EUROSYSTEMS 09 Istruzioni per l'uso

Categoria
Giocattoli
Tipo
Istruzioni per l'uso
IT ISTRUZIONI D’USO
EN OPERATING ISTRUCTIONS
FR MODE D’EMPLOI
DE BEDIENUNGSANWEISUNG
ES INSTRUCCIONES DE USO
SL NAVODILA ZA UPORABO
HR UPUTE ZA UPORABU
MOTOZAPPA 2+1
MOTOR-HOE 2+1
MOTOBINEUSE 2+1
MOTORHACKE 2+1
MOTOAZADA 2+1
MOTORNI KULTIVATOR 2+1
MOTOKULTIVATOR 2+1
121
2A
2
A
3
4
1
1
5
2B
3
1
A
1
3
2
3
2
1
4 5
1
AB
2
1
4
3
5
A
2
67
8
1
52
4
334
1
4
A
5
9
8
1
1
2
8
6
75
4
9
3
2
B
A
3
1
9 10
3
1
2
13
A
4
2
11 12
REGOLAZIONE LATERALE
LATERAL ADJUSTMENT
REGLAGE LATERAL
SEITENVERSTELLUNG DES LENKHOLMES
REGULACIÓN LATERAL
NASTAVITEV GLEDE NA STRAN
BOČNO PODEŠAVANJE
REGOLAZIONE ALTEZZA
HEIGHT ADJUSTMENT
REGLAGE EN HAUTEUR
HÖHENVERSTELLUNG DES LENKHOLMES
REGULACIÓN EN ALTURA
NASTAVITEV GLEDE NA VIŠINO
PODEŠAVANJE VISINE
1
3
2
2
3
2
4
1
7
3
8
5
14
15
13
16
Min.
1 Lt.
1
A
2
3
B
1
MAX
MIN.
1
2
3
3
2
1
17
A
1
18
19
2
3
1
1
2
6
12
11
7
4
8
3
10
9
5
13
14
Etichetta rotazione stegola
Sticker handlebar rotation
Aufkleber Holmdrehung
Plaquette rotation mancherons
Etiqueta rotacion de manilla
Nalepka o vrtenju krmilne ročice
Oznaka za rotaciju drške za upravljanje
Etichetta indicazione marce
Label indikation Zahnäder
Label indication gears (speed)
Engrenage d’indication de l’étiquette
Etiqueta que indica las marchas
Nalepka za hitrostne prestave
Oznaka za mijenjanje brzina
Etichetta innesto attrezzo
Cutter bar clutching
Mähbalkenantrieb
Embrayage barre
Etiqueta marcha adelante
Nalepka za prestave ročice rezila
Oznaka za brzinu sječiva
Leggere il manuale prima di usare la macchina -
Attenzione: rotazione fresa.
Read the instructions manual before operating on
the machine - Danger tiller rotation.
Lire le mode d’emploi avant l’usage - Attention:
danger rotation fraise.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
der Inbetriebnahme - Achtung: drehende
Hackwerkzeuge.
Antes de proceder a montar la màquina lea
atentamente estas instrucciones - Atencion: la
fresa gira.
Pred uporabo naprave preberite navodila za
uporabo – Nevarno, vrtenje rezila.
Prije uporabe naprave pročitajte upute za uporabu
– opasno, vrtnja sječiva.
Etichetta acceleratore
Plaquette acceleration
Label accelerator
Aufkleber / Gashebel
Etiqueta acelerador
Nalepka pospeševalnika
Oznaka za ubrzavanje
1
Costruttore
Constructeur
Manufacturer
Hersteller
Constructor
Proizvajalec
Proizvođač
2
Modello
Modèle
Type
Modell
Modelo
Vrsta
Vrsta
3
Anno di costruzione
Année de construction
Year of construction
Baujahr
Año de construcción
Leto izdelave
Godina proizvodnje
4
Numero di serie articolo – Progressivo
Numéro de série article - Progressif
Serial number - Progressive
Serienummer Fortlaufend
Número de serie artículo – Progresivo
Serijska številka – progresivno
Serijski broj – progresivno
5
Massa
Masse
Mass
Gewicht
Masa
Teža
Težina
6
Potenza in kW
Puissance en kW
Power in kW
Leistung in kW
Potencia en kW
Zmogljivost v kW
Snaga u kW
IT
12
Introduzione
Gentile cliente,
Lei ha acquistato una nuova attrezzatura. La ringraziamo per la ducia accordata ai ns. prodotti e le auguriamo
un piacevole utilizzo della sua macchina. Abbiamo creato queste istruzioni per l’uso allo scopo di assicurare, n
dall’inizio, un funzionamento privo d’inconvenienti. Seguite attentamente questi consigli, avrete la soddisfazione
di possedere per molto tempo una macchina che funziona a dovere. Le nostre macchine, prima di essere
fabbricate in serie, vengono collaudate in maniera molto rigorosa e, durante la fabbricazione vera e propria,
sono sottoposte a severi controlli. Ciò costituisce, per noi e per voi, la migliore garanzia che si tratta di un
prodotto di riprovata qualità.
Questa macchina è stata sottoposta a rigorosi test neutrali, nel paese d’origine, e risponde alle norme di
sicurezza in vigore. Per garantire questo, è necessario utilizzare esclusivamente ricambi originali. L’utilizzatore
perde ogni diritto di garanzia qualora vengono utilizzati ricambi non originali. Con riserva di variazioni tecnico-
costruttive. Per informazioni e per ordinazioni di pezzi di ricambio si prega di citare il numero di articolo e il
numero di produzione.
Dati per l’identicazione (Fig.1) L’etichetta con i dati della macchina e il numero di matricola è nella
parte anteriore del telaio segnata con la freccia. Nota - Nelle eventuali richieste di Assistenza Tecnica o nelle
ordinazioni delle Parti di Ricambio, citare sempre il numero di matricola della motozappa interessata.
Condizioni di utilizzazione - Limiti d’uso
La motozappa è progettata e costruita per eseguire operazioni di zappatura del terreno. La macchina deve
lavorare esclusivamente con attrezzi e con ricambi originali. Ogni utilizzo diverso da quello sopra descritto è
illegale; comporta, oltre al decadimento della garanzia, anche un grave pericolo per l’operatore e per le persone
esposte.
Norme di sicurezza
Attenzione: prima del montaggio e la messa in funzione leggere attentamente il libretto istruzione. Le
persone che non conoscono le norme di utilizzazione non possono usare la macchina.
1 - L’ uso della macchine è vietato ai minori di 16 anni e alle persone che hanno assunto alcol, medicine
o droghe.
2 - La macchina è stata progettata per essere utilizzata da un solo operatore addestrato. L’utilizzatore
dell’apparecchio è responsabile di danni arrecati ad altre persone ed alle loro proprietà; controllare che
altre persone, sopratutto i bambini stiano lontani dalla zona di lavoro (10 metri).
3 -Togliere i corpi estranei dal terreno prima di iniziare le operazioni di fresatura . Lavorare solo alla luce
del giorno oppure in presenza di una buona illuminazione articiale.
Indice
Introduzione
Condizioni di utilizzazione
Norme di sicurezza
Trasporto
Montaggio
Regolazione
Istruzioni d'uso
Manutenzione
Dati tecnici
Rumore aereo
Accessori
Guasti
Pericolo grave per l’incolumità
dell’operatore e delle persone
esposte.
Istruzioni d’uso originali
IT
13
4 - Non mettere in moto la macchina quando si è davanti alla fresa, né avvicinarsi ad essa quando è in moto. Tirando la corda di avviamento
del motore, le frese e la macchina stessa devono rimanere ferme (se le frese girano intervenire sul registro di regolazione del tendi-
cinghia).
5 - Durante il lavoro, per maggiore protezione, vanno indossate calzature robuste e pantaloni lunghi. Fare attenzione, perchè il pericolo di
ferirsi le dita o i piedi con la macchina in funzione, è molto elevato. Camminare, non correre, durante il lavoro.
6 - Durante il trasporto della macchina e tutte le operazioni di manutenzione, pulitura, cambio degli attrezzi, il motore deve essere
spento.
7 - Allontanarsi dalla macchina non prima di aver spento il motore.
8 - Non avviare la macchina in locali chiusi dove si possono accumulare esalazioni di carbonio.
9 - AVVERTENZA La benzina è altamente inammabile, conservare il carburante in appositi recipienti. Non fare il pieno di benzina in locali
chiusi né con il motore in moto. Non fumare e fare attenzione alle fuoriuscite di combustibile dal serbatoio. In caso di fuoriuscita non tentare di
avviare il motore, ma allontanare la macchina dall’area interessata evitando di creare fonti di accensione nché non si sono dissipati i vapori
della benzina. Rimettere a posto correttamente i tappi del serbatoio e del contenitore della benzina.
10 - Attenzione al tubo di scarico. Le parti vicine possono arrivare a 80°. Sostituire i silenziatori usurati o difettosi.
11 - Non lavorare sui pendii eccessivamente ripidi ed usare la massima precauzione nell’invertire il senso di marcia o nel tirare verso sé stessi
la macchina.
12 - Prima di iniziare il lavoro con la macchina procedere ad un controllo visivo e vericare che tutti i sistemi antinfortunistici, di cui essa è
dotata, siano perfettamente funzionanti. E’ severamente vietato escluderli o manometterli. Sostituire i particolari danneggiati od usurati.
13 - Ogni utilizzo improprio, le riparazioni effettuate da personale non specializzato o l’impiego di ricambi non originali, comportano il
decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità della ditta costruttrice.
DISPOSITIVO DI SICUREZZA (Fig. 18) Tutte le motozappe sono dotate di dispositivo antinfortunistico. Detto dispositivo causa il disinnesto
automatico della trasmissione quando si rilascia la leva di comando della fresa (2).
NOTE PER IL LAVORO CON LA MOTOZAPPA A motore avviato, appoggiare i coltelli sul terreno e, tenendo saldamente la motozappa,
inlare nel terreno il timone. Abbassare la leva di comando della fresa (Fig. 18 part. 2) sul manubrio e posizionare la marcia desiderata per far
penetrare la fresa nel terreno. Sollevando leggermente la fresa mediante il manubrio, la motozappa si muove in avanti. Il timone durante il lavoro
deve rimanere sempre inlato nel terreno. Applicazioni: Lavorazione di terreni leggeri o di media pesantezza. Lavorazione del terreno (fresatura/
sminuzzamento). Dissodamento del terreno (eliminazione infestanti). Incorporamento di compost o fertilizzanti, ecc. ATTENZIONE: la motozappa non
è adatta per la lavorazione di terreni ricoperti di cotica erbosa compatta/prato. Se ne sconsiglia inoltre l’uso sui terreni pietrosi.
TRASPORTO
Per la movimentazione è previsto l’uso di carrello elevatore. Le forche, allargate al massimo consentito, vanno inserite negli appositi spazi del pallet.
La massa della macchina è indicata nella etichetta della marcatura.
MONTAGGIO DELLA MOTOZAPPA La motozappa viene consegnata a destinazione, salvo accordi diversi, smontata e sistemata in un
adeguato imballaggio. Per completare il montaggio della motozappa osservare la seguente procedura:
RUOTA DI TRASFERIMENTO (Fig. 2A e 2B) Prelevare dalla scatola imballo il supporto ruotino completo di ruota (1) ed inserirlo nella sede anteriore
del telaio (A). Inlare la molla (2), bloccarla con la rondella (3) e copiglia (4) nel foro del supporto. Il supporto ruotino è in posizione di trasporto come
IT
14
rappresentato in g. 2A. Per passare alla posizione di lavoro tirare verso di sé il supporto ruotino (1) e ruotarlo verso destra no a quando si blocca.
Vedere g. 2B. La molla, la rondella e la copiglia sono all’interno della busta accessori.
SPERONE (Fig. 3) Inserire lo sperone (1) in corrispondenza del foro del telaio (A). Bloccare con la rondella (2) e con la spilla a R (3) presenti
all’interno della busta accessori.
MONTAGGIO PIASTRA INDICAZIONE MARCE (Fig. 4) Prelevare dalla busta accessori la piastrina indicazione marce (1) ed inserirla
nei rispettivi fori (A) e (B) sul telaio (2).
MONTAGGIO LEVA INNESTO MARCE (Fig. 5) Prelevare dalla busta accessori la leva innesto marce (1) e ssarla all’alberino del
cambio (2) mediante la vite (3) e dado (4) dopo averla inserita nell’asola (A) del telaio (5).
MONTAGGIO COFANO (Fig.6) Prelevare dall’imballo il cofano (1) e posizionarlo sopra il cambio (2) facendo coincidere il foro (A) con il foro
(B). Fissarlo denitivamente con la vite (3).
MONTAGGIO MANUBRIO (Fig. 7) Per montare il manubrio (1) sul telaio della motozappa eseguire la seguente procedura: Nel foro
superiore fare passare la vite (2) nel passalo (3) al cui interno è già inserito il cavo, quindi bloccarla con il dado (4). Nell’asola inferiore utilizzare le
viti (5) all’interno delle manopole (6) e rondelle (7). Tutti questi pezzi per il montaggio manubrio, ad eccezione del passalo (3), sono presenti nella
busta accessori all’interno della scatola imballo. Per ssare denitivamente il manubrio (1) al relativo supporto (8) occorre abbassare la leva (9).
MONTAGGIO CAVO COMANDO (Fig. 8) Il cavo è già montato sulla macchina e occorre collegarlo alla leva. Inserire il lo (1) con il
terminale a T (4) nell’asola (2) della leva (3) premontata sul manubrio. Posizionare il terminale a T (4) nella sede centrale della leva (3) e dare uno
strappo deciso per bloccarlo. Successivamente incastrare il terminale di plastica (5) nell’apposita sede (A) della leva, facendo pressione verso il
basso.
MONTAGGIO ACCELERATORE (Fig. 9) Il lo acceleratore è già montato sia sul motore che all’interno del dispositivo acceleratore (1) .
Tale dispositivo va ssato nel foro (A) del manubrio con la vite (2) e bloccato con il dado (3) avendo cura di controllare che il manettino acceleratore
(4) si possa muovere liberamente.
MONTAGGIO DELLE FRESE A ZAPPETTE (Fig. 10) Pulire i mozzi delle frese e l’albero porta-frese. Spalmare una piccola quantità di
grasso per facilitare il montaggio e la futura rimozione delle frese. Versione con motore B&S 950 (g. 10/A): inserire la fresa (1) badando che i coltelli
abbiano l’aflatura rivolta verso l’anteriore della macchina e bloccare con due spinotti (2). Aggiungere l’allargamento fresa (3) e ssare anche quest‘
ultimo con uno spinotto (2). Inne bloccare il disco proteggi piante (4) con vite (5) e dado (6). Ripetere la stessa operazione per la fresa sull’altro lato.
Versione con altri motori (g. 10/B): la fresa (1) risulta già montata con nr. 2 viti ed altrettanti dadi, quindi occorre solo aggiungere l’allargamento fresa
(3) e bloccarlo con uno spinotto (2). Fissare il disco proteggi piante (4) con vite (5) e dado (6). Ripetere la stessa operazione per la fresa sull’altro lato.
N.B. Occorre montare lo spinotto come rafgurato nel quadretto centrale, cioè con il fermo di protezione girato nel senso di rotazione delle frese, in
modo tale da impedire che durante il lavoro si possa aprire.
MONTAGGIO ALLARGAMENTO RIPARO FRESA (Fig. 10/A) Prelevare dalla scatola imballo l’allargamento riparo fresa (1) con già
premontate le viti (2). Montarlo facendo coincidere le viti (2) con i dadi a gabbia (3). Ripetere la stessa operazione con l’allargamento dall’altro lato
della fresa.
REGISTRAZIONE INNESTO ATTREZZO (Fig. 11) Attenzione! La fresa deve iniziare a girare non prima di avere agito sui rispettivi
IT
15
comandi. Questo si ottiene intervenendo sul registro del lo (1). Inoltre la leva (3), che comanda la marcia di zappatura, deve avviare la fresa solo
dopo aver compiuto metà della propria corsa. Quando la leva (3) è a ne corsa, cioè in posizione di lavoro, la molla di carico (5) si deve allungare di
circa 8-10 mm. Se ciò non avviene è possibile effettuare un’ulteriore registrazione: avvitare o svitare il registro (7) o (8) sul lo (1).
REGOLAZIONE MANUBRIO (Fig.12) Il manubrio della motozappa è orientabile sia lateralmente che in altezza. E’ consigliabile, prima di
iniziare qualsiasi tipo di lavoro, regolare il manubrio in base alle proprie esigenze.
REGOLAZIONE LATERALE : l’orientamento laterale del manubrio permette all’operatore di non calpestare il terreno già zappato e non
danneggiare la vegetazione. Procedere alzando la leva (3) per sbloccare il manubrio (2) dal supporto (1). Ruotare il manubrio (2) dalla parte
desiderata ed abbassare la leva (3) per bloccarlo.
REGOLAZIONE IN ALTEZZA: per poter sbloccare il manubrio (2) occorre ruotare le manopole (4) per allentarle. Sollevare o abbassare il
manubrio nella posizione desiderata (regolazione standard l’altezza dei anchi) e, per confermare l’esatta posizione, bloccare le due manopole (4).
ISTRUZIONI D’USO Dopo le operazioni di montaggio e regolazione la motozappa è pronta per lavorare.
- Regolare il manubrio all’altezza più adatta al lavoro da eseguire. (Vedi g.12)
- Pr i ma d i av v ia r e il m ot o r e c o nt r o ll a re s emp r e c h e la m ac c hin a si a in p e rf e tte c on d iz i o ni d i f u n zi o na m e nt o .
- Attenzione: la macchina viene consegnata con il motore senza olio. Il serbatoio ha una capacità di circa 0,5 Kg e va riempito no al livello indicato.
In ogni caso leggere sempre attentamente il manuale istruzioni del motore.
- Non modicare la taratura del regolatore di velocità di rotazione del motore e non far raggiungere ad esso una condizione di sopra velocità.
- IMPORTANTE : al primo utilizzo della macchina è assolutamente necessario vericare che all’interno del telaio sia presente l’olio di lubricazione.
Non avviare la macchina senza avere prima fatto questo controllo. - Terminato il montaggio accendere la motozappa e controllare che, portando
l’acceleratore in posizione stop, il motore si spenga correttamente.
- Messa in moto del motore (Fig.18) Aprire il rubinetto del carburante (per i motori provvisti), posizionare su START la levetta dell’acceleratore posto
sul manubrio (part.1). Se il motore è freddo, azionare il dispositivo di starter sul carburatore, afferrare la maniglia di avviamento (10) e dare uno
strappo energico. Avviato il motore riportare, dopo i primi scoppi, lo starter nella posizione di riposo.
– Innesto attrezzo/fresa (Fig. 13) Per azionare la marcia di zappatura impugnare il manubrio (1) e premere il pulsante di sicurezza (2) che impedisce
l’innesto accidentale delle frese. Abbassare la leva (3) per tutta la sua corsa.
-Innesto marce (Fig. 14) Per selezionare la marcia di zappatura più idonea al terreno (1^ terreni duri, 2^ terreni meno duri) posizionare la leva innesto
marce (1) in corrispondenza del numero di marcia desiderato sulla piastrina indicazione marce (2).
-Innesto retromarcia (Fig. 14) Per innestare la retromarcia posizionare la leva (1) in corrispondenza della lettera R sulla piastrina indicazione marce
(2).
ATTENZIONE (Fig. 14): in corrispondenza delle lettere N la motozappa è in “folle”: le frese non girano.
ATTENZIONE (Fig. 14) : Nel caso in cui l’inserimento delle merce risultasse difcoltoso, abbassare la leva (3) ed innestare la marcia desiderata.
Questa motozappa è progettata per ridurre al minimo le emissioni di vibrazioni e rumore, tuttavia è buona norma intervallare lavori di lunga durata
con piccole pause.
- Fine lavoro : terminato il lavoro, per arrestare il motore, portare la leva acceleratore (Fig.18 part.1) nella posizione di stop.
CONTROLLO LIVELLO OLIO CAMBIO (Fig.15) All’interno del cambio è già presente l’olio (SAE 80 QT. 0,90 litri). Per controllare il
IT
16
livello: posizionare la macchina in piano, slare l’astina (1) e vericare che il livello sia compreso tra Min . e Max. Controllare il livello dell’olio ogni
60 ore di lavoro.
SOSTITUZIONE OLIO DEL CAMBIO (Fig.16) Slare l’astina (1), posizionare un recipiente (B) (capienza minima 1 Lt.) sotto al cambio
(2) e svitare il tappo (3). Lo scarico dell’olio deve essere effettuato a macchina calda. A scarico ultimato riavvitare il tappo (3), rifornire con olio nuovo
dal foro superiore (A) e rimettere l’astina (1).
SOSTITUZIONE OLIO DELLA MOTOZAPPA (solo per motori/cambi a caldo) (Fig.17) In linea di massima si dovrebbe
sostituire l’olio ogni 100 ore di lavoro. (Viscosità olio SAE 80). Cambio olio: a) Smontare lo sperone - b) Allentare il tappo a vite (1) - c) Collocare la
macchina in posizione inclinata e aspirare l’olio tramite una siringa. - d) Introdurre l’olio nuovo nella quantità di circa 0,5 lt. Per controllare il giusto
livello è necessario inclinare la macchina; l’olio dovrà iniziare ad uscire dal foro poco prima che la macchina con il punto A tocchi terra. - e) Richiudere
il foro di riempimento con il tappo a vite (1).
IMPORTANTE! Per evitare l’inquinamento delle falde acquifere, l’olio esausto non deve essere gettato in scarichi fognari o canali idrici. Depositi
per l’olio esausto sono ubicati presso tutti i distributori di benzina, oppure in discariche autorizzate secondo le normative comunali del Comune di
residenza.
RIMESSAGGIO E MANUTENZIONE PERIODICA (Fig.19) Mantenere serrati tutti i dadi, i bulloni e le viti per garantire il funzionamento
della macchina nelle condizioni di sicurezza. Lasciar raffreddare la macchina prima di immagazzinarla e comunque non riporla con benzina nel
serbatoio all’interno di un edicio, dove i vapori possono raggiungere una amma libera o una scintilla. Per ridurre il pericolo di incendio mantenere il
motore, il silenziatore e la zona di immagazzinamento della benzina liberi da foglie, erba e grasso in eccesso. Controllare periodicamente il serraggio
del manubrio (1) al supporto (2). Nel caso il serraggio non fosse garantito abbassare la leva (3) ed avvitare il dado (4).
DESCRIZIONE DEI COMANDI (Fig. 18) 1. Levetta comando acceleratore a mano - 2. Leva comando zappatura (dispositivo antinfortunistico)
-3. Sperone per regolazione fresatura (unica posizione) - 4. Frese (con allargamento) - 5. Manopola di serraggio manubrio/telaio - 6. Manubrio - 7.
Ruota di trasferimento - 8. Riparo fresa -9 . Scatola cambio - 10. Maniglia per avviamento a strappo (dispositivo auto-avvolgente) - 11. Motore – 12.
Leva bloccaggio/sbloccaggio manubrio - 13. Supporto manubrio -14 Leva innesto marce.
CARATTERISTICHE TECNICHE Motore: per informazioni vedere la pubblicazione specica. Trasmissione: ad ingranaggi , catena in bagno
d’olio e cinghia. Cambio: meccanico ad ingranaggi a 2 velocità di zappatura (1^ 97 giri/min.; 2^ 125 giri/min.) e una retromarcia (29 giri/min.) contenuti
in 2 gusci in alluminio. Fresa: a zappette intercambiabili per larghezza di lavoro di 75 cm, completa di carter di protezione e dischi proteggi piante.
Diametro fresa Ø 320 mm. Profondità di zappatura mm. 240. Larghezza massima 0,75 mt. Altezza 1,00 mt.
RUMORE AEREO E VIBRAZIONI Valore di pressione acustica al posto di lavoro secondo EN 709 Leq = 88,5 dB(A), valore d’incertezza
nella misura K = ± 0,8 dB(A). Valore di potenza acustica secondo En709 Lwa = 96,1 dB(A), valore d’incertezza nella misura K = ±0,9 dB(A).
Vibrazioni alle stegole secondo EN 709 e ISO 5349= 5,39 m/s2, valore d’incertezza nella misura K = ±0,36 m/s2.
ACCESSORI : Arieggiatore prato a molle. – Rincalzatore ad ali sse. – Sperone registrabile
IT
17
GUASTI
Prima di effettuare qualsiasi operazione, staccare il cappuccio della candela !
Guasto Rimedio
Il motore non si avvia Carburante esaurito, fare rifornimento.
Controllare che l’acceleratore sia posizionato su START.
Controllare che il cappuccio candela sia ben inserito.
Controllare lo stato della candela ed eventualmente sostituire.
Controllare che il rubinetto del carburante sia aperto (solo per i modelli di motore
in cui è previsto il rubinetto).
La potenza del motore diminuisce Filtro aria sporco, pulirlo.
Controllare che sassi o residui di terra e vegetazione non frenino la rotazione
delle frese, nel caso rimuoverli.
Le frese non ruotano Regolare i registri del cavo trasmissione.
Controllare che le frese siano ssate all’albero.
Nel caso non si riesca a porre rimedio al guasto, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
EN
18
Introduction
Dear Customer:
Thank you for your trust in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines.
The following working instructions have been issued to ensure you a reliable operation from the beginning. If
you carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction have a long service life.
Our machines are tested under the most severe conditions before being put into production and are subject to
strict continuous tests during manufacturing stages.
This unit has been tested in the country of origin by independent testing authorities in accordance with strict work
norms and safety standards. When required, only original spare parts must be used to maintain guaranteed
function and safety levels. The operator forfeits any claims which may arise, if the machine shows to be tted
with components other than original spare parts. Subject to changes in design and construction without notice.
For any questions or further information and spare part orders, we need to be informed of the unit serial number
printed on the side of the machine.
IDENTIFICATION DATA (Fig. 1) The label showing the unit references and the serial number is placed
in the front frame side of it and it is shown by an arrow. Note - Always state your motor cultivator serial number
when you need Technical Service or Spare Parts.
CONDITIONS OF USE AND LIMITATIONS OF USE This motor-hoe is designed and built to
hoe the land. The motor-hoe must only be used with original equipment and spares. Any use other than those
described above is prohibited and will involve, in addition to cancellation of the warranty, serious risk for the
operator and bystanders.
SAFETY PRECAUTIONS
Attention: Before assembly and putting into operation, please read the operating instruction carefully.
Persons not familiar with these instructions should not use the machine.
1- Persons who are not familiar with the operating manual, as well as children, adolescents under
the age of 16 and persons under the inuence of alcohol, drugs or medication must not operate the
mower.
2 - The unit was designed in order to be used by 1 trained operator only. The person using the mower
is responsible for any accidents involving other persons or their property. When operating the machine,
the user should ensure that no others, particularly children, are standing in the area.(10 mt).
3 - Before starting to mill, remove any foreign bodies from the soil. Work only in daylight or in good
articial light.
4 - Do not start the machine if standing in front of the rotary cutter, neither get near the machine when
working. If pulling the starter short rope, the rotary cutter and the machine have to standstill (if rotation
is experienced, take action on the belt stretcher control nut).
List of contents
Introduction
Conditions of use
Safety measures
Instructions for operating
Transport
Assembly
Regulating
Maintenance
Technical Details
Noise
Accessories
Fault
Serious risk for operator and
bystander safety.
Translation of original user instructions
EN
19
5 - During working operations, for protection purposes, it is recommended to wear technical/strong shoes and long trousers. Be careful,
because when machine is operating the danger to be wounded in the toes or feet is really high. Walk, never run with the machine.
6 - During the machine transport and all the maintenance, cleaning, equipment change operations, the engine must be switched off.
7 - Before leaving the machine, please switch the engine off.
8 - D o n o t s w i t c h t h e m a c h i n e o n i n c l o s e d r o o m s / a r e a s w h e r e y o u c a n h a v e c a r b o n m o n o x i d e e x h a l a t i o n s .
9 - WARNING ! The petrol/gasoline is highly inammable. Store fuel only in containers specically designed fort he storage of such materials.
Don’t ll the tank neither in closed areas, nor when engine is on, don’t smoke and be careful to the petrol/gasoline loss from the tank. In case
of leak, don’t try to switch the engine on but move the machine away from the area in order to avoid ignition source until the gasoline vapours
fade away. Re-place the tank caps and the gasoline box.
10 - Keep attention to the exhaust pipe. The parts near the pipe can reach 80°C. Replace the defective and/or worn out silencers Burn
hazards !!!
11 - Do not work on excessively steep slopes and take every precaution when changing direction or pulling the machine towards you.
12 - Before putting the machine into operations, check it visually and make sure all the accident prevention measures are working. It is
absolutely forbidden to exclude and/or to tamper with them. Replace worn or damaged elements.
13 - In case the machine is incorrectly used, and/or the repairs are performed by non-authorized technical staff, and/or tted by spare parts
other then original ones: any use other than that described above is prohibited and will involve the cancellation of the warranty and the refuse
all responsibility from the manufacturer.
SAFETY FEATURE (Fig.18) All motor-hoes are provided with a safety feature which acts. The device causes the transmission to disconnect
automatically anytime the control lever (2) is released.
NOTES ON WORK WITH THE MOTOR-HOE With the engine running, rest the tines on the ground, and rmly holding the motor-hoe,
insert the spur into the soil. Lower the clutch lever (Fig. 18 part. 2) on the handlebar to allow the disks to bite into the soil. The motor-hoe will move
forwards when the handlebars are used to slightly lift the disks. The spur arm must always remain in the soil during work. Uses: Light or medium
textured soil working. Soil working (hoeing/breaking-up). Soil tillage (weeding). Ploughing in compost or fertilizers, etc. Attention: The motor-hoe is
unsuitable for working in soils covered by thick grass/lawns. It is also unadvisable to use the implement on stony soils.
TRANSPORT A forklift truck should be used to move the machine. The forks should be opened as far as possible and inserted into the pallet. The
weight of the machine is given on the Manufacturer’s data plate together with the other technical information.
HOW TO ASSEMBLE YOUR MOTOR-HOE Unless otherwise agreed, the motor-hoe is delivered disassembled and placed in a packing
case. For assembly to be completed, the step/by/step procedure is as follows :
TRANSFER WHEEL (Fig. 2 A and 2 B) Take from the packing box the support wheel complete with wheel (1) and insert it in the front seat of the
frame (A). Fit the spring (2) and secure it with the washer (3) and the cotter pin (4) into the housing hole. The wheel support is in the transport position
as shown in Fig. 2A. To shift to work position pull it towards the wheel support (1) and turn it to the right until it stops. See g. 2 B. The spring,
washer and cotter pin can be found inside the bag accessories.
SPUR (Fig. 3) Insert the spur (1) in correspondence of the hole of the frame (A). Secure with washer (2) and with the R pin (3) you can nd in the
accessories bag.
EN
20
HOW TO ASSEMBLY THE PLATE FOR GEARS TAG : (Fig. 4) Take from the loose part bag the plate showing the gears tag (1)
and insert it into the corresponding holes (A) and (B) on the frame (2).
HOW TO ASSEMBLE THE GEARS CONNECTION LEVER (Fig. 5) : take from the loose parts bag the gears connection lever (1)
and x it on the gears shaft (2) using a screw (3) and a nut (4) after having inserted the lever into slot (A) of the frame (5).
HOW TO ASSEMBLE THE COVER : (Fig. 6) : take the plastic cover (1) out from the packaging and position it on the gearbox (2) making
hole (A) to match with (B). Fix the cover with the screw (3).
HANDLEBAR ASSEMBLY (Fig. 7) : To assemble the handlebar (1) on the tiller frame, perform the following steps:
Make the upper hole to pass the screw (2) into the grommet ( 3 ). The grommet is already xed to the control cable and then secure it with the nut
(4). Use the lower slot screws (5) inside of the knobs (6) and washers ( 7). All the listed parts ( 2-4-5-6-7) for mounting handlebar with the exception
of the grommet (3), are present in the loose parts bag you can nd inside the packaging box. To denitively t/secured the handlebar (1) to the
corresponding support (8) you need to lower the lever (9).
CONTROL CABLE ASSEMBLY (Fig. 8): The cable is already installed on the unit and must be connected to the lever.
Insert the wire (1) with the terminal T-slot (2) of the lever (3) ( i.e. it is pre-mounted on the handlebar). Place the cylindrical terminal (4) into the central
seat of the lever (3) and give a rm tug to lock it. Then fastened the wire adjuster (5) into the seat (A) of the lever, by doing downward pressure.
THROTTLE ASSEMBLY (Fig. 9) The throttle cable is already assembled both on the engine and inside the throttle device (1). Such device
should be tightened to hole (A) from the handlebar using a screw (2) and locked with nut (3) take care to check the handle (4) to freely turn.
ASSEMBLY THE HOE TILLER (Fig. 10) Clean the tiller hubs and the tiller-shaft; apply some grease to make mounting and tiller future
removal easier. B&S 950 engine model (g. 10/A): insert the rotavator (1) making attention the knives have the sharpening side turned to the front
part of the machine and block the rotavator with two pins (2) assembling the extra-wide tines (3) and x it with 1 pin as well (2). Then block the tree
saver disk (4) with 1 screw (5) and 1 nut (6). Repeat the same operation for the rotavator on the other machine side.
Other engines (g. 10/B): the rotavator (1) is already assembled with nr. 2 screws and the same number of nuts so you only need to assemble the
extra-wide tines (3) and block it with pin (2) and x the tree saver disk (4) with screw (5) and nut (6). Repeat the same operation for the rotavator on
the other machine side. N.B. = please note it is necessary to assemble the pin as shown in the picture placed in the centre of the page, i.e. , with
the protection stopping device turned in the same direction the rotavators are turning, in order to avoid the pin to open during working operations.
ASSEMBLY OF THE TINES GUARD (Fig. 10/A) Remove the packing box enlargement widening tines guard (1) with pre-assembled
screws (2). Mount it by aligning the screws (2) with cage nuts (3). Repeat the same operation with the widening tines of the other side of the rotavator.
CONTROL ADJUSTMENT : (Fig. 11) Attention! The rotavator has to start working only after having operated on the control levers. Such
operation can be performed by acting on the handlebar cable (1) register. Furthermore the lever (3), controlling the digging speed , should start
the rotavator only after having performed half its way. When the lever (3) is end its way , i.e. on working operation , the load-spring ( 5 ) should be
extended for about 8-10 mm. If the handlebar register is not enough to obtain am conditions , please go on another adjustment : screw or unscrew
the adjuster (7) or (8) on the wire (1).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

EUROSYSTEMS 09 Istruzioni per l'uso

Categoria
Giocattoli
Tipo
Istruzioni per l'uso