IT - Dati tecnici
Attacco ferro 1⁄2”, 3⁄4”
Pressione max d’esercizio per applicazioni manuali: PN16
Campo di temperatura: 5÷110 °C
Taratura min. in abbinamento a testa termostatica R460H, R468H, R469H, R470H:
8 °C in posizione *
Pressione max. d’esercizio in abbinamento a teste termostatiche: 10 bar
Pressione dierenziale max: 1,4 bar (1/2”) 0,7 bar (3/4”)
Protezione da cantiere: la protezione da cantiere consente di parzializzare la
portata della valvola. Ruotando il volantino blu in senso antiorario si apre la valvola
mentre con rotazione oraria si ottiene la sua chiusura.
A rotazioni d’angolo del volantino blu di 45° corrispondono variazioni di
temperatura pari a 1 °C.
La protezione con volantino chiuso a fondo consente di superare
abbondantemente pressioni statiche di 10 bar con impianto spento.
Si consiglia in ogni caso di eettuare prove di tenuta in pressione dell’impianto
solo dopo aver collegato i corpi scaldanti onde evitare, in caso di danneggiamenti
accorsi al meccanismo, di provocare allagamenti.
EN - Technical data
Iron connection 1/2”, 3/4”
Max working pressure for manual applications: PN16
Temperature range: 5÷110 °C
Min calibration with thermostatic head R460H, R468H, R469H, R470H:
8 °C in position *
Max working pressure with thermostatic heads: 10 bar
Max dierential pressure: 1,4 bar (1/2”) 0,7 bar (3/4”)
Protection cap: the protection handwheel allows to split the ow in the valve.
By rotating the blue handwheel anticlockwise the valve opens, by rotating it
clockwise the valve closes.
For every 45° rotation of the blue handwheel there is a temperature change of 1 °C.
The completely closed blue handwheel allows to go over the static pressures of
10 bar with the system o.
However it’s better to carry out a pressure seal test only after the connection of the
radiators, in order to avoid damages and ooding.
FR - Données Techniques
Jonction fer 1⁄2”, 3⁄4”
Pression max de service pour applications manuelles: PN16
Température max de service: 5÷110 °C
Etalonnage min en association aux têtes thermostatiques R460H, R468H, R469H,
R470H: 8 °C en position *
Pression max de service en association aux têtes thermostatiques: 10 bar
Pression max diérentielle: 1,4 bar (1/2”) 0,7 bar (3/4”)
Capuchon de chantier: le capuchon de protection permet de partialiser la portée
de la vanne. En tournant le volant bleu dans le sens inverse à celui des aiguilles d’u-
ne montre, la vanne s’ouvre, alors que avec une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, la vanne se ferme.
Les rotations d’angle du volant bleu de 45° correspondent à variations de
température de 1 °C.
Le volant fermé à fond permet de dépasser abondamment pressions statiques de
10 bar avec installation fermée.
On conseille dans tous les cas d’eectuer essais d’étanchéité en pression de l’in-
stallation, seulement après avoir raccordé les radiateurs, an d’éviter de provoquer
inondations, en cas de endommagement du mécanisme.
DE - Technische Daten
1⁄2”, 3⁄4” mit Innengewinde
Max. Betriebsdruck ohne Thermostatkopf : PN16
Max. Betriebstemperatur: 5÷110 °C
Frostschutzgrenze mit Thermostatköpfen R460H, R468H, R469H, R470H:
8 °C bei Position *
Max. Betriebsdruck mit Thermostatkopf: PN10
Max. Dierenzdruck : 1,4 bar (1/2“) bzw. 0,7bar (3/4“)
Werfkap: de werfkap laat toe om het debiet door de radiatorkraan te regelen: door
het blauw handwiel in tegenwijzerzin te draaien wordt de kraan geopend, terwijl
het draaien in wijzerzin de kraan sluit.
Met het opendraaien van het blauw handwiel over een hoek van 45° stemt een
temperatuursverandering overeen van 1 °C.
In volledig gesloten positie weerstaat het blauw handwiel aan statische drukken
tot 10 bar (circulatiepomp uitgeschakeld).
In elk geval wordt aanbevolen om dichtheidsproeven pas uit te voeren na
montage van de verwarmingslichamen zodat, bij eventuele beschadiging van het
inwendig mechanisme van de kraan, geen waterschade kan ontstaan.
NL - Technische gegevens
1/2”, 3/4” Kupplung für Eisen
Max Betriebsdruck für manuellen Anwendungen: PN16
Max Betriebstemperatur: 5÷110 °C
Minimum ruimtetemperatuur in combinatie met thermostatisch element R460H,
R468H, R469H, R470H: 8 °C in positie *
Maximale werkdruk bij thermostatische bediening: PN10
Maximale dierentieeldruk: 1,4 bar (1/2”) 0,7 bar (3/4”)
Bauschutzkappe : die Bauschutzkappe erlaubt die Drosslung des Durchusses ei-
nes Ventils. Das Ventil önet sich mit der Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn
des blauen Handrades.
Während es schließt sich mit der Drehung im Uhrzeigersinn. Eine Drehung des
blauen Handrades von 45° entsprechen einer Temperaturänderung von 1 °C.
Der Schutz mit tief geschlossene Handrad erlaubt statischere Drucken von 10
bar mit geschlossene Anlage reichlich zu übersteigen. Man ratet auf jeden Fall
Druckdichtigkeitsprüfungen der Anlagen nur nach der Verbindung der Radiato-
ren durchzuführen, um Űberschwemmungen zu vermeiden, falls Beschädigun-
gen an der Einrichtung vorfallen sind.
R400
Con testa termostatica installata sul corpo valvola, nel periodo estivo per evitare carichi eccessivi sulla guarnizione di tenuta del vitone
termostatico con il conseguente rischio di impuntamenti e bloccaggi, è opportuno posizionare la manopola della testa termostatica nella
posizione di massima apertura, contraddistinta dal simbolo . In caso di malfunzionamento del vitone è possibile sostituire l’anello O-Ring
dell’asta, svitando la calotta mediante l’utilizzo di una chiave esagonale da 11 mm. Se il problema persiste è inoltre possibile sostituire il vitone
completo mediante l’utilizzo dell’apposita chiave R400.
La sostituzione del vitone con chiave R400, non è possibile per le seguenti valve: R401HX004, R402HX004
With thermostatic head installed on the valve body, to avoid excessive loads on the seal gasket of the thermostatic bonnet (with the resulting
risk of jamming and locking) during the summer, it is recommended to place the handwheel of the thermostatic head in the fully open
position, marked by the symbol . In case of malfunction of the valve it is possible to replace the O-ring, by unscrewing the nut using an
hexagonal wrench 11 mm If the problem persists is also possible to replace the complete bonnet using the appropriate key R400.
The bonnet replacement with R400 key, is not possible for the following valves: R401HX004, R402HX004
32