- 8 -
Magnetkörper wechseln
Magnetventil mit Dämpfung
●Gerät spannungsfrei schalten.
1=Drei Schrauben, zwei davon
verlackt, herausdrehen.
2=Klemmblech seitlich heraus-
drücken –
3=Federscheibe abnehmen –
4=Zwei Druckfedern
(nur VG 10/15 bis 40/32 .. Z)
entnehmen.
5=Gewindestift (VG 40 bis 65 .. Z
zwei Gewindestifte) 3 Umdre-
hungen lösen, aber nicht her-
ausschrauben.
6=Kunststoffring abnehmen.
7=Federscheibe abnehmen. O-
Ring abnehmen.
●Magnetkörper nach oben abzie-
hen –
●neuen Magnetkörper aufsetzen –
Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge. Montage der Dämp-
fung siehe unter Punkt „Defekte
Dämpfung austauschen“.
Gleichrichterplatine
wechseln
WARNUNG: Vor Öffnen des Deckels
Gerät spannungsfrei schalten.
●Zuleitung abklemmen.
●Befestigungsmutter entfernen
und Gleichrichterplatine austau-
schen.
●Spulenanschlussleitungen ablö-
ten, dabei auf richtige Farbkenn-
zeichnung achten.
●Zusammenbauen in umgekehrter
Reihenfolge.
Defekte Dämpfung
austauschen
●Gerät spannungsfrei schalten.
1=Drei Schrauben, zwei davon
verlackt, herausdrehen.
●Dämpfungsgehäuse abnehmen.
●Neues Dämpfungsgehäuse auf-
setzen.
●Dämpfungsgehäuse aufdrücken –
Ausnehmungen über Klemm-
blech – etwas drehen, damit die
Sechskante ineinandergreifen –
und leicht andrücken.
●Alle drei Innensechskantschrau-
ben in den Gehäusedeckel ein-
setzen und mit dem Klemmblech
fest verschrauben.
●Zwei Innensechskantschrauben
(außer die Verschraubung mit der
Bezeichnung "V-Start") mit Lack
sichern.
●Startgasmenge einstellen.
Replacing the solenoid
Solenoid valve with damper
●Isolate power supply.
1=Unscrew 3 screws, two of
which are sealed.
2=Slide out retaining plate to the
side.
3=Remove spring washer.
4=Remove two pressure springs
(only VG 10/15 to 40/32).
5=Loosen headless pin (VG 40 –
65 .. Z two headless pins) 3 rev-
olutions but do not unscrew.
6=Remove synthetic ring.
7=Remove spring washer. Re-
move O-ring.
●Pull the solenoid upwards away
from the valve body.
●Replace with another solenoid.
Assemble in reverse order. As-
sembly of damper see under
point “Replacing defective
damper”.
Replacing the rectifier
board
CAUTION: Before opening the cover
isolate the power supply.
●Disconnect the supply cables at
the terminals.
●Remove retaining nut and replace
the rectifier plate.
●Unsolder coil connections noting
the correct colour coding.
●Assemble in reverse order.
Replacing defective
damper
●Isolate power supply.
1=Unscrew three screws, two of
which are sealed.
●Remove damper.
●Attach the new damper.
●Align the damper with the retain-
ing plate and rotate so that the
hexagons align with each other –
press gently until the damper is
sealed.
●Insert the three hexagon socket
screws into the housing cover
and screw them into place with
the retaining plate.
●Secure two hexagon socket
screws (except the “V-Start”
screw) with lacquer.
●Adjust the required start gas rate.
Remplacement du corps
magnétique
Electrovanne avec amortissement
●Mettre l’appareil hors tension.
1=Dévisser trois vis dont deux
sont vernies.
2=Chasser la tôle à griffes vers le
côté.
3=Enlever la rondelle élastique.
4=Retirer deux ressorts de pres-
sion (uniquement sur VG 10/15
à 40/32 .. Z).
5=Desserrer de trois tours la tige
filetée (sur VG 40 à 65 .. Z, il y
a deux tiges filetées), sans
toutefois la dévisser.
6=Enlever la bague en matière
plastique.
7=Enlever la rondelle élastique.
Enlever le joint torique.
●Retirer le corps magnétique vers
le haut et
●mettre en place un nouveau
corps. L’assemblage se fera dans
l’ordre inverse. Pour le montage
de l’amortisseur, voir au point
“Remplacement de l’amortisse-
ment défectueux”.
Remplacement de la
platine à redresseur
ATTENTION : Avant d’ouvrir le cou-
vercle, mettre l’appareil hors tension.
●Déconnecter le câble d’alimentation.
●Enlever l’écrou de fixation et rem-
placer la platine à redresseur.
●Dessouder les conducteurs du
câble de la bobine, en veillant au
repérage d’identification en cou-
leurs correct.
●L’assemblage se fera dans l’ordre
inverse.
Remplacement de l’amor-
tissement défectueux
●Mettre l’appareil hors tension.
1=Dévisser trois vis dont deux
sont vernies.
●Retirer le boîtier de l’amortisseur.
●Mettre en place un nouveau
boîtier à amortisseur.
●Emboîter un nouveau boîtier à
amortisseur, tourner légèrement
les évidements au-dessus de la
tôle à griffes, afin que les em-
bouts hexagonaux s’engrènent,
puis serrer légèrement.
●Introduire les trois vis à six pans
creux dans le couvercle du corps et
les visser fortement dans la tôle à
griffes.
●Bloquer deux vis à six pans creux
(excepté le raccord portant la dé-
signation “V-Start”) au moyen de
vernis.
●Régler le débit de gaz de démarrage.
Magneetspoel vervangen
Magneetklep met demping
●Apparaat spanningsloos maken.
1=Drie schroeven, twee daarvan
gelakt, verwijderen.
2=Klemplaat zijdelings eruit druk-
ken –
3=Veerschijf afnemen –
4=Twee drukveren (alleen VG 10/15
tot 40/32 .. Z) afnemen.
5=Schroefdraadstift (VG 40 tot
65 .. Z twee schroefdraadstif-
ten) drie omdraaingen los ma-
ken, echter niet eruit draaien.
6=Kunststofring afnemen.
7=Veerschijf afnemen, O-ring af-
nemen.
●Magneetspoel naar boven er af-
trekken.
●Nieuwe magneetspoel er op zet-
ten – samenbouw in omgekeerde
volgorde. Montage van de dem-
ping zie onder punt “Defecte
demping uitwisselen”.
Gelijkrichterprint
verwisselen
Waarschuwing: Voor het openen
van de deksel apparaat spannings-
loos maken.
●Bedrading los nemen.
●Bevestigingsmoer losdraaien en
de gelijkrichterprint uitwisselen.
●Spoelaansluitingen lossolderen,
daarbij op de juiste kleurcodering
letten.
●Samenbouw in omgekeerde vol-
gorde.
Defecte demping
uitwisselen
●Apparaat spanningsloos maken.
1=Drie schroeven, twee daarvan
verlakt, eruit draaien.
●Dempingshuis afnemen.
●Nieuw dempingshuis plaatsen.
●Dempingshuis opdrukken – uit-
sparingen over klemplaat iets
draaien, zodat de zeskanten inel-
kaar grijpen en licht aandrukken.
●Alle drie inbusschroeven in de
afsluitkap zetten en daarmee de
klemplaat goed vastschroeven.
●Twee inbusschroeven (maar niet
de wartel met de benaming
“V-Start”) met lak borgen.
●Startgashoeveelheid instellen.
Sostituzione della bobina
Valvola elettromagnetica con smor-
zatore
●Togliere la tensione dall’appa-
recchio.
1=Togliere tre viti, due sono pro-
tette con vernice.
2=Far uscire lateralmente la la-
mierina di fissaggio –
3=Togliere la rondella elastica –
4=Togliere due molle di compres-
sione (solo nei modelli VG 10/15
fino a 40/32 .. Z).
5=Allentare la spina filettata
(VG 40 fino a 65 .. Z due spine
filettate) girandola tre volte,
senza però toglierla.
6=Estrarre l’anello di plastica.
7=Estrarre la rondella elastica.
Togliere l’anello di spessore.
●Sfilare la bobina tirandola verso
l’alto –
●Infilare una nuova bobina – per il
montaggio seguire le istruzioni in
successione inversa. Per il mon-
taggio dello smorzatore si veda al
punto “Sostituzione di uno smor-
zatore difettoso”.
Sostituzione della
piastrina di rettificazione
ATTENZIONE: togliere la tensione
prima di aprire il coperchio dell’ap-
parecchio.
●Staccare il cavo di alimentazione.
●Togliere il dado di fissaggio e sosti-
tuire la piastrina di rettificazione.
●Dissaldare il cavo di connessione
della bobina osservando l’esatto
contrassegno dei colori.
●Montare il tutto in successione in-
versa.
Sostituzione di uno
smorzatore difettoso
●Togliere la tensione dall’appa-
recchio.
1=Togliere tre viti, due sono pro-
tette con vernice.
●Togliere l’involucro di smorzamento.
●Inserire un nuovo involucro di
smorzamento.
●Fare pressione sull’involucro di
smorzamento – far scorrere gli in-
cavi sulla lamierina di fissaggio,
girare brevemente fino a far com-
baciare gli esagoni e fare leggera
pressione.
●Infilare tutti i tre viti a brugola nel
coperchio del corpo e fissarle alla
lamierina di fissaggio.
●Proteggere con vernice due viti a
brugola (ad eccezione del colle-
gamento denominato “V-Start”).
●Regolare la portata del gas iniziale.
Recambio del cuerpo
electromagnético (bobina)
Válvula electromagnética con amor-
tiguación
●Desconecte el aparato para que
no haya tensión eléctrica en la
instalación.
1=Desatornille por completo tres
tornillos, dos de ellos precinta-
dos con esmalte.
2=Desplace hacia el lateral la
chapa de montaje.
3=Retire la arandela elástica.
4=Extraiga dos muelles de pre-
sión (solo en la gama VG 10/15
hasta 40/32 .. Z).
5=Afloje 3 vueltas el tornillo pri-
sionero (en los aparatos VG 40
hasta 65 .. Z dos tornillos) pe-
ro sin sacarlos.
6=Retire el anillo de plástico.
7=Extraiga la arandela elástica.
Saque la junta tórica.
●Extraiga la bobina hacia arriba,
●coloque la nueva bobina, realice
el montaje en el orden inverso.
Para montar el amortiguador, vea
el punto relativo a “Sustitución de
un dispositivo de amortiguación
defectuoso”.
Cambio de la platina del
rectificador
ADVERTENCIA: Antes de abrir la cu-
bierta desconecte para que no haya
tensión eléctrica en la instalación.
●Desconecte la línea de alimentación.
●Retire la tuerca de fijación y re-
cambie la platina del rectificador.
●Desuelde los conectores del cable
de la bobina respetando la correc-
ta significación de los colores.
●Realice el montaje en el orden in-
verso.
Sustitución de un dispo-
sitivo de amortiguación
defectuoso
●Desconecte la válvula para que
no haya en ella tensión eléctrica.
1=Desatornille por completo tres
tornillos, dos de ellos precinta-
dos con esmalte.
●Retire el cuerpo del amortiguador.
●Coloque el nuevo amortiguador.
●Presione el cuerpo del amortigua-
dor, gire ligeramente los escotes
sobre la chapa de montaje a fin de
que las formas hexagonales en-
granen y presione suavemente.
●Coloque los tres tornillos cilíndricos
con hexágono interior en la tapa del
cuerpo y apriételos firmemente
contra la chapa de montaje.
●Precinte dos tornillos cilíndricos
con hexágono interior (excepto la
unión roscada marcada “V-Start”)
con laca.
●Ajuste el caudal inicial de gas.