Pottinger LION 403 Istruzioni per l'uso

Categoria
Supporti da pavimento per schermi piatti
Tipo
Istruzioni per l'uso
Istruzioni per l‘uso
Traduzione della versione originale delle
istruzioni d'uso
Nr.
Erpice rotante
LION 253 classic
(Type 8760: + . . 00135)
LION 303 classic
(Type 8761: + . . 00192)
LION 303.12 classic
(Type 8762: + . . 00118)
LION 303 WG
(Type 8771: + . . 00635)
LION 303.12 WG
(Type 8772: + . . 00324)
LION 353.14 WG
(Type 8773: + . . 00045)
LION 403 WG
(Type 8774: + . . 00036)
99+8773.IT.80T.1
1500_I-SEITE2
Responsabilità sul prodotto, obbligo d'informazione
L'obbligo d'informazione vincola il produttore e il distributore all'atto della vendita degli apparecchi a consegnare le istruzioni per
l'uso e ad istruire il cliente relativamente alle norme d'uso, sicurezza e manutenzione della macchina.
Per comprovare che la macchina e le istruzioni per l'uso sono state consegnate in condizioni regolari è necessaria una conferma.
A questo scopo occorre
- inviare il documento A firmato alla ditta Pöttinger oppure via internet all’indirizzo (www.poettinger.at)
- il documento B resta al distributore che cede la macchina.
- Il documento C viene consegnato al cliente.
Ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto tutti gli agricoltori sono definiti come impresa.
Per danno oggettivo ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto s'intende un danno causato da una macchina ma non
sulla stessa, per la responsabilità è prevista una franchigia (Euro 500,--)
I danni oggettivi ad un'impresa ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto sono esclusi dalla responsabilità.
Attenzione! Anche in caso di cessione in un secondo tempo della macchina da parte del cliente occorre fornire le istruzioni per
l'uso insieme all'apparecchio e il soggetto che accetta la macchina deve essere istruito sul suo utilizzo in base alla norme indicate.
Pöttinger - la ducia crea vicinanza - dal 1871
La qualità è un valore che rende. Per questo adottiamo i massimi standard di qualità per i nostri prodotti, che vengono continuamente
verificati dal nostro controllo qualità aziendale interno e regolarmente dalla nostra amministrazione commerciale. Perchè la sicurezza,
il perfetto funzionamento, la massima qualià e l'assoluta affidabilità nell'uso delle nostre macchine sono le nostre competenze
fondamentali che ci rappresentano.
Essendo costantemente impegnati nel continuo sviluppo dei nostri prodotti si possono riscontrare delle differenze tra le presenti
istruzioni ed il prodotto. I dati forniti, le illustrazioni e le descrizioni non possono pertanto creare delle condizioni giuridiche di diritto.
Per le informazioni vincolanti rispetto ad alcune caratteristiche della Vostra macchina Vi chiediamo quindi di rivolgerVi al Vostro
distributore addetto al servizio d'assistenza.
Siete pregati di tenere conto che è possibile qualsiasi modifica nell'ambito dei pezzi forniti relativamente alla forma, alla dotazione
e alla tecnologia.
Le ristampe, le traduzioni e le riproduzioni in qualsiasi modo, anche in forma d'estratto, devono essere autorizzate per iscritto dalla
Pöttinger Landtechnik GmbH.
Tutti i diritti previsti dalla legge sui diritti d'autore restano espressamente riservati alla Pöttinger Landtechnik GmbH.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 Ottobre 2012
Trovate ulteriori informazioni sulla Vostra macchina su PÖTPRO:
State cercando degli attrezzi adatti alla Vostra macchina? Nessun problema, mettiamo qui a Vostra disposizione queste ed altre
informazioni. Scannerizzare il codice QR risportato sulla targhetta della macchina oppure al sito www.poettinger.at/poetpro
E se non doveste trovare da noi quello che state cercando il Vostro rivenditore specializzato addetto all'assistenza è sempre lieto
di assisterVi in tutti i modi possibili.
Documento D
I-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
ISTRUZIONI PER LA
CONSEGNA DEI PRODOTTI
IT
Contrassegnare con una X le informazioni esatte X
Si prega di verificare, conformemente alla responsabilità civile sui prodotti.
Macchina controllata come da bolla di consegna. Rimossi tutti i pezzi usati per il trasporto. Insieme alla macchina sono stati
forniti tutti i dispositivi di sicurezza, la trasmissione cardanica e i dispositivi di comando.
Sono stati discussi e chiariti con il cliente il comando, la messa in funzione e la manutenzione della macchina con le istruzioni
per l’uso alla mano.
Controllata pressione pneumatici.
Vericato il eovietto montaggio delle ruote ed il serveaggio dei bulloni.
Specicato il corretto numero di giri previsto per la presa di forza.
Effettuato adattamento altrezzo alla trattrice: Aggiustaggio dell'attacco a tre punti.
Lunghezza trasmissione cardanica risulta correttamente regolata.
Effettuata prova di funzionamento; non sono state riseontrate anomalie.
Illustrate le varie funzioni durante la prova di funzionamento.
Illustrata sterzatura in posizione di trasporto e di lavoro.
ISono state fornite informazioni per ulteriori dotazioni optional.
E’ stata sottolineata l’imperativa necessità di leggere le istruzioni per l’uso.
Onde poter certicare che la macchina ed il manuale con le istruzioni per il suo uso siano stati consegnati in modo regolamentare è necessaria
una conferma scritta.
- A questo scopo si deve ritornare il documento A, debitamente firmato, alla ditta Pöttinger oppure via internet all’indirizzo www.poettinger.
at)
- Il documento B rimane al concessionario che ha fornito la macchina.
- Il cliente trattiene il documento C.
- 4 -
IT
INTRODUZIONE
1700_I-Introduzione
Introduzione
Gentile cliente!
Le presenti istruzioni per l’uso servono per facilitare la
conoscenza dell'uso della macchina da parte dell'opera-
tore informandolo dettagliatamente sulla sue modalità di
utilizzo, assistenza e manutenzione. Destinare un tempo
sufficiente alla lettura delle istruzioni.
Le presenti istruzioni per l'uso fanno parte della macchina.
Le istruzioni devono essere conservate in un luogo ade-
guato per tutta la durata di vita della macchina ed essere
accessibili al personale in qualsiasi momento. Vanno inte-
grate le istruzioni elaborate in base alle norme antincendio
nazionali esistenti, quelle sul codice della strada e sulla
tutela dell'ambiente.
Tutte le persone le presenti istruzioni per l’uso incaricate del
funzionamento, della manutenzione o del trasporto della
macchina prima dell'inizio dei lavori devono aver letto e
capito queste istruzioni ed in particolare le avvertenze per
la sicurezza. In caso di mancata osservanza delle istruzioni
il diritto alla garanzia non è più valido.
Per eventuali domande concernenti il contenuto delle pre-
senti istruzioni per l'uso o d'altro tipo si prega di contattare
il proprio distributore.
La cura e la manutenzione tempestiva e scrupolosa, ese-
guita secondo gli intervalli stabiliti, assicurano la sicurezza
di funzionamento e marcia e l'affidabilità della macchina.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali
ttinger oppure approvati da Pöttinger come accessori.
L’affidabilità, la sicurezza e l’idoneità di questi pezzi sono
stati controllati appositamente per le macchine Pöttinger.
In caso di utilizzo di pezzi non approvati il diritto di garan-
zia legale e garanzia commerciale non è più valido. Per
mantenere a lungo nel tempo l'efficienza della macchina
si consiglia di utilizzare pezzi originali anche alla scadenza
del termine di garanzia.
La responsabilità per il prodotto obbliga il fabbricante ed
il commerciante a consegnare il manuale delle istruzioni
per l’uso al momento della vendita della macchina e ad
istruire il cliente in merito all’uso della macchina stessa,
richiamando contemporaneamente la sua attenzione sulle
sue istruzioni per l’uso, sulle sue norme di sicurezza e per
la manutenzione. Onde poter certificare che la macchina
ed il manuale con le istruzioni per il suo uso siano stati
consegnati in modo regolamentare è necessaria una con-
ferma scritta. La dichiarazione di cessione viene allegata
alla macchina alla sua consegna.
In base alla legge sulla responsabilità per danno da prodotti
difettosi ogni agricoltore è un imprenditore. I danni oggettivi
ad un'impresa ai sensi della legge sulla responsabilità
del prodotto sono esclusi dalla responsabilità da parte di
ttinger. Per danno oggettivo ai sensi della legge sulla
responsabilità del prodotto s'intende un danno causato da
una macchina ma non sulla stessa.
Le istruzioni per l'uso sono parte integrante della macchina.
Se la macchina viene ceduta a terzi, anche il manuale
deve essere consegnato al nuovo proprietario. Il nuovo
proprietario deve essere istruito e gli devono essere inse-
gnate le norme indicate.
Il Vostro team per l'assistenza di Pöttinger Vi augura
ottimi risultati.
- 5 -
1901_I-Inhalt_8773
INDICE IT
Indice
Introduzione ............................................................... 4
SIMBOLI UTILIZZATI
Marchio CE ................................................................ 6
Avvertenze per la sicurezza: ...................................... 6
Posizione dei segnali di pericolo ................................ 7
PREMESSA TRATTORE
Trattore ....................................................................... 9
Pesi di zavorra ........................................................... 9
Dispositivo di sollevamento (asta a tre punte) ........... 9
Attacchi idraulici necessari ........................................ 9
Attacchi necessari per la corrente .............................. 9
AGGANCIAMENTO DELLA MACCHINA
Avvertenze per il caricamento .................................. 10
Preparazione al montaggio al trattore ...................... 10
Indicazioni di sicurezza .............................................11
Agganciare la macchina ..........................................11
Sganciare la macchina ............................................ 12
TRASPORTO
Indicazioni di sicurezza ............................................ 13
posizione di trasporto ............................................... 13
Numero di giri rotore ................................................ 15
Profondità di
lavoro ....................................................................... 16
Lamiere pulitrici dei rulli ............................................17
Piastre laterali .......................................................... 18
Barre livellatrici ........................................................ 19
Braccio idraulico superiore (dotazione a richiesta) .. 20
IMPIEGO
Impiego .................................................................... 21
SEGNAFILE
Tracciatore (dotazione a richiesta) .......................... 22
Montaggio della seminatrice - Hydrolift .................... 24
VITASEM 252/302/402 classic................................. 24
Smontaggio della seminatrice - Hydrolift ................. 25
Montaggio della seminatrice in linea - braccio
meccanico superiore ................................................ 25
VITASEM A / ADD, AEROSEM A /ADD .................. 25
Smontaggio della seminatrice in linea - braccio
meccanico superiore ................................................ 27
Montaggio della seminatrice in linea - braccio
idraulico superiore ................................................... 27
VITASEM A / ADD ................................................... 27
Smontaggio della seminatrice in linea - braccio
idraulico superiore ................................................... 29
Valori indicativi della lunghezza del braccio
superiore .................................................................. 30
MANUTENZIONE E LAVORI DI MANTENIMEN-
TO
Istruzioni generali di manutenzione ......................... 31
Sostituzione dei denti ............................................... 31
Variante: Cambio rapido dei denti ............................ 31
Albero cardanico ...................................................... 31
Pulitura dei componenti della macchina .................. 32
Riduttore angolare a ingranaggi cilindrici ................. 32
Classic - Riduttore angolare a ingranaggi cilindrici .. 32
Lubrificazione della barra ......................................... 32
Rimessaggio invernale............................................. 32
Smaltimento macchine vecchie ............................... 32
Schema di lubrificazione .......................................... 33
LION 103 .................................................................. 34
Osservare le indi-
cazioni di sicurez-
za nell’allegato A!
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................... 35
Posizione della targhetta del modello ...................... 36
Varianti della targhetta del modello .......................... 36
Utilizzo conforme dell'erpice rotante ........................ 36
APPENDICE
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Lubrificanti ................................................................41
Combinazione di trattore e attrezzo ......................... 46
- 6 -
1800_I-Sicurezza ANSI
IT
SIMBOLI UTILIZZATI
Marchio CE
Il simbolo CE, che il produttore è tenuto ad apporre sulla macchina, ne documenta verso l’esterno la conformità alle
norme della Direttiva sui macchinari e ad altre specifiche direttive della Comunità Europea.
Dichiarazione di conformità C.E.E. (vedi allegato)
Firmando la dichiarazione di conformità CE il produttore dichiara che la macchina immessa in
circolazione corrisponde a tutti i requisiti fondamentali di sicurezza e salute competenti in materia.
Avvertenze per la sicurezza:
In queste istruzioni per la sicurezza si trovano i
seguenti simboli:
PERICOLO
Se non si rispettano le istruzioni riportate in ciascun
paragrafo di testo esiste il rischio di riportare lesioni
mortali o il rischio di morte.
Seguire scrupolosamente tutte le istruzioni
riportate in paragrafi così contrassegnati!
AVVERTIMENTO
Se non si rispettano le istruzioni riportate in ciascun
paragrafo di testo esiste il rischio di lesioni gravi.
Seguire scrupolosamente tutte le indicazioni
riportate nei suddetti paragrafi!
ATTENZIONE
Se non si rispettano le istruzioni riportate in ciascun
paragrafo di testo esiste il rischio di lesioni.
Seguire scrupolosamente tutte le indicazioni
riportate nei suddetti paragrafi!
NOTA
Se non si rispettano le istruzioni riportate in ciascun
paragrafo di testo esiste il rischio di danni materiali.
Seguire scrupolosamente tutte le istruzioni
riportate in paragrafi così contrassegnati!
SUGGERIMENTO
I paragrafi di testo contrassegnati in tal senso contengono
particolari consigli e raccomandazioni sull'uso economico
dell'attrezzo.
AMBIENTE
I paragrafi di testo contrassegnati riportanoi comporta-
menti e i consigli sul tema dell'ambiente.
Le dotazioni contrassegnate come (opzione) sono presenti
in serie solo in determinate versioni dell'attrezzo o vengo-
no fornite come dotazione speciale solo per determinate
versioni e/o sono disponibili solo in determinati paesi.
Le figure possono presentare dettagli diversi rispetto a quelle
del Vostro attrezzo e vanno considerate solo orientative.
Le definizioni come sinistra e destra normalmente si riferi-
scono alla direzione di marcia se il testo e l'immagine non
evidenzia condizioni chiaramente diverse.
- 7 -
1800_I_Segnali di pericolo_8773
SEGNALI DI PERICOLO IT
Posizione dei segnali di pericolo
061-17-06
1Pericolo per lancio di oggetti. Stare a debita distanza dalla macchina.
bsb 447 410
2 Stare lontano dagli organi in movimento della macchina.
3Non avvicinare mai gli arti alla zona a rischio di schiacciamento finché
sussiste la possibilità che parti della macchina compiano movimenti.
4Non salire sulla macchina quando la presa di forza è collegata e il
motore è in movimento.
- 8 -
1800_I_Segnali di pericolo_8773
SEGNALI DI PERICOLO IT
5Prima della messa in funzione dell'attrezzo è necessario leggere e
comprendere le istruzioni per l'uso.
6 Avvertenze relative alla responsabilità sul prodotto.
- 9 -
1800-I_Premesse trattore_8773
IT
PREMESSA TRATTORE
Trattore
Per il funzionamento di questa macchina è necessaria la
seguente premessa per il trattore:
Potenza trattore:
LION 253 classic
LION 303 classic
LION 303.12 classic
< 140 PS/103 kW
LION 303WG
LION 303.12 WG
< 180 PS/132 kW
LION 353.14WG
LION 403WG
< 200 PS/147 kW
Agganciamento: Bracci inferiori cat. II oppure
cat. II
Allacciamenti: Vedere la tabella
“Idraulica e collegamenti
elettrici necessari”
Pesi di zavorra
PERICOLO
Pericolo mortale o di danni oggettivi dovuti a
zavorratura scorretta del trattore.
Il carico sull’assale anteriore del trattore deve
corrispondere sempre ad almeno il 20% del
peso vuoto del trattore per garantire le prestazio-
ni di frenata e sterzata.
20%
Kg
Dispositivo di sollevamento (asta a tre
punte)
371-08-16
371-08-16
- Il dispositivo di sollevamento (asta a tre punte) del
trattore deve essere predisposto per il carico necessario.
(Vedere dati tecnici).
- Le aste di sollevamento vanno regolate alla stessa
lunghezza mediante il rispettivo dispositivo (4).
(vedere le istruzioni per l'uso del produttore del trattore).
- Se le aste di sollevamento dei bracci inferiori possono
essere inserite in diverse posizioni occorre scegliere la
posizione posteriore. Così si scarica l'impianto idraulico
del trattore.
- Le catene limitatrici e/o gli stabilizzatori dei bracci
inferiori (5) vanno regolati in modo da non consentire
alcun movimento laterale dei pezzi montati. (Misura di
sicurezza per i trasporti)
Attacchi idraulici necessari
Utenze Attacco idraulico
semplice
Attacco idraulico
doppio
Sigla (lato
apparecchio)
di serie
Tracciatore (variante) X
Hydrolift (Variante) X
> X
Attacchi necessari per la corrente
Utenze Poli Volt Attacco per la corrente
di serie
Illuminazione a 7 poli 12 VDC conforme a DIN/ISO 1724
- 10 -
1800-I_Montaggio_8773
IT
AGGANCIAMENTO DELLA MACCHINA
Avvertenze per il caricamento
PERICOLO
Pericolo di morte - dovuto alla caduta della macchina.
Non soffermarsi sotto o in prossimità della
macchina sollevata.
Avvertire anche altre persone che si ven-
gano eventualmente a trovare nell'area di
pericolo sotto o in prossimità della macchina
sollevata.
Per il caricamento con una gru sono previsti i seguenti
punti di aggancio sull’erpice:
2
2
1
- Consolle dell'aggancio a 3 punti (1)
- A sinistra e a destra all’esterno del rullo posteriore (2)
(Per il peso totale degli erpici v. cap. “Dati tecnici”.
Preparazione al montaggio al trattore
Adattare le consolle del braccio inferiore dell’erpice rotante
alla categoria del cavalletto di montaggio del trattore in
questione.
Categoria II:
Scambiare tra loro le consolle del braccio inferiore del
cavalletto di montaggio in modo che il bilanciere venga a
trovarsi all’interno. Inserire il bullone con l’estremità sottile
(CAT II) nel bilanciere.
173-12-04
Categoria III:
Scambiare tra loro le consolle del braccio inferiore
dell’erpice rotante in modo che il bilanciere venga a trovarsi
all’esterno. Inserire il bullone con l’estremità grossa (CAT
II) nel bilanciere.
173-12-05
- 11 -
1800-I_Montaggio_8773
AGGANCIAMENTO DELLA MACCHINA IT
Indicazioni di sicurezza
NOTA
Danni oggettivi - in caso di collisione del giunto
snodato con l'attrezzo.
Controllare la lunghezza del giunto snodato
prima di utilizzare l'attrezzo per la prima
volta.
Adattare la vlunghezza del giunto snodato in
caso di necessità. Per i particolari vedere il
capitolo "Albero cardanico" riportato nell'ap-
pendice alle presenti istruzioni per l'uso.
SUGGERIMENTO
Osservare le norme di sicurezza generali riportate
nell’appendice delle istruzioni per l’uso!
Agganciare la macchina
Condizione fondamentale:
Controllare l’idoneità del trattore osservando le “Informazioni
aggiuntive importanti per la vostra sicurezza” che si trovano
in appendice prima di agganciare l’erpice al trattore.
AVVERTIMENTO
Pericolo di gravi lesioni da schiacciamento o
impigliamento di parti del corpo tra il trattore e
l'apparecchio!
Avvisare tutte le persone nell'area di
pericolo in prossimità dei giunti sull'appa-
recchio prima di azionare la parte idraulica
del trattore prima di avvicinarsi con il trattoe
all'attrezzo.
Agganciamento:
- preparare il sollevatore del trattore osservando le
indicazioni fornite nel capitolo "Condizioni fondamentali
del trattore
AVVERTIMENTO
Pericolo di gravi lesioni da schiacciamento o
impigliamento di parti del corpo tra il trattore e
l'apparecchio!
Bloccare il trattore impedendone ogni possi-
bile movimento.
Spegnere il motore
Estrarre la chiave
prima che qualcuno possa entrare nella zona di
pericolo tra il trattore e l'attrezzo.
345
- Agganciare i bracci inferiori ai bilancieri (3) e fissarli.
I bilancieri (3) sono spostabili orizzontalmente (5) e
devono essere adattati al trattore.
- Agganciare e fermare il braccio superiore. (4)
- Agganciare l'albero cardanico.
La protezione contro il sovraccarico dell'albero snodato
deve essere agganciata all'attacco dell'attrezzo agricolo.
- Collegare la spina a 7 poli dell'illuminazione al trattore.
- Collegare opportunamente i tubi idraulici a seconda del
tipo di dotazione.
AVVERTENZA
Pericolo di gravi lesioni da schiacciamento o
impigliamento di parti del corpo tra il trattore e
l'apparecchio!
Avvisare tutte le persone nell'area di perico-
lo in prossimità dei giunti sull'apparecchio
prima di azionare la parte idraulica del
trattore.
- 12 -
1800-I_Montaggio_8773
AGGANCIAMENTO DELLA MACCHINA IT
Sganciare la macchina
NOTA
Danni oggettivi dovuti all'abbassamento dell'attrezzo
su terreni inadatti.
Stazionare l'attrezzo solo sul suolo pianeg-
giante e solido.
Condizione fondamentale:
fissare l'erpice solo su un terreno solido e piano! Provvedere
che ci sia spazio a sufficienza affinché sia possibile
riagganciare l'erpice al trattore senza problemi.
Sganciare:
- Staccare la spina a 7 poli delle luci dal trattore.
- A seconda della dotazione scollegare i flessibili idraulici.
- Sganciare l'albero articolato
- Scaricare e sganciare il braccio superiore.
- Sganciare il braccio inferiore e procedere con cautela
con il trattore.
- Mettere l'attrezzo in sicurezza utilizzando l'antifurto
Applicare l'antifurto alle sospensioni
2° Mettere l'attrezzo in sicurezza utilizzando l'antifurto
con il lucchetto.
Attacco ai bracci inferiori (non per ITALIA)
- 13 -
1800-I_Trasporto_8773
IT
TRASPORTO
Indicazioni di sicurezza
PERICOLO
Pericolo mortale causato dalla caduta dell'attrezzo
durante la marcia
Non permettere a nessuno di spostarsi uti-
lizzando l'erpice rotante né di salire sull'erpi-
ce rotante in movimento.
posizione di trasporto
SUGGERIMENTO
Rispettare le norme specifiche del paese! (in particolare
per la larghezza di trasporto del LION 353.14 WG e del
LION 403 WG a mntaggio effettuato!)
Informazioni aggiuntive sulle attrezzature amovibili che
possono essere trainate su strada da veicoli a motore
trainanti - v. appendice C
Condizione fondamentale:
la larghezza di trasporto dell'erpice rotante LION 303
può essere ridotta sotto i 3 m. Osservare le norme della
rispettiva nazione.
Mettere in posizione di trasporto:
Variante WG:
- Sbloccare le lamiere laterali, aprirle e fissarle (1)
- Controllare il funzionamento dell'illuminazione oppure
- Caricare il LION 353.14 e il LION 403: ad es. sul rimorchio
1
Variante classic:
- Sbloccare le lamiere laterali (1), aprirle e fissarle (2)
- Controllare il funzionamento dell'illuminazione.
2
1
Segnafile (optional) solo nella variante WG
- Sollevare il tracciatore e fissarlo (2)
(Dettagli v. cap. “Tracciatore”)
2
SUGGERIMENTO
Nella variante con il braccio idraulico superiore la
seminatrice può essere inclinata in avanti. In tal modo il
baricentro del carro viene spostato in direzione del trattore.
Variante: Seminatrice agganciata o montata
- La seminatrice agganciata o montata può aumentare
le misure di trasporto di tutta l'unità operativa.
- Osservare anche le avvertenze per il trasporto della
seminatrice agganciata o montata.
(Dettagli v. istruzioni per l'uso “Seminatrice”)
- 14 -
1800-I_Trasporto_8773
IT
TRASPORTO
- Se la seminatrice è stata montata con l'Hydrolift ed il
limitatore di corsa occorre bloccare il limitatore di corsa
in posizione di trasporto. Chiudere il rubinetto (3)
- Riaprire il rubinetto (3) in posizione di lavoro per
consentire il funzionamento del limitatore di corsa.
622-13-01
3
- 15 -
1801-IT_Regolazioni_8773
IT
REGOLAZIONI
Numero di giri rotore
Condizione fondamentale:
il regime dei giroscopi può essere preselezionato a seconda
della potenza del trattore e delle condizioni ambientali.
Ciò avviene tramite il regime preselezionato delle prese
di potenza del trattore oppure attraverso la posizione delle
ruote dentate nell'ingranaggio dell'erpice.
Regime delle prese di potenza:
Il regime consigliato per le prese di potenza del trattore
è di 1000 g/min. Così si genera la coppia più scarsa e i
componenti del motore non vengono logorati.
Nei terreni più soffici o in caso di profondità operativa
scarsa, il regime delle prese di potenza del trattore può
essere ridotto a 750 g/min o 540 g/min.
Spostare le ruote dentate nell'ingranaggio
dell'erpice (solo variente WG):
- Sollevare l'erpice e con il braccio superiore inclinarlo il
più possibile in avanti per ridurre al minimo la fuoriuscita
di olio.
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto a movimenti imprevisti del
trattore e dell'apparecchio
Bloccare il trattore impedendone ogni possi-
bile movimento indesiderato.
Spegnere il motore.
Estrarre la chiave.
Assicurare l'attrezzo da eventuali scivola-
menti mettendovi sotto dei sostegni (1).
1
NOTA
Danni oggettivi causati da perdite d'olio.
Prima di apreire il copercho dell'ingranaggio
aprire la vasca sotto l'ingranaggio per racco-
gliere eventule olio che fuoriesce.
NOTA
Danni oggettivi - dovuti alla presenza di sporcizia
nell'ingranaggio.
Controllare se l'ingranaggio è dopo averlo
aperto e verificare che non vi siano detriti al
suo interno.
- Svitare il coperchio dell'ingranaggio (2).
2
- Inserire le ruote dentate come indicato nella tabella
precedente.
- Avvitare il coperchio dell'ingranaggio (2) e controllare
la tenuta.
- Controllare il livello dell'olio dell'ingranaggio e, se
necessario, aggiungerne di nuovo. (Dettagli v. cap.
“Manutenzione”)
Tabella: Numero di giri del rotore dell'albero
snodato: (solo Variante classic)
Ingranaggio classic:
- 16 -
1801-IT_Regolazioni_8773
IT
REGOLAZIONI
U/min albero snodato U/min rotore alla
trasmissione:
540 185
750 257
1000 342
Profondità di
lavoro
SUGGERIMENTO
Per facilitare i lavori di regolazione si consiglia di pulire
prima i dispositivi di regolazione.
La profondità operativa dell'erpice viene stabilita dal
margine di oscillazione del rullo agganciato. Il margine di
oscillazione viene limitato verso l'alto a sinistra e a destra
con la posizione di inserimento dei bulloni nel foro del telaio.
Regolazione:
- Sollevare l'erpice
Il rullo si abbassa e i bulloni vengono scaricati.
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto a movimenti imprevisti del
trattore e dell'apparecchio
Bloccare il trattore impedendone ogni possi-
bile movimento indesiderato.
Spegnere il motore.
estrarre la chiave.
Assicurare l'attrezzo da eventuali scivola-
menti mettendovi sotto dei sostegni (1).
1
- Sbloccare i bulloni (2) e posizionarli nel punto desiderato.
SUGGERIMENTO
La profondità di lavoro dipende direttamente dal tipo di
terreno.
2
Posizione più in basso (A) = profondità minima di lavoro
Posizione più in alto (B) = profondità massima di lavoro
173-12-02
A
B
La profondità di lavoro varia di circa 2,5 cm per ciascun
foro
- Posizionare a sinistra e a destra i bulloni (2) nello stesso
punto!
- Fissare i bulloni (2).
- 17 -
1801-IT_Regolazioni_8773
IT
REGOLAZIONI
Lamiere pulitrici dei rulli
SUGGERIMENTO
Per facilitare i lavori di regolazione si consiglia di pulire
prima i dispositivi di regolazione.
Togliere ogni traccia di sporco dalle lamiere pulitrici dei rulli.
Regolazione:
(per tutti i rulli con lamiere pulitrici tranne il rullo packer
tagliente)
- Sollevare l'erpice
Il rullo è libero e se ne può testare lo scorrimento.
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto a movimenti imprevisti del
trattore e dell'apparecchio
Bloccare il trattore impedendone ogni possi-
bile movimento indesiderato.
Spegnere il motore.
estrarre la chiave.
Assicurare l'attrezzo da eventuali scivola-
menti mettendovi sotto dei sostegni (1).
1
- Allentare le viti (2) su entrambi i lati
- L'usura delle lamiere pulitrici si può regolare con la vite
(3).
- Fissare di nuovo le viti (2)!
23
SUGGERIMENTO
Regolare le lamiere pulitrici solo in modo che il funziona-
mento a vuoto del rullo non possa essere ostacolato da
una lamiera pulitrice. Se necessario, le lamiere pulitrici
possono essere regolate singolarmente, allentando la vite
(4) e spostando la lamiera pulitrice nell'asola.
4
Regolazione:
per la lamiera pulitrice
1. allentare le viti (6) (7).
2. Con una leva (ad es.: cacciavite) girare il binario nella
boccola (5) del punto di rotazione (7).
3. stringere nuovamente le viti (6) e (7).
5
7
6
SUGGERIMENTO
Regolare le lamiere pulitrici solo in modo che il funziona-
mento a vuoto del rullo non possa essere ostacolato da
una lamiera pulitrice. Se necessario, le lamiere pulitrici
possono essere regolate singolarmente, allentando la vite
(4) e spostando la lamiera pulitrice nell'asola.
4
- 18 -
1801-IT_Regolazioni_8773
IT
REGOLAZIONI
Piastre laterali
PERICOLO
Pericolo di lesioni da parti della macchina non montate
regolarmente.
Richiudere prima le protezioni laterali quindi
attivare l'azionamento.
Riparare subito le protezioni laterali guaste.
Nella posizione operativa i pannelli laterali ostacolano l'accesso
alle punte operative esterne e supportano la preparazione
della corsia di semina impedendo che il terreno lavorato si
riversi ai lati.
Cambio dalla posizione di lavoro a quella di
trasporto:
Variante WG:
per ridurre la larghezza di trasporto dell'erpice sotto i 3 m,
i pannelli laterali possono essere portati nella posizione di
trasporto.
- Sganciare il pannello laterale con i bulloni (1)
- Sollevare del tutto il pannello laterale e fissarlo con bulloni
(1) nella posizione di trasporto
1
Variante WG:
per ridurre la larghezza di trasporto dell'erpice sotto i 3 m,
i pannelli laterali possono essere portati nella posizione di
trasporto.
- Sbloccare il pannello laterale con il bullone (1) in posizione
di lavoro
- Sollevare del tutto il pannello laterale e fissarlo con bulloni
(2) nella posizione di trasporto
2
1
2
Regolazione posizione di trasporto mediante
parallelogramma: (solo variante WG)
Se l'erpice è dotato di tracciatore oppure se è abbinato ad
una seminatrice montata, il comando del pannello è dotato
in aggiunta di un parallelogramma.
Regolazione altezza del pannello in posizione
di lavoro:
Variante WG:
La posizione del pannello deve essere impostata in modo
tale che durante il lavoro scivoli 1-2 cm ca. nel terreno.
La posizione del pannello può essere adattata a seconda
delle condizioni ambientali (p.es. residui di raccolto,...).
- Aprire le viti (2)
- Regolare la posizione desiderata nell'asola
- Fissare le viti (2)
2
- 19 -
1801-IT_Regolazioni_8773
IT
REGOLAZIONI
Variante classic:
La posizione del pannello deve essere impostata in modo
tale che durante il lavoro scivoli 1-2 cm ca. nel terreno.
La posizione del pannello può essere adattata a seconda
delle condizioni ambientali (p.es. residui di raccolto,...).
- Aprire le viti (2)
- Regolare la posizione desiderata nell'asola
- Fissare le viti (2)
2
Barre livellatrici
PERICOLO
Pericolo mortale causato dal movimento dei giroscopi
durante i lavori alle barre livellatrici
Spegnere il motore e prima d'iniziare i lavori
alle barre livellatrici
estrarre la chiave.
L'erpice è dotato in serie di una barra posteriore e su
richiesta di una posteriore. Le barre livellatrici sono
regolabili in altezza.
Regolazione barra posteriore:
- Spostare la leva eccentrica (strumento ausiliario per una
regolazione più facile) dalla posizione di parcheggio (1)
1
- Inserire la leva eccentrica (2) nel primo foro libero sul
braccio della barra livellatrice e girarla finché il bullone
(3) è completamente scarico e può essere rimosso.
3 2
- Continuare a girare la leva eccentrica finché la barra
livellatrice possa essere inserita nel foro successivo
con il bullone (3).
- Ripetere la procedura finché non si è raggiunta la
posizione desiderata della barra livellatrice.
- Inserire la leva eccentrica in posizione di parcheggio
(1)
Regolazione barra frontale:
- come per la barra posteriore, solo che l'inserimento
avviene sul braccio della barra livellatrice (4)
4
- 20 -
1801-IT_Regolazioni_8773
IT
REGOLAZIONI
Braccio idraulico superiore (dotazione a
richiesta)
Metodo di utilizzo:
- Regolare l'angolo d'inclinazione della seminatrice
mediante la parte idraulica del trattore a doppio effetto.
- Alla fine campo è così possibile sollevare separamente
la seminatrice per consentire l'erpicatura del campo
senza sementi.
- In posizione di trasporto su strada è possibile spostar il
baricentro del carro in direzione del trattore inclinando
ancora la seminatrice in direzione di marcia.
Regolazione dell'inclinazione della seminatrice
La seminatrice va posto orizzontalmente o leggermente
sollevata all'indietro. A questo scopo adattare la lunghezza
del braccio superiore sul mandrino girando il cilindro
idraulico.
Per la regolazione:
Smontare l'erpice dalla seminatrice (vedere lo
smontaggio del gruppo seminatrice)
Togliere la coppiglia ribaltabile (1).
- Togliere il perno (2).
1
2
4. Portare il braccio superiore in alto
5. Ripiegare il braccio superiore in modo che il
controdado (3) e la chiave a femmina quadra siano
facilmente accessibili.
6. Aprire il controdado (3).
7. Regolare la lunghezza del mandrino girando
l'estremità posteriore (4). La distanza A (tra la fine
del cilindro di sollevamento e il controdado) deve
essere compresa tra i 40mm e i 65 mm.
A
3
4
Più aumenta la distanza A più la seminatrice s'inclina
in avanti nella direzione di marcia.
Più diminuisce la distanza A più la seminatrice
s'inclina in avanti nella direzione di marcia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Pottinger LION 403 Istruzioni per l'uso

Categoria
Supporti da pavimento per schermi piatti
Tipo
Istruzioni per l'uso