2. PRODUKTBESKRIVELSE
2.1 GJENNOMSIKTIG VISIR, SFÆRISK
Gjennomsiktig visir med UV-beskyttelse og glass av polykarbonat med sfærisk
form. Tykkelse: 2,0mm.
2.2 GJENNOMSIKTIG VISIR, FLATT
Gjennomsiktig visir med UV-beskyttelse og bøyelig glass av polykarbonat. Tykkel-
se: 1,0mm.
3. SIKKERHET
3.1 GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSHENVISNINGER
Allergisk reaksjon
Materialet som brukes skal være hypoallergent, men det kan likevel oppstå aller-
giske reaksjoner ved kontakt med ømfintlig hud.
▶ Ved allergisk reaksjon må ansiktvernet ikke lenger brukes. Oppsøk lege.
Skadet ansiktsvern
Beskyttelseseffekten reduseres ved skade eller kraftig tilsmussing.
▶ Visuell kontroll med tanke på synlige riper, oppflising eller andre skader på an-
siktsvernet før hver bruk.
▶ Ansiktsvern med riper eller skader må skiftes ut og ikke lenger brukes.
Avvik mellom merking på glass og innfatning
Fare for personskader på grunn av at ansiktsvernet beskytter for dårlig.
▶ Ved avvik mellom merkingene skal den laveste verdien følges.
3.2 KORREKT BRUK
3.2.1 Gjennomsiktig visir
For montering på hodeholder nr. 097881 eller hjelmholder nr. 097882. Nr.097883:
Beskytter øynene mot støt fra partikler med middels energi på opp til 120 m/s.
Nr.097884: Beskytter øynene mot støt fra partikler med lav energi på opp til 45 m/
s. Egnet til kontinuerlig bruk. Bruk i romtemperatur. Når utstyret skal brukes ved
ekstremt høye temperaturer, må holder og visir være merket med bokstaven T
bak bokstavene for mekanisk styrke. I motsatt fall må ansiktsvernet kun brukes
ved romtemperatur. Kan brukes over andre briller.
3.2.2 Merking av visir
Vær oppmerksom på referansekoden på holder og visir.
Symbol produsent
HO HOLEX
Optisk klasse
1 Sfærisk effekt: ± 0,06 m-1
Mekanisk styrke
B Støt med middels energi 120 m/s
Mekanisk styrke
F Støt med lav energi 45 m/s
Ved avvik mellom merking på holder og visir skal den laveste verdien følges.
3.3 IKKE-KORREKT BRUK
3.3.1 Gjennomsiktig visir
Beskytter ikke mot IR-/UV-stråling med farlig intensitet, kjemiske, termiske og
elektriske farer. Den beskyttende effekten må ikke nedsettes gjennom kombinas-
jon med annet verneutstyr, og brukeren må ikke hindres i arbeidet. Skal kun mon-
teres på holder som er beregnet på gjennomsiktig visir.
4. MONTERING
FORSIKTIG
Fare for personskader ved overføring av støt
Ansiktsvern som brukes over korrigerende briller, kan overføre støt og dermed
skade brukeren.
▶ Påse at briller og ansiktsvern sitter korrekt.
4.1 MONTERE GJENNOMSIKTIG VISIR
üForriglingene på visirfestet skal stilles inn vannrett.
1. Plasser det gjennomsiktige visiret midt på visirfestet og la det gå i inngrep.
2. Vri forriglingene ned.
5. RENGJØRING
Fjern smuss med mildt såpevann og lunkent vann. Vask den til slutt og tørk lett
med en myk, ren og ikke slipende bomullsklut. Ikke bruk alkoholbaserte eller sli-
pemiddel- eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke rengjør med papir.
6. TRANSPORT
Transporteres i beskyttelsesomslaget eller oppbevaringsboksen.
7. LAGRING
Lagres i beskyttelsesomslaget eller oppbevaringsboksen. Lagres ved temperatur-
er mellom +5 °C og +40 °C og en relativ luftfuktighet under 90%. Skal ikke oppbe-
vares i nærheten av etsende, aggressive, kjemiske substanser, løsemidler, fuktig-
het og smuss.
8. UTLØPSTID
Skal kasseres senest 2 år etter produksjonsdato, samt ved skader eller stor grad av
tilsmussing. Se produksjonsdato i påskrift (MM/ÅÅÅÅ) på emballasje eller eti-
kett.
9. AVFALLSBEHANDLING
Skal kastes i husholdningsavfallet etter korrekt bruk.
10. SERTIFISERING
Ansiktsvern iht. EN 166:2001. Samsvarer med PVU-forordningen (EU) 2016/425. Ri-
sikoklasse II.
Testet og sertifisert av: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary Wharf ∙
London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig under følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pl WIZJER PRZEZROCZYSTY
1. INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej oraz zacho-
wać ją na przyszłość, przechowując w dostępnym miejscu.
2. OPIS PRODUKTU
2.1 WIZJER PRZEZROCZYSTY, SFERYCZNY
Wizjer przezroczysty zochroną przed promieniowaniemUV iszybką zpoliwęgla-
nu, osferycznym kształcie. Grubość: 2,0mm.
2.2 WIZJER PRZEZROCZYSTY, PŁASKI
Wizjer przezroczysty zochroną przed promieniowaniemUV igiętką szybką zpoli-
węglanu. Grubość: 1,0mm.
3. BEZPIECZEŃSTWO
3.1 PODSTAWOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Reakcja alergiczna
Chociaż zastosowany materiał jest hipoalergiczny, wprzypadku kontaktu ze skórą
wrażliwą może wystąpić reakcja alergiczna.
▶ Wrazie reakcji alergicznej zaprzestać użytkowania środków ochrony twarzy. Za-
sięgnąć porady lekarskiej.
Uszkodzone środki ochrony twarzy
Uszkodzenie lub silne zabrudzenie pogarsza działanie ochronne.
▶ Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę wzrokową środków
ochronny twarzy pod kątem zarysowań, odprysków lub innych uszkodzeń.
▶ Porysowane lub uszkodzone środki ochronny twarzy należy wymienić na nowe
izaprzestać ich użytkowania.
Różnice między oznaczeniem szybek iramek
Ryzyko obrażeń wskutek niewystarczającej ochrony przez środki ochronny twarzy.
▶ Wrazie różnic między oznaczeniami należy uwzględnić mniejszą wartość.
3.2 UŻYTKOWANIE ZGODNIE ZPRZEZNACZENIEM
3.2.1 Wizjer przezroczysty
Do montażu na uchwyt na głowę nr 097881 lub uchwyt hełmu nr 097882. Nr
097883: Ochrona oczu przed zderzeniem zcząstkami ośredniej energii do maks.
120m/s. Nr 097884: Ochrona oczu przed zderzeniem zcząstkami oniskiej energii
do maks. 45m/s. Przeznaczony do długotrwałego użytkowania podczas pracy.
Stosowanie wtemperaturze pokojowej. Jeżeli uchwyt iwizjer mają być stosowane
wekstremalnie wysokiej temperaturze, powinny posiadać oznaczenieT zaliterą
określającą wytrzymałość mechaniczną. Wprzypadku braku oznaczenia środki
ochrony twarzy przeznaczone są wyłącznie do stosowania wtemperaturze poko-
jowej. Można nosić na innych okularach.
3.2.2 Oznaczenie wizjera
Przestrzegać kodu referencyjnego na uchwycie iwizjerze.
Skrót nazwy producenta
HO HOLEX
Klasa optyczna
1 Efekt sferyczny: ± 0,06 m-1
Wytrzymałość mechaniczna
B Zderzenie zcząstkami ośredniej energii
120m/s
Wytrzymałość mechaniczna
F Zderzenie zcząstkami oniskiej energii
45 m/s
Wrazie różnic między oznaczeniami uchwytu iwizjera należy uwzględnić mniejs-
zą wartość.
3.3 NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE
3.3.1 Wizjer przezroczysty
Chronią nie tylko przed promieniowaniem podczerwonym / UV oniebezpiecznym
natężeniu, lecz również przed zagrożeniami chemicznymi, termicznymi ielektrycz-
nymi. Połączenie zinnymi środkami ochrony nie może zmniejszać skuteczności
ochrony ani utrudniać użytkownikowi wykonywania czynności. Montować wyłącz-
nie na uchwycie, który jest przeznaczony dla danego wizjera przezroczystego.
4. MONTAŻ
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek przenoszenia uderzeń
Środki ochrony twarzy noszone na okularach mogą przenosić uderzenia ispowo-
dować obrażenia użytkownika.
▶ Pamiętać oprawidłowym osadzeniu okularów iśrodków ochrony twarzy.
4.1 MONTAŻ WIZJERA PRZEZROCZYSTEGO
üBlokady na uchwycie wizjera są ustawione poziomo.
1. Wizjer przezroczysty ustawić centralnie względem uchwytu wizjera izabloko-
wać.
2. Obrócić blokady do dołu.
5. CZYSZCZENIE
Zabrudzenia usuwać łagodnym roztworem wody zmydłem iletnią wodą. Następ-
nie opłukać iosuszyć miękką, czystą iniepowodującą zarysowań bawełnianą
ściereczką. Nie stosować środków czyszczących zawierających alkohol, mate-
riałów ściernych ani rozpuszczalników. Do czyszczenia nie używać ręczników pa-
pierowych.
6. TRANSPORT
Transportować wetui ochronnym lub innym pojemniku do przechowywania.
7. MAGAZYNOWANIE
Przechowywać wetui ochronnym lub innym pojemniku do przechowywania.
Wtemperaturze od +5°C do +40°C przy wilgotności względnej poniżej 90%. Nie
przechowywać wpobliżu żrących, agresywnych substancji chemicznych, rozpusz-
czalników, wilgoci ibrudu.
8. CZAS PRZYDATNOŚCI DO UŻYTKU
Zutylizować najpóźniej 2lata od daty produkcji oraz wrazie uszkodzeń lub silne-
go zabrudzenia. Data produkcji jest nadrukowana (wformacie MM/RRRR) na
opakowaniu lub etykiecie.
9. UTYLIZACJA
Wprzypadku użytkowania zgodnie zprzeznaczeniem wyrzucić doodpadów ko-
munalnych.
10. CERTYFIKACJA
Ochrona twarzy zgodna zEN166:2001. Zgodność zrozporządzeniem wsprawie
środków ochrony indywidualnej (UE) 2016/425. Klasa ryzyka II
Organ sprawdzający icertyfikujący: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙
Canary Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
Deklaracja zgodności UE jest dostępna pod adresem:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pt VISEIRA TRANSPARENTE
1. INDICAÇÕES GERAIS
Ler e respeitar o manual de instruções, guardar para referência futura e
manter sempre disponível para consulta.
2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
2.1 VISEIRA TRANSPARENTE, ESFÉRICA
Viseira transparente com proteção UV e lente em forma esférica de policarbonato.
Espessura: 2,0mm.
2.2 VISEIRA TRANSPARENTE, PLANA
Viseira transparente com proteção UV e lente flexível de policarbonato. Espessura:
1,0mm.
3. SEGURANÇA
3.1 INDICAÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA
Reação alérgica
O material utilizado é hipoalergénico, contudo, podem ocorrer reações alérgicas
em caso de contacto com pele sensível.
▶ Em caso de reação alérgica, não voltar a utilizar a proteção do rosto. Consultar
um médico.
Proteção do rosto danificada
Limitação do efeito protetor em caso de danos ou sujidade intensa.
▶ Inspeção visual externa da proteção do rosto quanto a riscos, estilhaçamentos
ou outros danos antes de cada utilização.
▶ Substituir a proteção do rosto riscada ou danificada e não voltar a utilizar.
Divergências entre a marcação das lentes e da armação
Perigo de ferimentos devido à proteção insuficiente da proteção do rosto.
▶ Em caso de divergências entre as marcações, deve ser observado o valor mais
baixo.
3.2 UTILIZAÇÃO ADEQUADA
3.2.1 Viseira transparente
Para montagem no suporte para a cabeça n.º 097881 ou suporte para capacete
n.º 097882. N.º097883: Protege os olhos contra choques de partículas de média
energia até 120 m/s. N.º097884: Protege os olhos contra choques de partículas de
baixa energia até 45 m/s. Adequado para uso permanente em trabalho. Utilização
à temperatura ambiente. Para utilização com temperaturas extremamente eleva-
das, a marcação do suporte e da viseira requer a letra T atrás da letra para a re-
sistência mecânica. Caso contrário, a proteção do rosto só deve ser utilizada à
temperatura ambiente. Podem ser utilizados por cima de outros óculos.
3.2.2 Marcação da viseira
Observar o código de referência no suporte e na viseira.
Abreviatura do fabricante
HO HOLEX
Classe ótica
1 Efeito esférico: ± 0,06 m-1
Resistência mecânica
B Choque com média energia 120 m/s
Resistência mecânica
F Choque com baixa energia 45 m/s
Em caso de divergências entre as marcações do suporte e da viseira, deve ser ob-
servado o valor mais baixo.
3.3 UTILIZAÇÃO INDEVIDA
3.3.1 Viseira transparente
Não protege contra raios IV/UV de intensidade perigosa, perigos químicos, térmi-
cos e elétricos. O efeito protetor não deve ser limitado pela combinação com ou-
tro equipamento de proteção e o utilizador não deve ser prejudicado no seu tra-
balho. Montar apenas no suporte previsto para a viseira transparente.
4. MONTAGEM
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a transmissão de choques
A proteção do rosto que seja utilizada sobre óculos pode transmitir choques e fer-
ir o utilizador.
▶ Ter atenção ao assento correto dos óculos e da proteção do rosto.
4.1 MONTAR A VISEIRA TRANSPARENTE
üOs bloqueios na admissão da viseira estão alinhados na horizontal.
1. Posicionar a viseira transparente ao centro na admissão da viseira e encaixar.
2. Rodar os bloqueios para baixo.
5. LIMPEZA
Remover as impurezas com uma solução de sabão suave e água morna. De segui-
da, lavar e secar com um pano de algodão macio, limpo e não abrasivo. Não usar
produtos de limpeza alcoólicos e que contenham abrasivos ou solventes. Não
limpar com toalhetes de papel.
6. TRANSPORTE
Transportar na capa de proteção ou na caixa de armazenamento.
7. ARMAZENAMENTO
Armazenar na capa de proteção ou na caixa de armazenamento. Armazenar a
temperaturas entre +5°C e +40°C e com humidade relativa do ar inferior a 90%.
Não armazenar perto de substâncias corrosivas, agressivas, químicas, de solven-
tes, de humidade e sujidade.
8. DATA DE VALIDADE
Eliminar o mais tardar 2 anos após a data de fabrico, em caso de danos ou forte su-
jidade. Data de fabrico ver impressão (MM/AAAA) na embalagem ou rótulo.
9. ELIMINAÇÃO
Eliminar junto com o lixo doméstico após utilização adequada.
10. CERTIFICAÇÃO
Proteção do rosto em conformidade com EN 166:2001. Conformidade com o regu-
lamento EPI (UE) 2016/425. Classe de risco II.
Testado e certificado por: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
A declaração CE de conformidade está disponível no seguinte endereço:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
ro VIZIERĂ TRANSPARENTĂ
1. INDICAȚII GENERALE
Citiți și respectați instrucțiunile de utilizare, păstrați-le pentru consulta-
re ulterioară și asigurați-vă că acestea sunt disponibile în orice moment.
2. DESCRIEREA PRODUSULUI
2.1 VIZIERĂ TRANSPARENTĂ, SFERICĂ
Vizieră transparentă cu protecţie UV şi lentilă formată sferic din policarbonat. Gro-
sime: 2,0mm.
2.2 VIZIERĂ TRANSPARENTĂ, PLATĂ
Vizieră transparentă cu protecţie UV şi lentilă flexibilă din policarbonat. Grosime:
1,0mm.
3. SIGURANȚĂ
3.1 AVERTISMENTE DE SIGURANȚĂ DE BAZĂ
Reacţie alergică
Materialul folosit este considerat hipoalergen. Cu toate acestea, este posibil să
apară reacţii alergice la contactul cu pielea sensibilă.
▶ În cazul unor reacţii alergice, nu mai folosiţi protecţia pentru faţă. Mergeţi la un
control medical.
Protecţie pentru faţă deteriorată
Îngrădirea capacităţii de protecţie din cauza deteriorării sau murdăririi puternice.
▶ Înainte de fiecare utilizare, efectuaţi o inspecţie vizuală a aspectului exterior
pentru a identifica eventuale zgârieturi, cojirea sau deteriorarea în orice alt
mod.
▶ Înlocuiţi protecţia pentru faţă deterioratp şi nu o mai folosiţi.
Diferenţele dintre marcajul de pe lentile şi cel de pe ramă
Pericol de vătămare din cauza protecţiei insuficiente asigurate de protecţia pentru
faţă.
▶ În cazul în care există diferenţe între marcaje, se va lua în considerare valoarea
mai mică.
3.2 UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI
3.2.1 Vizieră transparentă
Pentru montarea pe suport pentru cap Cod 097881 sau suport pentru cască
Cod 097882. Cod 097883: Protejează ochii împotriva particulelor cu energie medie
de până la 120 m/s. Cod 097884: Protejează ochii împotriva particulelor cu energie
scăzută de până la 45 m/s. Recomandat pentru utilizare îndelungată. Utilizare la
temperatura camerei. Pentru utilizarea la temperaturi extrem de ridicate, marcaje-
le suportului şi ale vizierei trebuie să aibă litera T după litera pentru rezistenţă me-
canică. În caz contrar, folosiţi protecţia pentru faţă numai la temperatura camerei.
Pot fi purtaţi peste alţi ochelari.
3.2.2 Marcarea vizierei
Respectaţi codul de referinţă de pe suport şi vizieră.
Prescurtarea denumirii producătorului
HO HOLEX
Clasa optică
1 Efect de sfericitate: ± 0,06 m-1
Rezistenţă mecanică
B Impact cu energie medie 120 m/s
Rezistenţă mecanică
F Impact cu energie scăzută 45 m/s
În cazul în care există diferenţe între marcajul de pe suport şi cel de pe vizieră, se
va lua în considerare valoarea mai mică.
3.3 UTILIZARE NECORESPUNZĂTOARE
3.3.1 Vizieră transparentă
Nu protejează contra razelor IR/UV de intensitate periculoasă, nici contra pericole-
lor chimice, termice şi electrice. Efectul de protecție nu trebuie să fie afectat de
combinația cu alte echipamente de protecție, iar utilizatorul nu trebuie să fie ob-
strucționat în timpul lucrului. Montaţi numai pe suport care este prevăzut pentru
vizieră transparentă.
4. MONTAJ
PRECAUȚIE
Pericol de vătămare ca urmare a transmiterii şocurilor
Protecţie pentru faţă care este purtată peste ochelari, poate transmite şocurile şi
poate vătăma utilizatorul.
▶ Aveţi în vedere aşezarea corectă a ochelarilor şi a protecţiei pentru faţă.
4.1 MONTAREA VIZIEREI TRANSPARENTE
üÎnchiderile de la suportul vizierei sunt aliniate orizontal.
1. Poziţionaţi şi blocaţi viziera transparentă pe suportul vizierei.
2. Rotiţi închiderile în jos.
5. CURĂŢARE
Eliminați impuritățile cu soluție de săpun neutru și apă călduță. Apoi clătiţi ochela-
rii şi ştergeţi-i cu o lavetă de bumbac curată, neabrazivă. Nu folosiţi pentru curăţa-
re agenţi pe bază de alcool, cu proprietăţi abrazive sau cu conţinut de solvenţi. Nu
îi curăţaţi cu şerveţele de hârtie.
6. TRANSPORT
Transportaţi în husă de protecţie sau cutie de păstrare.
7. DEPOZITARE
Depozitaţi în husă de protecţie sau cutie de păstrare. Depozitaţi la temperaturi
cuprinse între +5°C şi +40°C şi la o umiditate relativă a aerului sub 90%. A nu se
depozita în apropierea substanțelor corozive, agresive, chimice, a solvenților, în
condiții de umezeală sau murdărie.
8. PERIOADĂ DE VALABILITATE
Eliminaţi-i la deşeuri la cel mult 2 ani de la data fabricaţiei, precum şi în caz de de-
teriorare sau murdărire puternică. Data fabricaţiei este marcată (ll/aaaa) pe am-
balaj sau pe etichetă.
9. ELIMINAREA DEȘEURILOR
În cazul utilizării conforme cu destinația, a se elimina împreună cu deșeurile mena-
jere.
10. CERTIFICARE
Protecţie pentru faţă conform EN 166:2001. Conformitate cu Regulamentul (UE)
2016/425 privind echipamentele individuale de protecție. Categorie de risc II.
Verificat şi certificat de către: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ Londra E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Numărul organismului de certificare:
1105
Declarația de conformitate UE este disponibilă la următoarea adresă:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sk PRIEHĽADNÝ TVÁROVÝ ŠTÍT
1. VŠEOBECNÉ POKYNY
Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte vňom uvedené pokyny,
uschovajte ho pre neskoršie použitie auložte ho na také miesto, aby bol
vždy kdispozícii.
2. POPIS PRODUKTU
2.1 PRIEHĽADNÝ TVÁROVÝ ŠTÍT, ZAOBLENÝ
Priehľadný tvárový štít sUV ochranou azaobleným štítom zpolykarbonátu. Hrúb-
ka: 2,0mm.
2.2 PRIEHĽADNÝ TVÁROVÝ ŠTÍT, PLOCHÝ
Priehľadný tvárový štít sUV ochranou aohybným štítom zpolykarbonátu. Hrúbka:
1,0mm.
3. BEZPEČNOSŤ
3.1 ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Alergická reakcia
Použitý materiál je hypoalergénny, pri kontakte s citlivou pokožkou sa však môžu
vyskytnúť alergické reakcie.
▶ V prípade alergickej reakcie prestaňte používať ochranu tváre. Navštívte lekára.
Poškodený prostriedok na ochranu tváre
Zníženie ochranného účinku v dôsledku poškodenia alebo silného znečistenia.
▶ Vonkajšia vizuálna kontrola škrabancov, odlupovania alebo iného poškodenia
prostriedku na ochranu tváre pred každým použitím.
▶ Poškriabaný alebo poškodený prostriedok na ochranu tváre vymeňte a
prestaňte ho používať.
Odchýlky medzi označením skla a rámu
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku nedostatočnej ochrany poskytovanej
prostriedkom na ochranu tváre.
▶ Ak sú medzi označeniami odchýlky, musí sa zohľadniť nižšia hodnota.
3.2 ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE
3.2.1 Priehľadný tvárový štít
Na montáž pomocou držiaka na hlavu č. 097881 alebo prilbu č. 097882. Č.097883:
Chráni oči pred nárazom stredne energetických častíc až do 120 m/s. Č. 097884:
Chráni oči pred nárazom nízkoenergetických častíc až do 45 m/s. Vhodné na trvalé
pracovné nasadenie. Použite pri izbovej teplote. Na to, aby bol produkt vhodný na
použitie pri extrémne vysokých teplotách, musí sa voznačení držiaka aštítu
nachádzať písmenoT za písmenom označujúcim mechanickú pevnosť. Inak
používajte ochranu tváre len pri izbovej teplote. Môžete ich nosiť cez iné okuliare.
3.2.2 Označenie štítu
Pozrite si referenčný kód na držiaku aštíte.
Krátka značka výrobcu
HO HOLEX
Optická trieda
1 Sférické pôsobenie: ± 0,06 m-1
Mechanická pevnosť
B Náraz so strednou energiou 120 m/s
Mechanická pevnosť
F Náraz s nízkou energiou 45 m/s
V prípade rozdielov medzi označením držiaka a štítu sa musí brať do úvahy nižšia
hodnota.
3.3 POUŽÍVANIE VROZPORE SURČENÍM
3.3.1 Priehľadný tvárový štít
Nechráni pred IR/UV žiarením nebezpečnej intenzity, chemickým, tepelným a
elektrickým nebezpečenstvom. Ochranný účinok nesmie byť narušený kombiná-
ciou s iným ochranným vybavením a užívateľ nesmie byť v jeho práci obmedzo-
vaný. Montujte len na držiak, ktorý je určený pre priehľadný štít.
4. MONTÁŽ
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poranenia kvôli prenosu nárazov
Ochrana tváre, ktorá sa používa cez okuliare, môže prenášať nárazy azraniť
používateľa.
▶ Dbajte na správnu polohu okuliarov aochrany tváre.
4.1 MONTÁŽ PRIEHĽADNÉHO TVÁROVÉHO ŠTÍTU
üUzávery na uchytení štítu sú vo vodorovnej polohe.
1. Umiestnite priehľadný tvárový štít do stredu uchytenia štítu azaaretujte ho.
2. Otočte uzávery nadol.
5. ČISTENIE
Odstráňte nečistoty jemnou mydlovou vodou a vlažnou vodou. Potom umyte a
utrite mäkkou, čistou, neabrazívnou bavlnenou handričkou. Nepoužívajte čistiace
prostriedky obsahujúce alkohol, abrazívne čistiace prostriedky alebo čistiace
prostriedky na báze rozpúšťadiel. Nečistite papierovou utierkou.
6. PREPRAVA
Prepravujte vochrannom obale alebo skladovacom boxe.
7. SKLADOVANIE
Skladujte vochrannom obale alebo skladovacom boxe. Skladujte pri teplote od
+5°C do +40°C apri relatívnej vlhkosti pod 90%. Neskladujte v blízkosti lepta-
vých, agresívnych, chemických látok, rozpúšťadiel, vlhkosti a nečistôt.
8. DOBA POUŽITEĽNOSTI
Zlikvidujte najneskôr 2 roky od dátumu výroby, ako aj v prípade poškodenia alebo
silného znečistenia. Dátum výroby je uvedený na výtlačku (MM/RRRR) na obale
alebo na štítku.
9. LIKVIDÁCIA
Po určenom použití zlikvidujte ako domový odpad.
10. CERTIFIKÁCIA
Ochrana tváre podľa EN 166:2001. Zhoda s nariadením o OOP (EÚ) 2016/425. Ka-
tegória rizika II.
Kontrolu a certifikáciu produktu vykonal: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange
Square ∙ Canary Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body num-
ber: 1105
Vyhlásenie o zhode EÚ je dostupné na tejto adrese:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sl PROZORNI ZAŠČITNI VIZIR
1. SPLOŠNA NAVODILA
Preberite navodilo za uporabo in ga upoštevajte. Shranite ga za pozne-
jšo referenco in poskrbite, da je ves čas na voljo.
2. OPIS IZDELKA
2.1 PROZORNI ZAŠČITNI VIZIR, SFERIČEN
Prozorni zaščitni vizir z UV-zaščito in sferično oblikovanim steklom iz polikarbona-
ta. Debelina: 2,0mm.
2.2 PROZORNI ZAŠČITNI VIZIR, RAVEN
Prozorni zaščitni vizir z UV-zaščito in upogljivim steklom iz polikarbonata. Debeli-
na: 1,0mm.
3. VARNOST
3.1 OSNOVNI VARNOSTNI NAPOTKI
Alergična reakcija
Uporabljen material je hipoalergen, vendar pa lahko pri stiku z občutljivo kožo pri-
de do alergične reakcije.
▶ V primeru alergične reakcije zaščite obraza ne uporabljajte več. Poiščite zdrav-
niško pomoč.
Poškodovana zaščita obraza
Manjši zaščitni učinek zaradi poškodbe ali močne umazanosti.
▶ Pred vsako uporabo opravite zunanji vizualni pregled zaščite obraza glede
prask, cepljenja in luščenja ter drugih poškodb.
▶ Popraskano ali poškodovano zaščito obraza zamenjajte in je ne uporabljajte
več.
Odstopanja med oznako stekel in oznako okvirja
Nevarnost poškodb zaradi nezadostne zaščite z zaščito obraza.
▶ V primeru odstopanj med oznakami upoštevajte manjšo vrednost.
3.2 NAMEN UPORABE
3.2.1 Prozorni zaščitni vizir
Za montažo na naglavno držalo art. 097881 ali držalo za čelado art. 097882.
Art.097883: Ščiti oči pred udarci srednjeenergijskih delcev do 120 m/s.
Art.097884: Ščiti oči pred udarci nizkoenergijskih delcev do 45 m/s. Primerno za
trajno uporabo pri delu. Uporaba pri sobni temperaturi. Za uporabo pri izjemno
visokih temperaturah morajo biti držala in vizirji označeni s črko T za črko za meh-
ansko trdnost. V nasprotnem primeru zaščito obraza uporabljajte samo pri sobni
temperaturi. Lahko nosite čez druga očala.
3.2.2 Oznaka vizirja
Upoštevajte referenčno kodo na držalu in vizirju.
Kratka oznaka proizvajalca
HO HOLEX
Optični razred
1 Sferični učinek: ± 0,06 m-1
Mehanska trdnost
B Srednjeenergijski udarci delcev 120 m/s
Mehanska trdnost
F Nizkoenergijski udarci delcev 45 m/s
V primeru odstopanj med oznako držala in oznako vizirja upoštevajte manjšo
vrednost.
3.3 NAPAČNA UPORABA
3.3.1 Prozorni zaščitni vizir
Ne ščiti pred IR-/UV-žarki z nevarno intenziteto, kemičnimi, toplotnimi in električ-
nimi nevarnostmi. Kombiniranje z drugo zaščitno opremo ne sme vplivati na zašči-
to in uporabnik ne sme biti oviran pri svoji dejavnosti. Montirajte samo na držalu,
ki je predvideno za prozorni zaščitni vizir.
4. MONTAŽA
POZOR
Nevarnost poškodb zaradi prenosa udarcev
Zaščita obraza, ki se nosi čez očala, lahko prenese udarce in poškoduje uporabni-
ka.
▶ Pazite, da so očala in zaščita obraza pravilno nameščeni.
4.1 MONTAŽA PROZORNEGA ZAŠČITNEGA VIZIRJA
üZapirala na nastavku za vizir so v vodoravnem položaju.
1. Prozorni zaščitni vizir namestite na sredino nastavka za vizir, da se zaskoči.
2. Zapirala obrnite navzdol.
5. ČIŠČENJE
Umazanija se odstranjuje z blago milnico in mlačno vodo. Nato sperite in obrišite z
mehko in čisto bombažno krpo, ki ne odrgne površine. Ne uporabljajte čistilnih
sredstev, ki vsebujejo alkohol, brusna sredstva ali topila. Ne čistite z papirnatimi
brisačami.
6. TRANSPORT
Transportirajte v zaščitnem etuiju ali škatli za shranjevanje.
7. SHRANJEVANJE
Shranjujte v zaščitnem etuiju ali škatli za shranjevanje. Shranjujte pri temperaturi
med +5 °C in +40 °C ter relativni zračni vlažnosti pod 90 %. Ne shranjujte v bližini
jedkih, agresivnih, kemičnih substanc, topil, vlage in umazanije.
8. ČAS UPORABNOSTI
Odstranite najpozneje 2 leti po datumu proizvodnje in v primeru poškodb ali
močne umazanosti. Za datum proizvodnje glejte natis (MM/LLLL) na embalaži
ali etiketi.
9. ODSTRANJEVANJE
Po ustrezni uporabi odstranite med gospodinjske odpadke.
10. CERTIFIKAT
Zaščita obraza je v skladu z EN 166:2001. Skladnost z Uredbo o osebni varovalni
opremi (EU) 2016/425. Razred tveganja II.
Testirano in certificirano s strani: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙
Canary Wharf ∙ London E14 9GE ∙ Velika Britanija ∙ Številka priglašenega organa:
1105
Izjava EU o skladnosti je na voljo na naslednjem naslovu:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sv KLARVISIR
1. ALLMÄNNA ANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen, följ den, förvara den för senare referens och ha
den alltid till hands.
2. PRODUKTBESKRIVNING
2.1 KLARVISIR, SFÄRISKT
Klarvisir med UV-skydd och sfäriskt formad skärm av polykarbonat. Tjocklek:
2,0mm.
2.2 KLARVISIR, PLANT
Klarvisir med UV-skydd och böjlig skärm av polykarbonat. Tjocklek: 1,0mm.
3. SÄKERHET
3.1 GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Allergisk reaktion
Det material som används betraktas som hypoallergent, men trots detta kan en
allergisk reaktion uppkomma vid kontakt med känslig hud.
▶ Sluta att använda ansiktsskyddet om en allergisk reaktion uppkommer. Sök lä-
kare.
Skadat ansiktsskydd
Begränsad skyddseffekt vid skada eller kraftig nedsmutsning.
▶ Gör före varje användning en utvändig visuell kontroll av att ansiktsskyddet in-
te har några repor, avflagningar eller andra skador.
▶ Byt ansiktsskyddet om det är repat eller skadat och använd det inte längre.
Avvikelser mellan skärm- och rammärkningen
Risk för personskador om ansiktsskyddet inte ger tillräckligt skydd.
▶ Om märkningarna avviker från varandra gäller det lägre värdet.
3.2 AVSEDD ANVÄNDNING
3.2.1 Klarvisir
För montering på huvudhållare nr 097881 eller hjälmhållare nr 097882. Nr097883:
Skyddar ögonen mot stötar av partiklar med medelhög energi, upp till 120 m/s. Nr
097884: Skyddar ögonen mot stötar av partiklar med låg energi, upp till 45 m/s.
Lämpligt för långvarig arbetsanvändning. Användning vid rumstemperatur. För
användning vid extremt hög temperatur måste hållar- och visirmärkningarna in-
nehålla bokstaven T efter bokstaven för mekanisk hållfasthet. Använd i annat fall
ansiktsskyddet bara vid rumstemperatur. Kan bäras utanpå andra glasögon.
3.2.2 Visirmärkning
Följ referenskoden på hållaren och visiret.
Förkortning tillverkare
HO HOLEX
Optisk klass
1 Sfärisk effekt: ± 0,06 m-1
Mekanisk hållfasthet
B Stöt med medelhög energi, 120 m/s
Mekanisk hållfasthet
F Stöt med låg energi, 45 m/s
Vid avvikelse mellan hållar- och visirmärkningarna gäller det lägre värdet.
3.3 FELAKTIG ANVÄNDNING
3.3.1 Klarvisir
Skyddar inte mot IR-/UV-strålning med farlig intensitet, kemiska, termiska och
elektriska risker. Kombination med annan skyddsutrustning får inte påverka
skyddseffekten och inte heller hindra användaren i arbetet. Montera enbart på
hållare som är avsedda för klarvisir.