J
E Setting the eyepiece ring
Rotate the eyepiece ring counterclockwise and set at the click position (shown by
broken lines).
Those who wear eyeglasses should set at the push-in click position.
F Réglage de la bague de la lentille de l’oculaire
Tourner la bague de la lentille de l’oculaire dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et la positionner dans la position où un “clic” est entendu (repérée par des
lignes brisées).
Ceux qui portent des lunettes doivent enfoncer l’oculaire jusqu’à ce qu’un “clic” soit
entendu.
G Einstellen des Okularrings
Den Okularring entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und auf die Raststellung
(gezeigt in gestrichener Linie) stellen.
Brillenträger sollten die Einschub-Raststellung verwenden.
S Colocación del anillo del ocular
Gire el anillo del ocular en sentido antihorario hasta que encaje con un chasquido
(indicado por las líneas quebradas).
Las personas que usan gafas deben ajustarlo a la posición del clic de inserción.
P Ajustando o anel da ocular
Gire o anel da ocular no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e ajuste na
posição do clique (indicada com linhas tracejadas).
Aqueles que usam óculos devem ajustá-lo na posição de pressionar o clique.
C
-
-
I Fissaggio dell’anello dell’oculare
Ruotare l’anello dell’oculare in senso antiorario e fissarlo alla posizione di scatto
(indicata dalle linee tratteggiate).
Chi porta occhiali deve fissare alla posizione dello scatto di inserimento.
J
•
•
•
•
•
E Care And Storage
• Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the
eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially
available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the
binoculars.
• When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in
a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity.
• Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
• Do not apply excessive force to the binoculars.
• Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or
malfunctions.
F Entretien et rangement
• Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un
chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser un chiffon humidifié avec un produit
nettoyant pour objectif. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de solvants
organiques pour nettoyer les jumelles.
• Si vous n’utilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un
endroit bien aéré, à l’abri de l’humidité et des fortes températures.
• Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
• Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l’écart inter-pupillaire ou
pour les replier.
• Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont
endommagées ou qu’elles présentent une anomalie de fonctionnement.
G Pflege und Lagerung
• An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem
weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit
Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur
Reinigung des Fernglases niemals Farbverdünner, Benzin oder organische
Lösungsmittel verwenden.
• Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und
trockenen Ort aufbewahren.
• Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
• Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
• Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es
beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.
S Cuidados y almacenamiento
• Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las
lentes estén manchadas, límpielas con un paño, etc. humedecido con un limpiador de
lentes disponible en los comercios. No utilice diluidor de pintura, bencina, ni
disolventes orgánicos para limpiar los binoculares.
• Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien
ventilado, evitando alta temperatura y humedad.
• Evite los impactos fuertes por golpes o caídas.
• No los fuerce demasìado al plegarlos.
• Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación
de Olympus.
P Cuidados e armazenamento
• Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo.
Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano
umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível no
comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar
os binóculos.
• Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período
longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas
temperaturas e umidade.
• Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos.
• Não aplique força excessiva nos binóculos.
• Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando
direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus.
I Cura e deposito
• Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il
binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno
imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina
o solventi organici per pulire il binocolo.
• Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in
un luogo ben ventilato, evitando l’esposizione a temperature o umidità elevata.
• Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
• Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
• Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni
o quando si verificano problemi di funzionamento.
C
• -
- -
• -
• -
• -
• -
Voce CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello 8✕25 PC I 10✕25 PC I 12✕25 PC I
Tipo Binocolo del tipo a prisma di Porro
Ingrandimento 8✕ 10✕ 12✕
Diametro medio della lente obiettivo ∅25mm
Diametro della pupilla di uscita ∅3,1mm ∅2,5mm ∅2,1mm
Campo visivo effettivo 6,0° 5,2° 4,5°
Campo a 1000m 105m 91m 79m
Luminosità 9,8 6,3 4,3
Rilievo oculare 16,5mm 15,0mm 16,0mm
Gamma per la regolazione diottrica Oltre 2m
-1
(superscript:
-1
)
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi
58 70 mm
Vicino alla distanza focale 2,5m 3,5m
Peso 280g
Larghezza (Al massimo intervallo oculare) 114mm
Lunghezza
(Quando si spinge verso l’interno l’anello dell’oculare)
98mm
Spessore (Al massimo intervallo oculare) 48mm
Composizione delle lenti 7 elementi 8 elementi
in 5 gruppi in 6 gruppi
Uso di un obiettivo speciale di resina per la protezione UV
Rivestimento Rivestimento multistrato
J
✕ ✕ ✕
∅
∅ ∅ ∅
° ° °
CARACTERISTIQUES
Modèle 8✕25 PC I 10✕25 PC I 12✕25 PC I
Type Jumelles à prismes de Porro
Grossissement 8✕ 10✕ 12✕
Diamètre effectif de la pupille d’entrée ∅25mm
Diamètre de la pupille de sortie ∅3,1mm ∅2,5mm ∅2,1mm
Angle de champ réel 6,0° 5,2° 4,5°
Champ perçu à 1 000 m 105m 91m 79m
Luminosité 9,8 6,3 4,3
Dégagement oculaire 16,5mm 15,0mm 16,0mm
Correction dioptrique Supérieure à ±2m
-1
(superscript:
-1
)
Plage de réglage d’écart inter-pupillaire 58 70mm
Distance de mise au point rapprochée 2,5m 3.5m
Poids 280g
Largeur (A l’écart inter-pupillaire maximum) 114mm
Longueur (
Avec la bague de l’oculaire enfoncée
) 98mm
Epaisseur (
A l’écart inter-pupillaire maximum
) 48mm
Composition des lentilles 7 éléments 8 éléments
en 5 groupes en 6 groupes
Utilisation d’un objectif à résine spéciale pour la
protection contre les rayons ultraviolets
Revêtement Revêtement multi-couche
Articulo ESPECIFICACIONES
Modelo 8✕25 PC I 10✕25 PC I 12✕25 PC I
Tipo Binoculares tipo prisma Porro
Aumentos 8✕ 10✕ 12✕
Diámetro efectivo del objetivo ∅25mm
Diámetro de la pupila de salida ∅3,1mm ∅2,5mm ∅2,1mm
Campo de visión real
6,0° 5,2° 4,5°
Campo a 1000 m 105m 91m 79m
Brillo 9,8 6,3 4,3
Punto ocular 16,5mm 15,0mm 16,0mm
Margen de ajuste dióptrico Más de ±2m
-1
(superscript:
-1
)
Margen de ajuste de la separación entre ojos
58 70mm
Cerca de la distancia de enfoque 2,5m 3.5m
Peso 280g
Anchura (Al intervalo máximo entre ojos) 114mm
Longitud (
Al presionar el anillo ocular hacia adentro
) 98mm
Grosor (Al intervalo máximo entre ojos) 48mm
Composición del objetivo 7 elementos 8 elementos
en 5 grupos en 6 grupos
Utilice un lente de resina especial para protección
contra UV
Revestimiento Revestimiento de múltiples capas
I
F
S
C
✕ ✕ ✕
∅
∅ ∅ ∅
° ° °
G
Item streichen Technische Daten
Modell 8✕25 PC I 10✕25 PC I 12✕25 PC I
Typ Porro-Prisma-Fernglas
Vergrößerung 8✕ 10✕ 12✕
Objektivdurchmesser ∅25mm
Austrittspupille ∅3,1mm ∅2,5mm ∅2,1mm
Sehfeld (Objektiv) 6,0° 5,2° 4,5°
Sehfeld auf 1000 m 105m 91m 79m
Lichtstärke 9,8 6,3 4,3
Augen-Okularabstand 16,5mm 15,0mm 16,0mm
Dioptrie-Korrekturbereich Über ± 2m
-1
(superscript:
-1
)
Augenabstand-Einstellbereich 58 70mm
Nahscharfeinstellungsentfernung 2,5m 3.5m
Gewicht 280g
Breite (Bei maximalem Augenintervall) 114mm
Tiefe (
Wenn der Okularring eingeschoben ist
) 98mm
Höhe (Bei maximalem Augenintervall) 48mm
Linsenanordnung und Anzahl der Elemente 7 Elemente 8 Elemente
in 5 Gruppen in 6 Gruppen
Verwendung eines Spezialharzobjektivs für UV-Unterdrückung
Beschichtung Mehrschichtvergütung
Item SPECIFICATIONS
Model 8✕25 PC I 10✕25 PC I 12✕25 PC I
Type Porro Prism Type Binoculars
Magnification 8✕ 10✕ 12✕
Effective Diameter of Objective Lens ∅25mm(0.98in)
Diameter of Exit Pupil ∅3.1mm(0.12in) ∅2.5mm(0.09in) ∅2.1mm(0.08in)
Actual Field of View 6.0° 5.2° 4.5°
Field At 1000m (Field At 1000 yard) 105m(344ft) 91m(298ft) 79m(259ft)
Brightness 9.8 6.3 4.3
Eye-Relief 16.5mm(0.54in) 15.0mm(0.49in) 16.0mm(0.52in)
Diopter Adjustment Range Over 2m
-1
(superscript:
-1
)
Eye Interval Adjustment Range 58 70mm(2.3 2.8in)
Near focus distance 2.5m(8.2ft) 3.5m(11.5ft)
Weight 280g(9.9oz)
Width (At maximum eye interval) 114mm(4.5in)
Length (
When the eyepiece ring is pushed in
) 98mm(3.8in)
Thickness (At maximum eye interval) 48mm(1.9in)
Lens Composition 7 elements 8 elements
in 5 groups in 6 groups
Use of a special resin lens for UV protection
Coating Multilayers coating
E
Item SPECIFICATIONS
Modelo 8✕25 PC I 10✕25 PC I 12✕25 PC I
Tipo Binóculos do tipo de prisma Porro
Ampliação8✕ 10✕ 12✕
Diâmetro Efetivo da Objetiva ∅25mm
Diâmetro da Saída de Pupila ∅3,1mm ∅2,5mm ∅2,1mm
Campo de Visão Real 6,0° 5,2° 4,5°
Campo em 1.000 m 105m 91m 79m
Brilho 9,8 6,3 4,3
Alcance da Vista 16,5mm 15,0mm 16,0mm
Faixa de Ajuste de Dioptria Mais ±2m
-1
(superscript:
-1
)
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos 58 70mm
Distância Quase Focal 2,5m 3.5m
Peso 280g
Largura
(Em distância interocular máxima)
114mm
Comprimento
(Com o anel da ocular recolhido)
98mm
Espessura
(Em distância interocular máxima)
48mm
Composição da Lente 7 elementos 8 elementos
em 5 grupos em 6 grupos
Lente com resina especial para protecção contra raios
ultravioletas (UV)
Coating Revestimento em várias camadas
P