrage des écrous de roue.
T Adaptation de la longueur du cardan.
T Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
T Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
T Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
T Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
T Explication concernant la position travail et la position transport.
T Information sur les options et les accessoires.
T Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
- 4 -
TABLE DES MATIERES F
&2# ).(!,4
Observer les recommandations pour la sécurité dans
le travail annexe!
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste
que la machine est en conformité avec les
spécifications de la machine et avec d'autres
directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir
annexe)
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur
déclare que les machines répondent aux différentes exigences
fondamentales de sécurité et de santé.
Signification des symboles
Ne pas s'approcher de la zone de danger par
écrasement, aussi longtemps que des pièces y sont
Ne pas stationner à proximité des pièces en
mouvement.
Ne pas s'approcher des toupies aussi longtemps
que le moteur tourne.
495.173
Table des matières
Sigle CE ............................................................................................. 4
Signification des symboles ................................................................ 4
Attelage de la machine avec attelage pivotant ................................5
Blocage de l’attelage pivotant pour le transport et le décrochage ... 5
Câble ................................................................................................. 5
Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur ................................ 5
Dételage de la machine ..................................................................... 6
Nettoyage de votre machine ............................................................. 6
Stockage en plein air .........................................................................6
En fin de saison ................................................................................. 6
Recommandations pour la sécurité: ................................................. 7
Réglage de l'inclinaison des toupies ................................................. 7
Inclinaison des dents ......................................................................... 7
Déplacement sur route publique: ......................................................7
Conduite sur routes publiques .......................................................... 8
Transformation de la position travail en transport ............................. 9
Blocage de l’attelage pivotant pour le transport: .............................. 9
Transformation de la position transport en travail ........................... 11
Attention! Observer l'ordre dans lequel les commandes doivent être
faites. ............................................................................................... 11
Recommandations generales pour le travail ................................... 12
Prudence! ....................................................................................... 12
Travail en pent ................................................................................. 12
Amortisseurs ................................................................................... 12
Réglages .......................................................................................... 12
Fixer les stabilisateurs latéraux ....................................................... 12
Distributeur hydraulique du tracteur ................................................ 12
Réglage de la dent .......................................................................... 13
Fanage des bords (Mise en position oblique) à gauche ou à
droite ...............................................................................................13
Manoeuvres de bout de champ en position travail ........................ 14
Hydrolift (Equipement optionnel des machines portées) ................ 14
Entretien et maintenance .................................................................15
Boîtier renvoi d’angle ...................................................................... 15
Réglage de la dent .......................................................................... 15
Changement des dents ................................................................... 15
Donnees Techniques ....................................................................... 16
Utilisation conforme de votre faneuse .............................................16
Recommandations pour la sécurité ............................................... 19
Montage von Wunschausrüstungen ................................................25
Montage des options ..................................................................... 25
Fitting optional extras ......................................................................25
Montage van extra’s (Meerprijs) ...................................................... 25
ATTELAGE F
- 5 -
  !."!5 &
Attelage de la machine avec attelage pivotant
Recommandations pour la sécurité:
voir Annexe-A1 p. 7.), 8a. - 8h.)
1. Atteler l’outil à l’attelage Cat. II.
2. Fixer les stabilisateurs latéraux (4) de manière que la machine ne
puisse pas se déplacer latéralement.
3. Relever et fixer la béquille (5).
- Avant la première utilisation, il faut vérifier la longueur du cardan
et si nécessaire le raccourcir (Voir aussi le chapitre "Préparation
du cardan" dans l'annexe B).
Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur
A cause des risques d’accident, arrêter la prise de force et
attendre l’arrêt des toupies, avant de les relever.
Blocage de l’attelage pivotant pour le
transport et le décrochage
Pour le transport, il faut bloquer la tête d’attelage (SB).
A = Position travail
B = Position transport
Attention!
Déplacer la broche que seulement quand la machine est levée.
Câble
- Poser le câble (S) dans
la cabine du tracteur.
4$
5
4
- 6 -
F
DETELAGE DE LA MACHINE
& !"34%,,%. 
Nettoyage de votre machine
Attention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression
pour le nettoyage des paliers et des composants
hydrauliques.
- Danger de rouille!
- Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage et faire
tourner brièvement la machine.
- Si la pression du nettoyeur est trop élevée, il peut se produire
des dégâts sur la peinture.
Stockage en plein air
Si la machine doit rester long temps
en plein air, nettoyer les tiges de
vérin et les protéger basculement
couche de graisse.
Contrôle lors du décrochage
Veiller à ce que les trous "W" ne soient
pas bouchés afin que l'eau de pluie puisee
s'écouler librement.
En fin de saison
- Nettoyer soigneusement la machine.
- Décrocher la machine à l'abri.
- Protéger les pièces où la
peinture est partie.
- Graisser à l'aide du plan de
graissage.
- Décrocher la machine avec
des toupies relevées.
Dételage de la machine
La machine peut être dételée aussi bien en position travail qu’en
position transport.
Danger de basculement
Dételer la machine sur un sol plat et stable.
En terrain mou agrandisser la zone de portance de la
béquille par un moyen approprié (par exemple avec
une planche).
- Mettre la broche de l’attelage (SB) en position B.
Attention!
Ne déplacer cette broche que seulement si la machine
est levée.
- Poser la machine sur le sol
- Retirer le cardan et le poser sur
son support.
Ne pas utiliser la chaînette pour
suspendre le cardan!
- Décrocher la machine du
tracteur
- Débrancher le flexible
hydraulique.
FETT
W
4$
- 7 -
& 6/2%).34%,,5.'%. 
F
2%',!'%3 !6!.4 ,% 42!6!),
Réglage de l'inclinaison des toupies
Le secteur cranté (A) permet la réglage des essieus.
1 cran = 1° de modification de l'angle.
Beaucoup de fourrage = Angle important
Peu de fourrage = Angle faible
Inclinaison des dents
Il est également important que l'angle des dents
soit correct (voir chapitre "Entretien").
Déplacement sur route publique:
Veuillez observer les règles du code de la route de votre pays.
Le déplacement sur route publique ne peut être réalisé que
seulement comme décrit au chapitre "Position de transport".
Stabilisateurs latéraux
Fixer les stabilisateurs latéraux (4) de manière que la machine ne
puisse pas se déplacer latéralement.
S1S2
80
4$ 
R
495.173
Recommandations pour la sécurité:
- Arrêter la prise de force avant de faire un quelconque travail à proximité des toupies.
Attention!
Ne pas s'approcher des toupies aussi longtemps que le moteur tourne.
F
POSITION TRANSPORT
& 4RANSP  - 8a -
Conduite sur routes publiques
Consigne de sécurité!
Vous devez être sur un sol plat et ferme pour effectuer
la modification de la position travail en position
transport.
Ne déplacer la machine que si elle est en position transport!
F
POSITION TRANSPORT
& 4RANSP  - 9a -
Transformation de la position
travail en transport
Pour des raisons de sécurité, débrayer la prise de
force et attendre l'arrêt des toupies.
- Assurez-vous que personne
ne soit à proximité de la
machine.
- Ouvrir le robinet d'arrêt (Position
E)
Attention!
Observer l'ordre dans lequel les commandes doivent
être faites.
1. Les roues centrales de la machine doivent reposer sur le sol.
2. HIT 69 AZ, HIT 80 AZ
Tirer sur le câble (S) pour neutraliser l'effet des butées.
3. En actionnant la manette du distributeur hydraulique (ST), les
toupies sont relevées en position transport.
4. Relâcher le câble pendant le mouvement de relevage afin que les
verrous s'enclenchent.
- Fermer le robinet d'arrêt
(Position A)
Attention !
- Vérifier que les verrous de blocage (10) soient
correctement enclenchés.
Blocage de l’attelage pivotant pour le transport:
Pour le transport, il faut bloquer la tête d’attelage (SB)
B = Position transport
Attention!
Déplacer la broche
que seulement quand
la machine est levée.
10 10
TD48/91/3
$&'" "%,%5#(45.'  - 10 -
Beleuchtung
Eclairage
Removable lightning
Warntafeln
Tableau de signalisation
Warning plates
Waarschuwingsborden
KñhigVcÝiVWja`n
Einzelteile siehe Ersatzteilliste.
Pièces détachée voir liste des
pièces de rechange.
For single parts see spare parts
list.
Losse onderdelen zie onderde-
lenboek.
?ZYcdia^kÝYáan
k^o#`ViVad\cÕ]gVYcáX]Yáaí
F
POSITION TRAVAIL
- 11 -
& !2"%)4334%,,5.' 
Transformation de la position transport en travail
Consigne de sécurité!
Vous devez être sur un sol plat et ferme pour effectuer la modification
de la position travail en position transport.
- Ouvrir le robinet d'arrêt (Position E)
- Assurez-vous que personne ne soit à
proximité de la machine.
Attention! Observer l'ordre dans lequel les
commandes doivent être faites.
Lors de la mise en position travail (position fanage):
1. Baisser d'abord la machine au sol avec le relevage hydraulique du tracteur. Les roues
centrales de la machine doivent reposer sur le sol, les toupies extérieures restant
levées.
2. Ensuite baisser les toupies extérieures en position travail.
Mettre brièvement la manette du distributeur (ST) sur la position "LEVER" et tirer en
même temps sur le câble (S).
Ce qui efface les blocages mécanique.
3. Mettre la manette du distributeur (ST) sur la position "DESCENTE". Les toupies vont
pivoter en position de travail.
4. Mettre la broche de l’attelage pivotant (SB) en position A.
Attention!
Déplacer cette broche que seulement si la machine est levée.
MISE EN SERVICE
- 12 -
& %).3!4: 
F
Recommandations generales
pour le travail
- Arrêter la prise de force avant de faire un quelconque travail à
proximité des toupies
Ne pas s'approcher des toupies aussi longtemps que
le moteur tourne.
- Choisir une vitesse de travail qui permet à la machine de travailler
tout le fourrage
- Si la sécurité fonctionne, rétrograder d’une vitesse.
Attelage pivotant "Type N"
- Relever la machine avec un attelage pivotant avant d’effectuer
une marche arrière et dans les virages serrés.
Prudence!
Les machines équipées d’un attelage pivotant se
centre automatiquement (M) quand on relève la
machine.
Faites attention que la machine ne vienne pas
renverser quelqu’un ou heurter un obstacle. En
posant la machine sur le sol, l’attelage pivotant se
déverrouille automatiquement.
Travail en pent
Attention! Machine en version portée
Si l'on relève l'outil dans un
virage, il vient se positionner
automatiquement au centre.
Ceci peut dans certains cas,
dû fait du poids de l'outil,
conduire à des situations
dangereuses. (Basculement,
dérapage, casse, ...).
Les amortisseurs (D) évitent un mouvement brutal et permettent
un déplacement lent et continuel.
Amortisseurs
(Option pour la HIT 54 N)
Pour le travail sur les pentes, nous
conseillons l'utilisation d'amortisseurs
(D), car ils augmentent la sécurité de
conduite.
Réglage:
En serant les écrous 6
pans (SK) on augmente
la tension des rondelles
Bellevile et ainsi la
pression des éléments
frein (R) sur la tige
coulissante.
Variante (équipement standard)
Réglages
- Régler la longueur du 3ème point
(9) pour que les toupies soient
inclinées vers l'avant et que
les dents touchent légèrement
le sol (Voir aussi le chapitre
"Réglage de l'inclinaison des
toupies"). Vérifier le réglage du
3ème point (9) souvent pendant
le travail
Fixer les stabilisateurs
latéraux
- Les bras inférieurs doivent être
fixés sans aucun jeu latéral afin
d'éviter les balancements de la
faneuse.
Distributeur hydraulique du tracteur
- Mettre la manette du distributeur
hydraulique du tracteur (ST) en
position flottante.
Ceci permettra aux toupies latérales
de s’adapter aux dénivellations du
sol.
495.173
SK
4$ 
MISE EN SERVICE
- 13 -
& %).3!4: 
F
S1S2
80
4$ 
R
TD26/93/44
7
Le fanage des bords ne peut, en condition normale, n'être qu'utiliser
avec un attelage pivotant (exception voir ci-dessous) ayant des
roues orientables.
Après avoir pivoté les roues, la machine se met en biais derrière
le tracteur. Le fourrage sera ainsi projeté vers l'intérieur du
champ.
Pivotement des roues
orientables
- Appuyer le levier de réglage
(7) vers le haut.
- Pivoter les roues vers la
droite ou la gauche.
- Réenclencher le levier dans
un trou de blocage.
Remarque
Dans cette position, le débattement (9) de l'attelage pivotant est
pratiquement bloqué.
Pour cela, en cas de travail en courbe, ou en bout de champ, veuillez
relever la machine.
Attention!
La machine va revenir automatiquement
en position centrale (M).
Fanage des bords (Mise en position oblique) à gauche ou à droite
Réglage de la dent
Position "S1" , "S2"
- voir chapitre "REGLAGES AVANT LE
TRAVAIL"
F
MISE EN SERVICE
- 14 -
  7%.$%. &
Manoeuvres de bout de champ en position travail
Machine avec un attelage portée
- Lever la machine avec le relevage du tracteur.
Hydrolift (Equipement optionnel des machines portées)
Si la machine n'est pas assez relevée avec le relevage du tracteur (Position H1), on peut monter l'option
Hydrolift. Les toupies extérieures peuvent ensuite, en actionnant le distributeur hydraulique (ST) être
relevées jusqu'au butée (H2).
Attention! Observer l'ordre dans lequel les commandes doivent être faites.
Lors de la mise en position transport (manœuvres de retournement dans le champ):
- Relever premièrement les toupies
extérieures à l'aide du distributeur
hydraulique (ST) jusqu'en butée (H2). Les
roues centrales de la machine doivent
encore reposer sur le sol.
- Relever ensuite toute la machine avec le
relevage hydraulique du tracteur.
Lors de la mise en position travail (position fanage):
- Poser d'abord la machine sur le sol
avec le relevage hydraulique du tracteur.
Les roues centrales de la machine
doivent reposer sur le sol. Les toupies
extérieures sont encore en position
haute (H2).
- Ensuite baisser les toupies extérieures
en position travail avec le distributeur
hydraulique (ST).
- 15 -
& 7!245.'?
ENTRETIEN F
Entretien et maintenance
Observer, s’il vous plaît, les recommandations ci-dessous pour
conserver votre machine en bon état, même après de nombreuses
heures d’utilisation.
- Resserrer tous les boulons après les premières heures
de travail.
En particulier les vis de fixation des dents (12 kpm),
des bras de dents (9 kpm) et celles de fixation du bâti.
- Respecter toujours la pression de gonflage des pneus. La pression
est indiquée au chapitre "Données techniques" de ce manuel.
- Graisser votre machine selon le plan de graissage. Graisser, toutes
les 20 heures de travail, les graisseurs de votre machine.
- Avant de remiser pour l’hiver votre machine, huiler toutes les
articulations et graisser tous les paliers.
Boîtier renvoi d’angle
Remplacer annuellement l’huile du boîtier de renvoi
d’angle, compléter si nécessaire.
- Voir le tableau des lubrifiants.
4$ 
Drehrichtung
direction of rotation
12 kpm
Réglage de la dent
Rotation du support de
dent (80), on peut faire
varier la position de la
dent.
• Position "S1"
Réglage standard (usine)
• Position "S2"
Pour les conditions difficiles, par exemple fourrage
lourd et dense. Cette position améliore l'effet
d'épandage.
• Sens de rotation "R"
Aobserver pour le montage des dents.
Changement des dents
- Démonter la vis 6 pans et retirer
la dent cassé, la remplacer par
une dent neuve.
- Regarder le sens de rotation
de la toupie afin de connaître
le sens correct de montage.
- Bloquer la vis de fixation à 12
daNm (12 kpm).
- Bj. 2001: Monter correctement
la bride (6) antiperte de dent
(la partie la plus longue à
l’extérieur).
S1S2
80
4$ 
R
+ Bj. 2002 - Bj. 2001
DONNES TECHNIQUES F
- 16 -
  4%#(. $!4%. &
A. Pöttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Oberösterreich
Modell
Ges.Gew
Type
Masch.Nr.
HIT 69 N (Type ZK 213)
Nombre de toupie 6
Largeur de travail 6,45 m
Largeur de la machine 6,85 m
Largeur de transport-relevée 2,96 m
Longueur 1,8 m
Longueur de transport 1,8 m
Hauteur maximale 3,27 m
Puissance nécessaire ( à partir ) 22 kW
Poids avec cardan kg 730
Vitesse prise de force tr/mn 540
Pneumatiques (aux toupies) 15x6,00-6 4 Ply rating 1,5 bar
Vitesse maximale 30 km/h
Niveau de bruit 77 dB(A)
$ONNÏES SANS ENGAGEMENT
Ihre/Your/Votre
Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
Plaque de construction
Le numéro de construction est indiqué sur la plaque de construction,
mais également frappé sur le bâti, juste à coté de cette plaque.
Les demandes de garantie ainsi que toutes autres questions ne peuvent
être traitées qu'à condition que ce numéro soit connu.
S.v.p. indiquer ce numéro sur la 1ère page de votre manuel d'entretien,
immédiatement après que vous aurez pris possession de votre
machine.
Options HIT 69 N (Type ZK 213)
Pneumatiques aux toupies 16x6,5-8 4 Ply rating 1,5 bar
Eclairage amovible
Tableau de signalisation
Hydrolift
Utilisation conforme de votre faneuse
La „HIT 69“ est uniquement réservée pour un travail classique en agriculture.
Pour le fanage et le retournement d’andain de fourrage vert, préfané, sec ou de la paille.
Toute autre utilisation est non conforme.
Et dans ce cas, les dommages résultant d’une utilisation non conforme ne sont pas pris en charge par le constructeur, ils restent de la
responsabilité de l’utilisateur.
L’utilisation conforme de la remorque implique également l’observation de toutes les opérations de maintenance et d’entretien prescrite par
le constructeur.
Prises nécessaires HIT 69 N (Type ZK 213)
1 prise hydraulique simple effet
pression min.: 100 bar
pression max.: 180 bar
1 prise à 7 pôles pour l’éclairage (12 Volt)
Donnees Techniques
F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
F
ANNEXE
F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
F
Vous êtes devant le choix «pièces d’origine» ou «pièces de contrefaçon»? Le prix d’achat
est souvent déterminant dans la prise de décision. Mais un achat «bon marché» peut
devenir très coûteux.
!USSI EXIGEZ LORIGINALE MARQUÏE DU TRÒmE LORS DE VOTRE ACHAT
Qualité et interchangeabilité
- Sécurité.
Travail de qualité
• Longévité supérieure
- Economie
• Disponibilité garantie auprès de votre
concessionnaire Pöttinger:
6OUS SEREZ PLUS EFlCACE
AVEC DES PIÒCES DORIGINE
0ÚTTINGER
,ORIGINAL EST SANS ÏQUIVALENTx
9400_F-Anhang A_Sicherheit
ANNEXE -A
Recommandations pour la sécurité
- A 1 -
20%
Kg
6.) Interdit de transporter des personnes
a. Il est interdit de prendre des personnes sur les machines.
b. Il est interdit de circuler avec une machine qui ne se trouve pas
en position prescrite pour le transport.
7.) Type de conduite avec une machine portée
a. Mettre des masses dʼalourdissement à lʼavant ou à lʼarrière afin
de conserver lʼefficacité des freins ou de la direction. (Au minimum
20 % du poids vide du tracteur doit être conservé sur lʼessieu
avant).
b. Le comportement du véhicule est influencé par lʼétat de la route
et de la machine accrochée. Adapter la vitesse dʼavancement à
lʼétat de la route ou du
terrain
c. Dans les courbes, faites
attention au déport de la
machine.
d. En cas de virage avec une
machine portée ou semi-
portée, prenez en compte
la dimension ainsi que le
poids de l'outil.
8.) Généralités
a. Avant d'atteler la machine, veuillez vous assurer que la manette de
commande du relevage soit placée dans une position où celui-ci
ne va pas baisser ou monter importunément.
b. Lors de l'attelage d'un outil au tracteur, il y a danger de
blessures.
c. A proximité des bras de relevage, il y a risque de blessure par
coincement ou cisaillement.
d. Ne pas rester entre le tracteur et l'outil, lorsque vous actionnez la
commande extérieure du relevage.
e. Brancher et débrancher le cardan que si le moteur est arrêté.
f. Verrouiller le levier de commande pour éviter qu'un outil relevé,
ne baisse lors du transport.
g. Avant de quitter le tracteur, baisser la machine sur le sol. Retirer
la clef de contact!
h. Personne ne doit se placer entre le tracteur et la machine, si le
frein à main n'est pas serré ou que le tracteur ne soit calé!
i. Veuillez arrêter le moteur et retirer lʼarbre de prise de force avant
dʼeffectuer une opération dʼentretien ou de modifications.
9.) Nettoyage de la machine
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage des
paliers et des composants hydrauliques.
Recommandations pour la sécurité
Dans ce manuel dʼutilisation, tous les passages contenant
des informations pour votre sécurité sont repérés par ce
symbole.
1.) Utilisation conforme de votre machine
a. Voir "Données techniques".
b. L'utilisation conforme comprend également le respect des
indications constructeur pour l'entretien et la maintenance.
2.) Pièces détachées
a. Les pièces détachées dʼorigine et les accessoires ont été
spécialement concues pour ces machines.
b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les pièces et les
accessoires qui ne sont pas dʼorigine, ne sont pas contrôlés et
homologués par nous.
c. Le montage et/ou lʼutilisation de pièces non dʼorigine de
caractéristiques techniques différentes, peut modifier ou influencer
négativement le comportement de votre machine.
d. Les machines ont été testées par un organisme spécialisée dans
la prévention des accidents. Mais ceci exclut toute responsabilité
en cas de mauvaise utilisation de la machine.
3.) Dispositifs de protection
Tous les dispositifs de protection doivent être montés sur la machine
et être en bon état. Un replacement à temps des carters de protection
ainsi que de tous les autres protecteurs (étriers de protection,
caches, capots...) usés ou endommagés est nécessaire.
4.) Avant la mise en marche
a. Lʼutilisateur doit se familiariser avec tous les leviers de commande
ainsi quʼavec les fonctions de la machine, avant de commencer à
travailler. Vouloir le faire en cours de travail, cʼest trop tard!
b. Contrôler les dispositifs de sécurité pour le travail ou pour le
transport sur route de la machine avant chaque
nouvelle utilisation de la machine.
5.) Amiante
Certaines pièces peuvent contenir, pour des
raisons techniques, de lʼamiante. Observer les
repères du catalogue pièces détachées.
F
0000_F-GELENKWELLE_BA-ALLG
CARDAN
Annexe - B
1) Recommandations en cas dʼutilisation dʼun limiteur
débrayable à cames:
Le limiteur débrayable à cames
est une sécurité qui lors dʼune
surcharge ramène le couple
à “zéro”. Le réarmement de la
sécurité sʼobtient en débrayant
la prise de force.
Le régime de réarmement de la
sécurité se situe en dessous de
200 Tr/mn.
Attention !
Le limiteur débrayable à cames nʼest pas un « indicateur de charge
maximale », mais simplement une sécurité qui protège votre machine
de surcharge.
En conduisant votre machine raisonnablement vous pouvez éviter
que la sécurité ne se déclenche sans cesse ainsi vous la protégez
dʼune usure inutile.
2) Cardan grand angle :
Angle maximum au travail ou à
lʼarrêt : 70°
3) Cardan normal :
Angle maximum à lʼarrêt : 90°
Angle maximum au travail: 35°
Entretien
Remplacer immédiatement tout protecteur
endommagé.
- Graisser avec une graisse de qualité le cardan toutes les huit
heures de travail et avant chaque remise en marche.
- Avant chaque arrêt prolongé, nettoyer et graisser le cardan.
En cas dʼutilisation en
hiver graisser les tubes
protecteurs pour éviter
quʼils ne se bloquent
ensemble par le gel.
• Important sur un cardan muni dʼun
limiteur à friction.
Avant la première utilisation et après un arrêt de
fonctionement prolongé, vèrifier le fonctionement
du limiteur à friction.
a.) Mesurer la cote „L“ des ressorts de limiteurs
K90,K90/4 et K94/1 ou des vis de K92E et
K92/4E.
b.) Desserrer les vis pour réduire la pression
sur les garnitures de friction. Faire tourner
le limiteur.
c.) Règler les vis à la dimension „L“.
Le limiteur à friction est prêt à fonctionner.
Cardan
Attention!
N'utiliser que le
cardan indiqué ou livré,
sinon nous ne prendrons
pas en garantie d'éventuels
dégâts.
Préparation du cardan
Pour connaître la longueur
exacte de chaque demi-
cardan, les présenter lʼun
à coté de lʼautre.
Comment raccourcir le cardan
- Présenter les deux
demi-cardans lʼun
à coté de lʼautre et
les marquer selon
le schéma.
Attention!
Respecter la
longueur de
service maximale
(L1).
- Veiller á obtenir un recouvrement optimum des profils
(min. 1/2 X).
Raccourcir de la même longueur le tube protecteur extérieur et
intérieur.
La sécurité contre les
surcharges (2) doit être montée
coté machine.
Avant chaque utilisation
contrôler si les mâchoires du
cardan sont bien verrouillées
sur lʼembout de prise de
force.
Chaînette dʼarrêt
- Empêcher la rotation des
tubes protecteurs à lʼaide de la
chaînette.
Considérer également le
débattement maximum possible
du cardan.
Recommandation de travail
En cours de travail avec la machine, il ne faut pas dépasser la
vitesse, de rotation du cardan, prescrite.
- Après avoir arrêté la prise de force, il est possible quʼà cause de
lʼinertie, la machine continue encore à tourner pendant un certain
temps. Ne pas sʼapprocher de la machine tant quʼelle nʼest pas
totalement à lʼarrêt.
- En décrochant la machine,
poser le cardan sur son
support. Ne pas utiliser la
chaînette pour suspendre
le cardan.
- B 1 -
8h
FETT
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Pottinger EUROHIT 69 N Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue