Pottinger KREISELEGGE L 25 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Instrução de Serviço
+ INSTRUÇÕES PARA O RECEBIMENTO DO PRODUTO . . . página 3
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
P
Grade giratória
L 30
(Type L 30: + . . 01001)
Nr. 99 8711.PO.80D.0
ALLG. / BA SEITE 2 / 9300 P
Caro agricultor
Você fez uma boa escolha, nós ficamos
contentes e o parabenizamos pela sua escolha
pela Pöttinger. Como seu parceiro em técnicas
agrícolas lhe oferecemos qualidade e
desempenho juntamente com um serviço
confiável.
De maneira a avaliar as condições em que são
usadas nossas máquinas agrícolas e para poder
levar cada vez mais em consideração estas
exigências, pedimos que nos forneça algumas
informações.
Com isto também nos será possibilitado lhe
informar mais adequadamente sobre novos
desenvolvimentos.
PResponsabilidade sobre o produto. Obrigação de informação
A responsabilidade sobre o produto obriga o fabricante e o revendedor a entregar
Manual de Instruções na ocasião da venda de aparelhos bem como a instruir o
cliente sobre o uso da máquina fazendo referência às normas de uso, de
segurança e de manutenção.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual
de Instruções foram entregues em ordem. Para este fim o Documento
A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa
Pöttinger. O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega
a máquina. Documento C recebe o cliente.
Para efeito da Lei de Responsabilidade do Produto todo agricultor é considerado
uma empresa.
Um sinistro, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, é um caso de
danos provocados pela máquina, mas não ocorridos na máquina; neste caso está
previsto uma franquia (de EURO 500).
Danos empresariais, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, estão
excluídos.
Atenção! Também no caso de a máquina ser revendida posteriormente pelo
cliente o Manual de Instruções deve acompanhar a máquina e o comprador deve
ser instruído sobre as normas mencionadas.
Dokument D
P-0100 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Tel. (07248) 600 -0
Telefax (07248) 600-511
GEBR. PÖTTINGER GMBH
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112
Telefax (0 81 91) 92 99-188
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231
Telefax (0 81 91) 59 656
INSTRUÇÕES PARA O
RECEBIMENTO DO PRODUTO
P
Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas juntas retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão, e equipamentos de comando presentes.
Instruções, operações e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao usuário com base no Manual de
Instruções.
Pressão de ar dos pneus verificada.
Aperto das porcas de roda verificado.
Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
Ajuste ao trator executado
Eixo de transmissão ajustado.
Viagem de teste executada e nenhuma falha observada.
Explicação do funcionamento durante a viagem de teste.
Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecidas.
Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz o que se aplicar. X
Solicitamos, de acordo com as obrigações da Responsabilidade sobre o Produto, verificar os pontos acima
indicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger.
-O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
-Documento C recebe o cliente.
P
ÍNDICE
- 4 -
(8712) INHALT 9800-P
Observar as recomendações de segurança no apêndice
A.
495.151
bsb 447 410
Recomendação para a segurança de trabalho
Neste Manual de Instruções, todas passagens que se referem
à segurança estão indicadas com este sinal.
Significado dos sinais de aviso
1. Perigo devido a partes rotativa s da
máquina
2. Perigo devido a partes
arremessando quando ligado o motor
- Mantenha distância de segurança
3. Nunca mexer na área de
esmagamento quando houver a
possibilidade de peças se
movimentarem.
4. Não subir na máquina
quando conectado o eixo
de tomada de força e
ligado o motor
Sinal CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante
documenta a terceiros a conformidade da
máquina com as determinações das
instruções para máquinas e outras instruções
pertinentes da CE.
Declaração de conformidade com a CE
(veja apêndice)
Com a assinatura da declaração de conformidade com a CE o
fabricante afirma que a máquina colocada no trânsito satisfaz a todas
as exigências necessárias pertinentes a segurança e saúde. Indice
Preparos no trator ........................................................................................... 5
Dispositivo de elevação .................................................................................. 5
Peparos no equipamento ................................................................................ 5
Cavilha do guiador superior ............................................................................ 5
Acoplamento rápido ........................................................................................ 6
Montagem ao trator ......................................................................................... 6
Acoplar o eixo de transmissão ........................................................................ 6
Montagem da metado do eixo de transmissão na grade giratória .................. 6
Desmontagem do trator .................................................................................. 6
Ângulo máximo do eixo de transmissão ......................................................... 6
Posição de transporte em vias públicas.......................................................... 7
Iluminação no trânsito ..................................................................................... 7
Controle antes da colocação em serviço ........................................................ 7
Instruções de segurança ................................................................................. 7
Mudar as rodas de câmbio de velocidades .................................................... 7
Número de rotações do giroscópio de equipamentos com engrenagem
patronizada ..................................................................................................... 8
Ajuste da profundidade operacional ............................................................... 9
Chapas limpadoras ......................................................................................... 9
Ajuste das chapas limpadoras ........................................................................ 9
Placas laterais ................................................................................................. 9
Barra de frente (equipamento opcional) ......................................................... 9
Barra traseira (equipamento opcional) ............................................................ 9
Instruções de segurança ................................................................................. 9
Instruções sobre o funcionamento da embreagem de cames ...................... 10
Ajuste da embreagem de cames .................................................................. 10
A desmontagem da embreagem de cames .................................................. 10
Sapata triangular para o semeador desmontável ACCORD ......................... 11
Sapata triangular para o semeador desmontável AEROSEM ...................... 11
Montagem do disco da correia trapezoidal ................................................... 12
Montagem de um semeador ACCORD ......................................................... 13
Desmontagem do semeador ACCORD ........................................................ 13
Ascensor hidráulico (Hydrolift) para semeadores ......................................... 14
Peças desmontáveis (somente para LION 300; LION 3000; L 25; L 30) ...... 14
Limite de elevação para o ascensor hidráulico ............................................. 14
Instalações de segurança para o transporte ................................................. 14
Recomendações gerais de manutenção ...................................................... 15
Troca de dentes ............................................................................................ 15
Eixo de transmissão ...................................................................................... 15
Limpeza de peças ......................................................................................... 15
Proteção de inverno ...................................................................................... 15
Engrenagem angular de dentes retos ........................................................... 15
Plano de lubrificação ..................................................................................... 17
Dados técnicos ............................................................................................. 18
Equipamento adicional: ................................................................................. 18
Localização da plaqueta ............................................................................... 18
Destino apropriado da grade giratória .......................................................... 18
ANEXO ......................................................................................................... 21
Eixo de transmissão ...................................................................................... 24
Important! Additional Information .................................................................. 25
Combination of tractor and mounted implement ........................................... 25
P
MONTAGEM NO TRATOR
- 5 -
(8711) ANBAU 9800-P
6
TD68/92/6
Preparos no trator
Lastros:
Observe os avisos de segurança em anexo!
Dispositivo de elevação
- Os tirantes de elevação (4) têm que ter o mesmo comprimento ao
lado esquerdo e direito.
Ajuste mediante dispositivo de ajuste (3).
- Sendo possível marcar os tirantes de elevação (4) nos guiadores
inferiores em posições diversas escolha-se a posição traseira (H).
Deste modo, a instalação hidráulica do trator não está sendo
carregada demasiadamente.
- Coloque o guiador superior (1) na marcação de acordo com as
instruções fornecidas pelo fabricante do trator (2).
- Fixe os guiadores inferiores com os tirantes (5) de modo que o
equipamento adicional não possa girar durante o transporte.
Peparos no equipamento
Eixo desmontável
De acordo com o tamanho de conexão (categoria II ou III) no dispositivo
de elevação do trator usa-se o eixo desmontável apropriado. Veja
também lista de acessórios.
Cavilha do guiador superior
- Enfie o fio de segurança (6) no furo não usado.
P
MONTAGEM NO TRATOR
- 6 -
(8711) ANBAU 9800-P
Acoplamento rápido
É possível marcar os dois acoplamentos rápidos com cavilhas (B) em
quatro posições.
Monte o equipamento o mais perto possível ao trator.
- Coloque cavilha (B) na referida posição e segure com pino de
segurança reclinável.
Montagem ao trator
- Coloque eixo desmontável (cat.II/cat.III) nas marcações dos
guiadores inferiores e e segure com pino de segurança reclinável.
- Coloque guiador superior (1) na marcação e ajuste o equipamento
na posição horizontal.
Acoplar o eixo de transmissão
- Controle e ajuste, caso necessário, o comprimento do eixo de
transmissão antes do primeiro serviço.
Veja também capítulo „EIXO DE TRANSMISSÃO“ em anexo B.
TD 68/92/2a
B
ST
GW max.
25°
Montagem da metado do eixo de transmissão
na grade giratória
- Desmonte a chapa protetora (60).
- Encaixe a metade do eixo de transmissão junto com a proteção
contra sobrecargas no pino de acionamento e aperte com parafuso.
- Volte a montar a chapa protetora (60).
Desmontagem do trator
- Estacione o equipamento e piso plano e firme.
Ângulo máximo do eixo de transmissão
A maioria dos eixos de transmissão devem atingir um ângulo de 25°,
no máximo, em caso de serviço constante (GW max.).
˘ Observe as recomendações na instrução de serviço fornecidas pelo
fabricante do eixo de transmissão.
A fim de evitar
danificações
- Limite altura de
escavação do dispositivo
de elevação
Ajuste devidamente
encosto da alavanca (ST)
P
SERVIÇO OPERACIONAL
- 7 -
(8711) EINSATZ 9800-P
Posição de transporte em vias
públicas
Tipo L 30: Para obter uma largura total do equipamento
abaixo de 3 m levanta-se para cima as partes laterais
Iluminação no trânsito
Caso desejado é possível fornecer uma unidade
iluminadora
Acessórios veja na lista de peças
Controle antes da colocação em
serviço
- Equipamento montado em posição horizontal
- Guiador superior ajustado corretamente
- Guiadores inferiores (4) fixados ao lado
- Eixo de transmissão com comprimento correto
- Pré- seleccionado o número de rotações do giroscópio
segundo
a tabela.
Mudar as rodas de câmbio de velocidades
- Incline o equipamento para a frente a fim de evitar perder óleo de câmbio.
- Desmonte a tampa da caixa de câmbio (7).
- Encaixe as rodas de câmbio de velocidade (Z1 e Z2) segundo a tabela.
- Volte a montar a tampa da caixa de câmbio (7).
Número de rotações do eixo de tomada de força
1000 min
-1
(rpm)
Peferencialmente empregue este número de rotação a
fim de evitar sobrecargas de diversas partes de
accionamento no trator e no equipamento.
Número de rotações do eixo de tomada de força
540 min
-1
/ 750 min
-1
(rpm)
Somente empregue este número de rotações do eixo de
tomada de força para trabalhos em terras leves com
tratores de menos de 90 CV (66kW).
Instruções de segurança
Perigo devido a partes giratórias da
maquina.
Por isso observe a devida distância
de segurança quando ligado o motor
e conectado o eixo de tomada de força.
P
SERVIÇO OPERACIONAL
- 8 -
(8711) EINSATZ 9800-P
Número de rotações do giroscópio de equipamentos com engrenagem patronizada
Escolhe o número de rotações dos giroscópios de acordo com as condições de serviço e a força de trator.
Para a engrenagem patronizada estão a disposição as rodas trocáveis Z 16 / Z 22 e Z 14 / Z 24.
Veja também lista de peças.
P
SERVIÇO OPERACIONAL
- 9 -
(8711) EINSATZ 9800-P
Ajuste da profundidade operacional
A profundidade operacional (T) é determinada pelo raio de oscilação do
rôlo montado.
As duas cavilhas ao lado direito e esquerdo, colocadas nos respetivos
furos do painel furado, servem como encosto.
Por motivos de segurança recomenda-se colocar no
chão o equipamento para o ajuste.
- Torça e tire a cavilha.
- Coloque a cavilha ao lado esquerdo e direito no mesmo furo e
segure torcendo.
Chapas limpadoras
O ajuste do portador do limpador
faz-se torcendo ambas as porcas
(11) aos lados extremos da direita
e da esquerda.
Controle primeiro se as diversas
chapas limpadoras (10) têm a
mesma distância em relação ao
rôlo.
Ajuste das chapas
limpadoras
- Gire o rôlo e controle a distância
das chapas limpadoras (10).
- Solte o parafuso de cabeça sextavada (SK) e ajuste a chapa
limpadora.
- Para o controle volte a girar o rôlo mais uma vez.
SK
11
10
TD68/92/25
bsb 447 410
Placas laterais
As placas laterais (20) podem
ser aparafusadas em diversos
furos.
Ajuste a posição de acordo com
a profundidade operacional.
Barra de frente (equipamento opcional)
É possível ajustar a altura
da barra de frente (30)
para adoptá-la à devida
profundidade
operacional. Deste modo
os torrões são passados
para os seguintes
giroscópios
homogéneamente
distribuídos.
Barra traseira (equipamento opcional)
É possível ajustar a altura da barra traseira (31) para adoptá-la à devida
profundidade operacional.
Em caso de terra húmida e pegajosa coloque a barra traseira na
posição mais alta ou retire-a.
Instruções de segurança
Somente coloque em funcionamento o equipamento sob
as seguintes condições:
1. Sendo montados
ambos o tubos
protetores (30a).
2. Sendo montada a barra
traseira (31) ou um
equipamento a seguir
(rôlo de barra, rôlo
compressor, ....).
3. Sendo baixadas ambas as placas laterais (20) e ajustada a respetiva
profundidade operacional.
Mantenha distância quando ligado o motor.
Afaste as pessoas da zona de
risco, pois pode haver o perigo
de corpos estranhos
arremessados.
Tome especialmente cuidado
em campos pedregosos e
perto de ruas e vias.
Quando levantar o equipamento desligue o acionamento
do eixo de tomada de força.
30a
TD 37-97-01
- 10 -
9200-P GWSICHERUNG (873)
P
PROTEÇÃO CONTRA SOBRECARGA
TD 68/92/28a
L
Instruções sobre o funcionamento da
embreagem de cames
A embreagem de cames desliga o acionamento em caso de sobrecarga.
É possível voltar a ligar a embreagem desligada desembreando o
acionamento do eixo de tomada de força.
Atenção!
Conduzindo com prudência pode-se evitar a reação frequente do
acionamento do eixo de tomada de força protegendo-a, deste modo, do
desgaste desnecessário.
Ajuste da embreagem de cames
O ajuste básico, feito na fábrica, é de 180 daNm. Isto corresponde a
uma medidade de ajuste de L = 126,5 mm.
A desmontagem da embreagem de cames
- Somente desmonte a embreagem com cames de lingueta (E)
engatados.
- Quando desmontar lembre da posição dos cames de lingueta (SN).
- Desmonte a cavilha de mola (F).
Atenção!
Ambas as molas de pressão na cavilha de mola (F) têm que ter a
mesma tensão prévia.
- 11 -
(873) 0100-P SATTELDREIECK
P
SEMEADORES DESMONTÁVEIS
Equipamento opcional:
Sapata triangular para o semeador
desmontável ACCORD
- Monte a sapata triangular seguindo o desenho.
- Monte o disco da correia trapezoidal numa distância de 137 mm
para com a sapata triangular
- ver página seguinte
Aviso
Observe também a instrução de montagem e de serviço do semeador
desmontável.
Equipamento opcional:
Sapata triangular para o semeador
desmontável AEROSEM
- Monte a sapata triangular seguindo o desenho.
- Monte o disco da correia trapezoidal numa distância de 115 mm
para com a sapata triangular
- ver página seguinte
Aviso
Observe também a instrução de montagem e de serviço do semeador
desmontável.
137
mm
SK
TD68/92/34
115
mm
034-00-005
- 12 -
(873) 0100-P SATTELDREIECK
P
SEMEADORES DESMONTÁVEIS
SK
TD68/92/36
71
min.
15mm
70
137 mm
TD68/92/35
P1 P2 P3 P4
Montagem do disco da correia trapezoidal
AEROSEM: Distância (115 mm) para com a sapata triangular (ver página
anterior)
- O disco de correia trapezoidal é fixado por meio do parafuso de fixação
(72) sobre o perfil do eixo de tomada de força.
As gráficas mostram as possíveis posições de montagem (P1, P2, P3,
e P4) do disco da correia trapezoidal com o acoplamento por flanges.
- A posição de montagem P5 permite aparafusar o anel (RI) em simultâneo.
Empurre bem (0 mm) o acoplamento por flanges por cima do perfil do
eixo de tomada de força.
ACCORD: Distância (137 mm) para com a sapata triangular
- O disco da correia trapezoidal é fixado no pino do eixo de tomada de
força mediante o cone (71).
- Aperte parafuso de cabeça
sextavada (SK) com
3,3daNm(kpm).
As gráficas mostram as
possíveis posições de
montagem (P1, P2, P3, e P4)
do disco da correia trapezoidal
com o acoplamento por
flanges.
- Na posição de montagem P4 é
possível atingir a distância de
137 mm para com a sapata
triangular.
Empurre bem (mín. 15 mm) o
acoplamento por flanges por
cima do perfil do eixo de tomada
de força.
- 13 -
(873) 0100-P SATTELDREIECK
P
SEMEADORES DESMONTÁVEIS
Montagem de um semeador ACCORD
Lastros:
Observe as recomendações de segurança em anexo!
- Coloque o semeador por cima
de suportes
- Acople o equipamento com a sapata
triangular da grade giratória.
- Trave a sapata triangular com a
cavilha (78).
- Accione alavanca (76) e coloque as
duas correias trapezoidais do
acionamento.
- Encaixe as duas chapas de revestimento (51 e 52) e fixe-as com
parafuso de orelhas (75).
Desmontagem do semeador ACCORD
- Monte os suportes de paragem e baixe para o chão o semeador.
- Retire as chapas de revestimento (51 e 52).
- Accione alavanca (76) e retire as duas correias trapezoidais do
acionamento.
- Destrave sapata triangular com a cavilha (78).
- Desacople o equipamento.
posição de transporte
- 14 -
(873) 0100-P SATTELDREIECK
P
SEMEADORES DESMONTÁVEIS
TD65/92/40
81
Equipamento opcional
Ascensor hidráulico (Hydrolift) para semeadores
A posição dos ganchos de
retenção (80) há de ser
ajustado ao semeador a ser
montado.
O eixo de transmissão do
acionamento para o
equipamento montado é
acoplado à tomada de força
traseira da engrenagem.
Depois de acoplado o semeador encaixe
a tala de bloqueio (81) no pino portador
segurando-o com o pino de segurança
reclinável.
TD 46/96/5
80
Alternativa ao ascensor hidráulico:
Peças desmontáveis
(somente para LION 300; LION 3000; L 25; L 30)
A posição dos ganchos de retenção (80) há de
ser ajustado ao semeador a ser montado.
O eixo de transmissão do acionamento para o
equipamento montado é acoplado à tomada
de força traseira da engrenagem.
Depois de acoplado o semeador encaixe a tala
de bloqueio (81) no pino portador segurando-
o com o pino de segurança reclinável.
Equipamento opcional
Limite de elevação para o ascensor hidráulico
A fim de não ultrapassar o ângulo máximo admissível do eixo de
transmissão quando levantar o equipamento montado,
recomenda-se o equipamento adicional “limite de elevação“.
Ajuste do limite de elevação
- Abre a torneira de fechamento (posição E)
- Levante o semeador montado mediante o ascensor hidráulico
até o ângulo máximo admissível do eixo de transmissão.
- Coloque a cavilha no furo mais próximo após o fim da barra de
limite (86).
Deste modo, a cavilha tem a função de encosto limitando
assim a altura de elevação.
Instalações de segurança para o transporte
- Levante o semeador montado com a ajuda do ascensor
hidráulico para o transporte.
- Feche a torneira de fechamento ( posição A).
Deste modo, em caso de defeito no sistema hidráulico, o
semeador montado não pode baixar para o chão.
Como proteção adicional é possível fixar a barra de limite (86)
com a cavilha (85).
- Coloque a cavilha no furo comprido (L) da barra de limite (86)
Caso não queira esta proteção adicional
- Coloque a cavilha no último furo (X).
Aviso
Observe também as instruções de montagem e de serviço do
semeador desmontável.
TD65/92/40
81
9800-P WARTUNG (8711)
P
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
- 15 -
Engrenagem angular de dentes
retos
- Primeira troca de óleo após 50 horas de serviço.
- Em seguida troca de óleo após 100 horas de
serviço
Volume de óleo: 6 litros SAE 90
- Coloque a máquina na posição horizontal.
- Tire o parafuso de descarga de óleo (90) , deixe
derramar o óleo usado e elimine-o devidamente.
- Volte a aparafusar o parafuso de descarga de
óleo (90).
- Tire o parafuso de enchimento de óleo junto
com a vareta indicador do nível de óleo (91) e
encha o óleo até a marcação „A“ na escala da
vareta.
- Verifique o nível de óleo antes de colocar em
serviço.
Recomendações gerais de manutenção
Para manter o equipamento em bom estado mesmo depois de um longo período de
serviço, queira seguir as recomendações a seguir:
Recomendações de segurança
- Antes de efectuar serviços de regulagem, de
manutenção ou de conserto desligue o motor.
- Não faça trabalhos debaixo da máquina sem
um apoio de segurança.
- Aperte todos os parafusos após as primeiras
horas de serviço.
- Observe as recomendações de manutenção para a engrenagem angular de dentes
retos.
- A engrenagem de dentes retos na barra rotor é isenta de manutenção.
Troca de dentes
Troque os dentes rotores gastos ou danificados. Observe
a posição de montagem correta de cada dente rotor
(veja lista de peças sobressalentes).
Cole os dois parafusos (SK) com Loctite 243 ou com um
produto semelhante e aperte os com 290 Nm (29 kpm).
Eixo de transmissão
- Lubrifique o eixo de transmissão de oito em oito horas de serviço.
- Desmonte os perfis de corrediça e lubrifique-os bem.
Limpeza de peças
! ! ! Atenção ! ! !
Não use aparelhos de alta
pressão para a limpeza de
peças mancais e hidráulicas.
- Risco de enferrujamento!
- Após a limpeza da máquina
lubrifique-a segundo o plano
de lubrificação e faça uma
curta marcha de ensaio.
- Fazendo a limpeza com
pressão muito alta pode
haver danos na pintura.
Proteção de inverno
- Limpe profundamente a máquina.
- Estacione a máquina sendo protegida da influência do tempo.
- Troque, respetivamente complete o óleo de engrenagem
- Proteja do enferrujamento as peças polidas.
- Lubrifique todos os pontos de lubrificação segundo o plano de lubrificação.
- 16 -
873 / SCHMIERPLAN 0000
(873) 0000 SCHMIERPLAN
OIL (III)
30 h
30 h
h
FETT
( 100 )
1 J
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT
- 17 -
Schmierplan
8
h
alle 8 Betriebsstunden
20
h
alle 20 Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Plan de graissage
8
h
Toutes les 8 heures de service
20
h
Toutes les 20 heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
8
h
after every 8 hours operation
20
h
after every 20 hours operation
40 F alle 40 operations
80 F alle 80 operations
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
Smeerschema
8
h
alle 8 bedrijfs uren
20
h
alle 20 bedrijfs uren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hektaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
FETT
Schema di lubrificazione
8
h
ogni 8 ore di esercizio
20
h
ogni 20 ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
IEsquema de lubricación
8
h
Cada 8 horas de servicio
20
h
Cada 20 horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al ano
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT FETT
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
8
h
Em cada 8 horas de serviço
20
h
Em cada 20 horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
EP
NL
D F GB
Smörjschema
8
h
Varje 8:e driftstimme
20
h
Varje 20:e driftstimme
40 F Varje 40: e lass
80 F Varje 80: e lass
1 J 1 x årlingen
100 ha Varje 100:e ha
FETT FETT
= Antal smörjnipplar
(IV) Se avsnitt ”Drivmedel”
Liter Liter
* Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
SSmøreplan
8
h
Hver 8. arbeidstime
20
h
Hver 20. arbeidstime
40 F Hvert 40. lass
80 F Hvert 80. lass
1 J 1 x årlig
100 ha Totalt 100 Hektar
FETT FETT
= Antall smørenipler
(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Unntak
Se instruksjon fra produsent
N
Mazací plán
8
h
kaûd˝ch 8 hodin
20
h
kaûd˝ch 20 hodin
40 F kaûd˝ch 40 voz˘
80 F kaûd˝ch 80 voz˘
1 J 1 x roËnÏ
100 ha po 100 ha
FETT TUK
= PoËet mazacÌch hlaviËek
(IV) Viz kapitola "Mazací prostředky vydání "
Liter litru
* Varianta
viz. příruËka v˝robce
Kenési terv
8
h
minden 8 üzemóra után
20
h
minden 20 üzemóra után
40 F minden 40 menet után
80 F minden 80 menet után
1 J 1-szer évente
100 ha minden 100 Hektár után
FETT ZSÍR
= A zsírzógombok száma
(IV) Nézd a "Kenôanyagok" c. fejezetet
Liter Liter
* Változat
Nézd a gyártó utasításait!
CZ HСхема смазки
8
h
чеpез каждые 8 часов pаботы
20
h
чеpез каждые 20 часов pаботы
40 F чеpез каждые 40 подвод
80 F чеpез каждые 80 подвод
1 J 1 pаз в год
100 ha чеpез каждые 100 га
FETT СМАЗКА / OIL МАСЛО
= количество смазочных ниппелей
(IV)
См. пpиложение «Эксплуатационные матеpиалы»
Liter литp (количествово масла, жидкость,...)
* Ваpиант
Смотpи pуководство изготовителя
RUS
(8711) 0000-P TECHNISCHE DATEN
P
DADOS TÉCNICOS
- 18 -
comprimento:
com rôlo compressor (Packerwalze) ............
com rôlo de barra (Stabwalze) .....................
com rôlo espiral (Spiralwalze) ......................
altura ............................................................
largura de serviço ........................................
largura de transporte ....................................
número de grades ........................................
profundidade d/serviço comprimento de dentes
energia necessária .......................................
número de rotações de acionamento ..........
peso:
compl. c/rôlo compressor 500mmø ............
compl. c/rôlo compressor 420 mmø ............
compl. c/rôlo d/barra 370mmø .....................
compl.c/rôlo d/barra 420 mmø ....................
compl. c/rôlo espiral .....................................
trilho de choque ...........................................
nível d/ruído d/pressão permanente ............
Localização da plaqueta
Masch.Nr.: O número de série está gravado
no chassi e na plaqueta mostrada ao lado.
Casos de garantia e pedidos de informações
não podem ser tratados sem a indicação do
número de fabricação.
Favor de transferir o número para a capa de
sua instrução de serviço logo que receber o
veículo / equipamento
Equipamento adicional:
- Roda de câmbio de velocidades Z 16 / Z 22
- Roda de câmbio de velocidades Z 14 / Z 24
- Trilho compensador de choque (Prallschiene)
- Ascensor hidráulico para semeadores
- Limite de elevação paro o ascensor hidráulico
- Sapata triangular para semeador desmontável
pneumático
Todos os dados sem compromisso.
Destino apropriado da grade giratória
A grade giratória „L 25; L 30“ destina-se exclusivamente ao uso típico em serviços
agrícolas.
Para o preparo da camada superior da terra de cultivo para seguir uma
sementeira.
Qualquer outro destino é considerado como sendo não apropriado.
O fabricante não assume responsabilidades por danos provocados com tais usos;
o risco fica exclusivamente por conta do usuário.
Dados técnicos
(Reservadas as divergências no sentido do desenvolvimento técnico)
L 25
1,4 m ............................................................
1,2 m ............................................................
1,4 m ............................................................
ca. 1,3 m ......................................................
2,5 m ............................................................
< 3 m ............................................................
10 .................................................................
27 cm ...........................................................
min 40 kW (55 CV), max. 95 kW (130 CV) ..
1000 / 750 / 540 o/m ....................................
ca. 1060 kg ..................................................
ca. 948 kg ....................................................
ca. 825 .........................................................
- ....................................................................
- ....................................................................
+ 35 kg .........................................................
<70 dB(A) .....................................................
L 30
1,4 m
1,2 m
1,4 m
ca. 1,3 m
3,0 m
< 3 m
12
27 cm
min 50 kW (68 CV), max. 95 kW (130 CV)
1000 / 750 / 540 o/m
ca. 1229 kg
ca. 1099 kg
ca. 944 kg
ca. 994 kg
ca. 1039 kg
+ 41 kg
<70 dB(A)
Modelo
Tipo
N° da máquina
A. P ttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Ober sterreich
Modell
Ges.Gew
Type
Masch.Nr.
Bayrische Pflugfabrik G.m.b.H. D-86899 Landsberg/Lech
Masch.Nr.
M odell
Type Ges.Gew.
- D 19 -
óleo hidráulico
HLP DIN 51524
Veja observações
*
**
***
I II III IV V VI VII
LUBRIFICANTES
Edição 1997
Desempenho e durabilidade da máquina dependem de manutenção cuidadosa e do uso de bons de lubrificantes. Nossa relação de lubrificantes facilita a escolha correta do lubrificante
adequado.
No plano de lubrificação, o lubrificante a ser utilizado é designado pelo código do lubrificante (p. ex. "III"). Com base nos códigos do lubrificante, pode-se determinar as propriedades
exigidas e o respectivo produto dos fabricantes de lubrificantes. A lista dos fabricantes de lubrificantes não pretende ser completa.
Troque o óleo de transmissão de acordo com o plano de lubrificação e pelo menos uma vez por ano.
- Abrir o parafuso de escapamento de óleo, deixar escorrer o óleo velho e descartá-lo adequadamente.
Antes de longos períodos sem usar (inverno), faça a troca de óleo e lubrifique todas os pontos de lubrificação. Peças de metal expostas (engrenagens, etc.) devem ser protegidas
contra corrosão segundo a coluna "IV" da tabela ao verso.
(II)
ÖL
(IV)
FETT
Código do lubrificante
P
propriedades exigidas
óleo de motores
SAE 30
segundo API CD/SF
óleo de transmissão SAE 90
ou SAE 85 W-140
segundo API-GL 4 ou API-GL 5
graxa de lítio
(DIN 51502, KP 2K)
graxa de transmissão
(DIN 51502:GOH)
graxa complexa
(DIN 51502:KP 1R) óleo de transmissão
SAE 90 ou 85 W-140
segundo API-GL 5
-
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS.
15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46 SUPER KOWAL 30 MULTI
TURBORAL SUPER TRAKTORAL
15W-30
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL HYP 90
AGIP
ARAL
IV
III VI
VVII
II
I
(IV)
FETT
(II)
ÖL
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
HYDRAULIKÖL MC 530 **
PLANTOHYD 40N ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
MULTI FETT 2
SPEZIALFETT FLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BAYWA
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40
TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP
85W-140 AVIA MEHRZWECKFETT
AVIA ABSCHMIERFETT AVIA GETRIEBEFLIESSFETT AVIALUB SPEZIALFETT LD GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
AVIA
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO
ENERGREASE HTO OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
BP
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140 IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROL
WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
MEHRZWECKGETRIEBEÖL
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30
UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER HYPOID GA 90
HYPOID GB 90 HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46 MOTORÖL 100 MS SAE 30
MOTORÖL 104 CM 15W-40
AUSTROTRAC 15W-30
GETRIEBEÖL MP 85W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90
GETRIEBEÖL C 85W-90
LORENA 46
LITORA 27 RHENOX 34 -GETRIEBEÖL B 85W-90
GETRIEBEÖL C 85W-140
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000
TOURS 20W-30 TRACTORELF ST
15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68 PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM
15W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP
85W-140 MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER
TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX
HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000 DURAPLEX EP 1
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T
32/T46 AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA
GREASE O AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM
GREASE R SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS
32, 46, 68 RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
DTE 22/24/25
DTE 13/15 HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40N ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT
1030 MC
GETRIEBEÖL MP 90
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MEHRZWECKFETT
SPEZIALFETT GLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFLIESSFETT
PLANTOGEL 00N
HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140
RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85W-140
RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC
TITAN UNIVERSAL HD RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85 W-140
RENOGEAR HYPOID 90
RENOSOD GFO 35
DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
ELAN
FUCHS
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
ELF
ESSO
EVVA
FINA
VALVOLINE
VEEDOL
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B
32 HVI/46HVI EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30 MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90
HYPOID EW 90 MEHRZWECKFETT
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
-
-
ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WINTERSHALL
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
RENOLIN 1025 MC ***
TITAN HYDRAMOT 1030 MC **
RENOGEAR HYDRA *
PLANTOHYD 40N ***
RENOLIT MP
RENOLIT FLM 2
RENOLIT ADHESIV 2
PLANTOGEL 2 N
CASTROLGREASE LM
* Em trabalhos em
conjunto com
tratores de freio-
úmido é exigida a
especificação
internacional J 20 A.
** Óleos hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Óleos hidráulicos a
base vegetal HLP +
HV bio-degradável,
por isso sem efeito
nocivo sobre o meio
ambiente.
Observações
Fabricante
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Pottinger KREISELEGGE L 25 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per