Pottinger EUROCAT 311 CLASSIC Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Instrução de Serviço
P
+ INSTRUÇÕES PARA O RECEBIMENTO DO PRODUTO . . . página 3
“Tradução do manual de instruções original” Nr.
s Gadanheira de tambores
99 3552.PO.80M.1
EUROCAT 271 classic
(Model PSM 3542 : + . . 01001)
EUROCAT 311 classic
(Model PSM 3552 : + . . 01001)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-P
Responsabilidade sobre o produto.
Obrigação de informação
A responsabilidade sobre o produto obriga o fabricante e o revendedor a entregar Manual de Instruções na
ocasião da venda de aparelhos bem como a instruir o cliente sobre o uso da máquina fazendo referência
às normas de uso, de segurança e de manutenção.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues
em ordem. Para este fim
- Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger.
- Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- Documento C recebe o cliente.
Para efeito da Lei de Responsabilidade do Produto todo agricultor é considerado uma empresa.
Um sinistro, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, é um caso de danos provocados pela
máquina, mas não ocorridos na máquina; neste caso está previsto uma franquia (de EURO 500).
Danos empresariais, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, estão excluídos.
Atenção! Também no caso de a máquina ser revendida posteriormente pelo cliente o Manual de
Instruções deve acompanhar a máquina e o comprador deve ser instruído sobre as normas mencionadas.
PCaro agricultor
Você fez uma boa escolha, nós ficamos contentes e o parabenizamos
pela sua escolha pela Pöttinger. Como seu parceiro em técnicas agrícolas
lhe oferecemos qualidade e desempenho juntamente com um serviço
confiável.
De maneira a avaliar as condições em que são usadas nossas máquinas
agrícolas e para poder levar cada vez mais em consideração estas
exigências, pedimos que nos forneça algumas informações.
Com isto também nos será possibilitado lhe informar mais adequadamente
sobre novos desenvolvimentos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/p/newsletter
Informação actual especializada, links úteis e conversação
Dokument D
P-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUÇÕES PARA A
RECEPÇÃO DO PRODUTO
P
T Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
T Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
T 7YLZZqVKLHYKVZWUL\Z]LYPÄJHKH
T (WLY[VKHZWVYJHZKLYVKH]LYPÄJHKV
T Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
T Ajuste ao tractor executado: ajuste em 3 pontos.
T Eixo de transmissão ajustado.
T Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
T Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
T Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
T Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecida.
T Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz quando aplicável X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo
indicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.
- 4 -
1200_P-Inhalt_3552
ÍNDICE P
Observar
as reco-
mendações
de segurança no
apêndice A.
Índice
SINAIS DE AVISO
Sinal CE .....................................................................5
Significado dos sinais de aviso .................................5
Montagem geral.........................................................6
Engatar o veio de transmissão ..................................6
Problemas de montagem ..........................................6
Braço superior telescópico........................................6
Protecção lateral ........................................................7
Protecção lateral hidráulica .......................................7
Largura de transporte ...............................................8
Transporte por estrada ..............................................8
Posição de trabalho ...................................................8
Ajustar a carga de apoio no solo da barra
segadora .................................................................... 8
Antes da primeira montagem no tractor é
indispensável respeitar o seguinte! ...........................9
Montagem com o acoplador rápido (1) ...................10
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Instruções de segurança .........................................11
Sentido de rotação dos tambores segadores .........12
Gadanha ..................................................................12
Gadanha ..................................................................13
Ajuste central da altura de corte .............................13
Ajuste da altura de corte .........................................13
ENGAVELADOR
Funcionamento ........................................................ 15
Possibilidades de regulação ....................................15
Ajustes da largura dos fardos ..................................16
Equipamento opcional .............................................16
Manutenção ............................................................. 16
Montagem do estribo de transporte ........................17
Montagem dos estribos de transporte no interior ..17
MANUTENÇÃO
Instruções de segurança .........................................18
Notas gerais sobre a manutenção...........................18
Limpeza de peças da máquina ...............................18
Imobilização no exterior ..........................................18
Armazenamento durante o Inverno .........................18
Veios de transmissão ...............................................18
Sistema hidráulico ...................................................18
Suporte para a rápida substituição das lâminas .....19
Controlos da consola das lâminas ..........................19
Substituir as lâminas ..............................................19
Lâminas ...................................................................20
Disco segador..........................................................20
Maior altura de corte com disco segador de corte
alto ........................................................................... 21
Engrenagem angular................................................21
DADOS TÉCNICOS
Dados técnicos ........................................................22
Equipamento opcional .............................................22
Ligações necessárias ..............................................22
Aplicação apropriada da máquina segadora ...........23
Localização da plaqueta ..........................................23
ANEXO
Eixo de transmissão ................................................28
Plano de lubrificação ...............................................30
Lubrificantes ............................................................32
Encurtar o braço superior de engate ......................34
Reparações nas barras de corte .............................35
POLIA TAPER
Instruções de montagem dos casquilhos de aperto
Taper ........................................................................ 36
Combinação do tractor e aparelho de montagem ..37
- 5 -
9700_P-Warnbilder_361
P
SINAIS DE AVISO
Nunca permanecer na área de rotação do equipamento.
Antes de ligar o eixo de tomada de força, fechar as duas
protecções laterais.
Nunca aproximar as mãos da área de perigo de
esmagamento enquanto houver a possibilidade de aí
existirem peças em movimento.
Sinal CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante comprova a conformidade da máquina com o disposto
na Directiva sobre Máquinas e demais directivas CE aplicáveis.
Declaração de conformidade CE (ver Anexo)
Com a assinatura da declaração de conformidade CE o fabricante declara que a máquina
colocada a circular satisfaz a todas as exigências necessárias sobre segurança e saúde.
Significado dos sinais de aviso
Manter a distância de segurança. Perigo resultante da
aceleração das peças com o motor em funcionamento.
Não tocar em qualquer peça da máquina em movimento.
Esperar até que pare completamente.
Manter uma distância adequada em relação à área das
facas segadoras com o motor em funcionamento e o eixo
de tomada de força ligado.
Desligar o motor e tirar a chave antes de realizar serviços
de manutenção e reparação.
Recomendação
para a segurança
de trabalho
Neste Manual de
Instruções, todas
as passagens
que se referem à
segurança estão
identificadas com
este sinal.
bsb 447 410
495.167
- 6 -
1201-P ANBAU-3552
MONTAGEM DO EQUIPAMENTO AO TRACTOR P
No caso de reboques em que o cabo de tomada de
força se encontra muito à frente, seria necessário
encurtar bastante o eixo de transmissão.
Quando o aparelho está levantado, não há um
recobrimento suficiente de tubos do eixo de
transmissão.
Possivelmente
ultrapassou-se
o desvio angular
máximo das
articulações (ver
também o anexo
B).
Neste caso, é
necessário um kit
de montagem que desloque o aparelho 200 mm
para a frente.
Caso isso aconteça, contacte o nosso serviço de
assistência técnica.
Problemas de montagem
No caso de um dispositivo de elevação com mancal
radial entre as barras inferiores, pode haver danificação
do eixo de transmissão quando se baixa o aparelho
montado.
Para evitar danos,
montar uma elevação
adicional entre
o dispositivo de
elevação e o triângulo
Weiste.
Caso isso aconteça,
contacte o nosso
serviço de assistência
técnica.
Montagem geral
1. Respeitar as instruções de segurança no anexo A.
2. Montar o aparelho no dispositivo de elevação frontal
do reboque.
Prender os pernos de encaixe com pino de
travamento articulado.
Engatar o veio de transmissão
- Antes da primeira utilização, deve-se verificar e,
se necessário, ajustar o comprimento do veio de
transmissão. Ver também o capítulo “VEIO DE
TRANSMISSÃO” no anexo B.
Atenção!
Os mecanismos
de elevação de
efeito duplo na
parte frontal do
tractor apre-
sentam os se-
guintes perigos: O
abaixamento má-
ximo da gadan-
heira é ajustado
com correntes
limitadoras. Se
o abaixamento
máximo ajustado
for ultrapassado
com o mecanis-
mo de elevação,
resulta uma força
de tracção nas
correntes limita-
doras.
Isso pode con-
duzir à rotura da
corrente ou do
pino de travamen-
to e existe o peri-
go de ferimentos
para pessoas que
se encontrem na
zona de perigo!
Nota:
As gadanheiras
com engavelador
não precisam
de qualquer pé
de apoio para a
imobilização do
aparelho!
Braço superior telescópico
O braço superior telescópico permite uma boa
adaptação dos tambores segadores às irregularidades
do solo transversais ao sentido de marcha.
- A zona de oscilação (L) pode ser ajustada rodando
o fuso.
- Encurtar o braço superior, ver Anexo D
- 7 -
1201-P ANBAU-3552
MONTAGEM DO EQUIPAMENTO AO TRACTOR P
Protecção lateral
A protecção lateral esquerda e direita pode ser levantada
para trabalhos de manutenção.
Por razões de segurança, antes de levantar
esperar que os discos segadores parem.
1. Desapertar o bloqueio (1) e virar a protecção
(2) para cima
- engatar o estribo de protecção no suporte (3)
- à esquerda e à direita
3
1
2
Protecção lateral hidráulica
Atenção!
Perigo de esmagamento durante o
levantamento hidráulico da protecção
lateral!
Com o equipamento opcional, o levantamento das
protecções laterais pode ser feito hidraulicamente com
o dispositivo de comando no tractor.
Neste caso não é necessário soltar ou engatar qualquer
bloqueio.
Ajuda no caso de problemas com a ligação hidráulica
A protecção lateral hidráulica requer um sistema de
efeito duplo. Se o tractor não tiver uma ligação hidráulica
à frente, é necessário instalar duas mangueiras
hidráulicas de trás para a frente.
Em alguns reboques pode ser necessário comutar entre
o dispositivo de elevação frontal (HW) e o aparelho de
comando frontal (SG) através da torneira de três vias.
Atenção!
A protecção lateral
deve ser baixada
antes do início do
trabalho!
Atenção!
Antes de cada
utilização, os
dispositivos de
protecção devem
ser verificados
quanto ao seu
funcionamen-
to, posição de
trabalho correcta
e estado.
Caso existam
deficiências no
dispositivo de
protecção, as
peças devem ser
substituídas sem
demora.
O fabricante não
se responsabiliza
por manipula-
ções ou por uma
utilização não
adequada do
equipamento de
protecção.
Atenção!
Não é permitido
andar sobre os
dispositivos de
protecção!
HW
SG
- 8 -
1201-P ANBAU-3552
MONTAGEM DO EQUIPAMENTO AO TRACTOR P
Largura de transporte
Com os dois elementos de protecção (2) levantados e
engatados nos suportes (3), a largura é a seguinte:
EUROCAT 271
Type 3542 EUROCAT 311
Type 3552
Largura (X) 2,65 m 3 m
Transporte por estrada
Respeite as normas em vigor no seu país.
No anexo C encontrará instruções sobre a instalação
de um dispositivo de iluminação, válidas para a RFA.
A marcha em estradas públicas só pode realizar-se da
forma descrita no capítulo „Posição de transporte“
Fixar a barra inferior hidráulica (U), de modo a que o
aparelho não se possa mover lateralmente.
Posição de trabalho
Antes de iniciar o trabalho
Ligar a tomada de força apenas se todos os dispositivos
de segurança (coberturas, panos de protecção,
carenagens, etc.) se encontrarem em perfeitas
condições e estiverem na posição de protecção no
aparelho.
Por razões de segurança, a gadanha só pode realizar-
se nesta posição.
495.167
Ajustar a carga de apoio no solo da
barra segadora
Instruções de ajuste
A barra segadora deverá apoiar-se no solo com
cerca de 150 kg (75 kg à esquerda e à direita).
Uma vez que o peso total da gadanheira é superior, é
necessário ajustar uma descarga de peso adequada.
Para o efeito, a gadanheira com discos engaveladores
está equipada com duas molas de tracção, que têm
de ser devidamente pré-esticadas.
Ajustar a tensão prévia das molas
1. Levantar hidraulicamente o aparelho.
2. Suspender as molas de tracção no braço do cavalete
de atrelagem (1) e na consola da mola de alívio (2)
no tractor.
3. Baixar o aparelho até ao chão.
4. Ajuste a tensão prévia das molas com a ajuda da
corrente de forma a que a barra segadora se apoie
no solo com cerca de 150 kg (75 kg à esquerda e
à direita).
5. O ângulo óptimo de 20 - 22° para a transmissão
da força só pode ser mantido se as molas forem
fixadas a uma consola.
6. Montar as braçadeiras das mangueiras (20) nas
molas de tracção.
Por conseguinte, não é necessário controlar o ajuste
da tensão prévia das molas sempre que se procede
a nova montagem no reboque.
Verificar e, se necessário, reajustar a medida de
ajuste „L2“ apenas em caso de mudança de
reboque.
TD29/93/2
20
1
2
- 9 -
1200-P-WEISTEANBAU-3552
MONTAGEM COM O ACOPLADOR RÁPIDO P
ST-24-11-2003
Atenção!
Os mecanismos de
elevação de efeito
duplo na parte
frontal do tractor
apresentam os
seguintes perigos:
O abaixamento
máximo da ga-
danheira é ajusta-
do com correntes
limitadoras. Se
o abaixamento
máximo ajustado
for ultrapassado
com o mecanis-
mo de elevação,
resulta uma força
de tracção nas
correntes limita-
doras.
Isso pode conduzir
à rotura da cor-
rente ou do pino
de travamento e
existe o perigo de
ferimentos para
pessoas que se
encontrem na
zona de perigo!
V
P1
ST
SK
Antes da primeira montagem no tractor
é indispensável respeitar o seguinte!
Atenção!
Em dispositivos de elevação com circuito
hidráulico de efeito duplo (perigo de
danos)!
Solução:
- Comutar a válvula de comando para o modo de efeito
simples
- Converter o dispositivo de elevação frontal para o
modo de efeito simples (tubo de derivação - bypass)
na oficina.
Se a gadanheira estiver montada no tractor,
o aparelho de comando hidráulico (ST) não
pode ser colocado na posição „BAIXAR“.
Após um erro desses, reajustar
imediatamente a placa ajustável (P1).
Substituir primeiro as peças danificadas.
Em caso de erro pode acontecer o seguinte:
- a posição da placa (P1) altera-se no furo oblongo, por
conseguinte, a distância em relação à tranqueta (V)
aumenta demasiado,
- a tranqueta (V) parte-se,
- as duas alavancas da unidade de descarga são
danificadas.
- as correntes limitadoras podem partir-se
Reajustar a placa ajustável (P1)
1. Soltar o aparafusamento (SK) até que seja possível
alterar a posição da placa (P1) com a ajuda do parafuso
de ajuste (ST).
2. Acoplar a gadanheira ao dispositivo de elevação do
tractor
3. Posicionar a placa ajustável (P1), de modo a que ainda
se consiga desbloquear a tranqueta (V). A distância
em relação à tranqueta deverá ser o mais pequena
possível.
4. Desacoplar a gadanheira do dispositivo de elevação
do tractor
5. Apertar a união roscada (SK) com 65 Nm.
- 10 -
1200-P-WEISTEANBAU-3552
MONTAGEM COM O ACOPLADOR RÁPIDO P
Montagem com o acoplador rápido (1)
1. Montar o acoplador rápido (triângulo Weiste) na posição
vertical ou ligeiramente inclinado para a frente no
dispositivo de elevação frontal.
2. Bloquear a barra inferior sem folga (2).
3. Acoplar a gadanheira e levantá-la (H2).
4. Prender a tranqueta (V) com chaveta dupla.
- Controlar a posição da placa ajustável (P1); a
distância em relação à tranqueta deverá ser o mais
pequena possível.
5. Acoplar o eixo de transmissão.
TD28/91/28
1
P1
V
V
- 11 -
1200-P-EINSATZ_3552
P
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Instruções de segurança
1. Controlo
- Verificar o desgaste do perno da lâmina (31). Se a
espessura do perno for inferior a 9 mm, o suporte da
lâmina deve ser substituído!
- Verificar se o suporte da lâmina (30) apresenta danos.
- Se houver ruídos de atrito, verificar se o suporte da
lâmina (30) está empenado e por isso a lâmina não
assenta correctamente.
2. Ligar a máquina apenas na posição de trabalho
e não ultrapassar a velocidade de rotação
prescrita do eixo de tomada de força (por
exemplo, máx. 540 rpm)!
Uma decalcomania que se encontra junto da
engrenagem indica com que velocidade de rotação
do eixo de tomada de força é que a sua gadanheira
está equipada.
Só ligar a tomada de força se todos os dispositivos
de segurança (coberturas, panos de protecção,
carenagens, etc.) se encontrarem em perfeitas
condições e estiverem na posição de protecção no
aparelho.
3. Ter atenção ao sentido correcto
de rotação do eixo de tomada de
força!
4. Evitar danos!
A área da gadanha tem de estar livre de
obstáculos ou de corpos estranhos. Os corpos
estranhos (por ex. pedras maiores, bocados
de madeira, pedras de vedação, etc.) podem
danificar a unidade de corte.
Se, contudo, ocorrer uma colisão
Parar imediatamente e desligar o accionamento.
• Verificar cuidadosamente o equipamento para ver se
apresenta danos. Verificar em particular os discos
segadores e o respectivo eixo de accionamento (4a).
Se necessário, solicitar a inspecção a uma oficina
especializada.
5. Manter uma distância adequada em relação
ao motor a trabalhar.
- Afastar quaisquer pessoas da área de perigo, visto que
pode existir perigo de projecção de corpos estranhos.
Ter um cuidado particular em campos com pedras e
nas proximidades de estradas e caminhos.
6. Use protector de ouvidos
Devido aos diversos modelos das
differentes cabinas de tractores, no local
de trabalho pode alterar o nível de ruído
do valor medido (veja dados técnicos).
Sendo alcançado ou ultrapassado um nível de ruído de
85 dB(A) deve ser posto a disposição um protector de
ouvidos adequado pelo patrão (fazendeiro) (UVV1.1§16)
Sendo alcançado ou ultrapassado um nível de ruído
de 90 dB(A) deve ser usado o protector de ouvidos
(UVV1.1§16)
bsb 447 410
TD8/95/6
- 12 -
1200-P-EINSATZ_3552
P
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Solução quando no reboque utilizado não se
pode comutar a tomada de força para rotação
para a esquerda:
- Desmontar a engrenagem (G2), rodar 180° e voltar
a montar
Notas im-
portantes
antes do in-
ício dos trabalhos
Instruções de
segurança: Ver
o anexo-A ponto
1. - 7.)
Generalidades
Para a gadanha, comutar a tomada de força para
rotação para a esquerda.
Gadanha
Atenção!
Verificar os dispositivos de protecção!
Ao gadanhar, podem ser apanhadas e
projectadas pedras ou outros objectos.
Afastar as pessoas da zona de perigo.
As protecções laterais devem ser
convenientemente abertas e fixadas!
1. Ajustar a altura de corte colocando/removendo
discos de distanciamento.
2. Para a gadanha, acoplar lentamente o eixo de
tomada de força do lado de fora do produto
da gadanha e acelerar o tambor segador para
velocidade máxima de rotação.
Aumentando uniformemente a velocidade de rotação,
evita-se a emissão de ruídos do sistema na roda livre
do eixo da tomada de força.
- A velocidade de marcha rege-se pelas condições do
terreno e pelo produto da gadanha.
Sentido de rotação dos tambores
segadores
Após a primeira
hora de serviço
• Reapertar
todas as uniões
roscadas
TD40/94/16
TD 79/98/53
G2
O sentido de rotação dos tambores segadores está
correcto quando os tambores segadores exteriores
rodam para dentro, visto de frente.
R
L
TD28/91/21
- 13 -
1200-P Schnitthöhe_3552
P
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Gadanha
Ajustar a altura de corte rodando o fuso do braço superior de engate
(máx. 5° de inclinação dos discos segadores).
Ajuste central da altura de corte
O deslocamento do disco de deslize permite ajustar gradualmente
a altura de corte entre os 35 e os 60 mm.
1. Levantar o aparelho com dispositivo de elevação (~ 5 cm).
2. Encaixar a chave de porcas (W) no quadrado ou no sextavado e
rodar até regular a altura de corte pretendida.
1 volta = 1,5 mm
Ajuste da altura de corte
Instruções de segurança
Desligue o motor antes
de realizar serviços de
ajuste, de manutenção e de
reparação
Não execute serviços
debaixo da máquina sem
suporte seguro.
Volte a apertar todos os parafusos depois das primeiras horas
de serviço.
Anilhas de afastamento
O ajuste do altura de corte realiza-se juntando anilhas de
afastamento (4 mm, 6 mm).
Duas delas (4 mm, 6 mm) já vêm montadas da fábrica.
Equipamento opcional: 8 anilhas de afastamento (6 mm)
Equipamento opcional: Disco segador de corte alto (H1)
Montar o mesmo número de anilhas de afastamento em cada
tambor segador.
Montar as anilhas de afastamento
1. Desmontar ambos os discos de deslize (S1, 1a).
2. Juntar as anilhas de afastamento (6 mm).
3. Montar novamente os dois discos de deslize.
Substituir as anilhas elásticas gastas e danificadas por novas.
Substituir igualmente parafusos e porcas gastos.
Apertar bem todas as uniões roscadas!
4. Verificação após 1 hora de serviço
Verificar se as uniões roscadas estão bem fixas.
TD 79/99/10
~ 5cm
TD 79/99/05
- 14 -
1200-P Schnitthöhe_3552
P
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Funcionamento
Com os discos engaveladores é formado um fardo estreito ao gadanhar. Desta forma evita-se passar com os pneus
largos do reboque por cima do produto já gadanhado.
Aviso!
Peças rotativas,
perigo de se ser
puxado. Nunca
abrir nem remo-
ver dispositivos
de protecção
com o motor em
funcionamento.
Instrução de segu-
rança:
Antes da colocação
em funcionamen-
to, ler e observar
as instruções
de serviço e
em especial as
instruções de
segurança.
Designações:
(1) Suporte dos discos engaveladores
(2) Discos engaveladores
(3) Regulação
Possibilidades de regulação
Área de trabalho:
1. A altura do engavelador pode ser regulada através dos
orifícios ovais (1).
Ajuste optimizado:
Os discos estão montados 5-10 mm acima da aresta
inferior do disco segador.
2. A distância até ao tambor segador é ajustada através
dos parafusos (2).
3. A inclinação dos discos engaveladores é regulada
através dos parafusos (3). Na posição inicial, os bicos
(4) estão um atrás do outro, como mostra a figura.
1
2
3
1
3
2
4
5 - 10mm
5 - 10mm
- 15 -
1201-P_SCHWADFORMER_3552
P
ENGAVELADOR
Equipamento opcional
Disco engavelador adicional
Ajuste das duas molas de tracção:
A = Forragem alta, espessa
B = Ajuste básico
C = Forragem curta
Manutenção
O engavelador não necessita de manutenção, apenas limpeza.
Cuidado!
Antes de iniciar
trabalhos de ma-
nutenção ou repa-
ração no motor,
desligar o motor e
retirar a chave.
073-12-01
Ajustes da largura dos fardos
Ajuste da largura dos fardos:
O produto gadanhado é formado à largura do fardo
pretendida com os discos engaveladores. A regulação dos
discos engaveladores é feita individualmente à esquerda
e à direita, com a alavanca de ajuste (E).
Ajustar a posição dos discos engaveladores
Os ajustes descritos abaixo devem ser considerados como
ajuste básico. Devido aos diferentes tipos de forragem,
eventualmente só será possível um ajuste optimizado dos
discos engaveladores na utilização prática.
Dispersar
- Virar os discos engaveladores completamente para
fora
- Posição (B)
Engavelar
- Virar os discos engaveladores para dentro
- Posição (L)
B
L
E
- 16 -
1201-P_SCHWADFORMER_3552
ENGAVELADOR P
Montagem dos estribos de transporte
no interior
(Disponível apenas para Eurocat 311 classic)
Para evitar obstruções no caso de forragem pesada, podem
montar-se estribos de transporte adicionais.
Atenção!
Os estribos de transporte não podem
ser utilizados em conjunto com um
condicionador!
Montagem do estribo de transporte
Para evitar obstruções no caso de forragem pesada,
podem montar-se estribos de transporte adicionais
nos tambores segadores interiores.
Ajuste „8 - 10 cm“
Atenção!
Os estribos de transporte não podem
ser utilizados em conjunto com um
condicionador!
- 17 -
1201-P_SCHWADFORMER_3552
ENGAVELADOR P
- 18 -
1201_P-Allgemeine-Wartung_BA
P
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Sistema hidráulico
Atenção, perigo de lesões e infecções!
Os fluidos projectados a alta pressão podem penetrar
na pele. Consultar um médico imediatamente!
Antes de ligar as mangueiras hidráulicas, assegurar que
o sistema hidráulico está adaptado ao sistema do tractor.
Após as primeiras 10 horas de serviço e,
posteriormente, a intervalos de 50 horas de
serviço
- Verificar se o agregado hidráulico e as tubagens estão
bem vedados e, se necessário, reapertar as uniões
roscadas.
Antes de cada colocação em funcionamento
- Verificar se os tubos hidráulicos apresentam desgaste.
Substituir de imediato os tubos hidráulicos danificados
ou gastos. Os tubos de substituição têm de satisfazer
os requisitos técnicos do fabricante.
Os tubos hidráulicos estão sujeitos a um desgaste
natural, pelo que o respectivo período de utilização
não deve ser superior a 5-6 anos.
Notas gerais sobre a manutenção
Cumprir as instruções a seguir
descritas para manter o equipamento
em bom estado mesmo após um
período de serviço prolongado:
- Reapertar todos os parafusos após
as primeiras horas de serviço.
Deve verificar-se principalmente:
- as uniões roscadas da faca na gadanheira
- as uniões roscadas dos dentes no formador e virador
de fardos.
Peças sobressalentes
a. As peças de origem e os acessórios foram con-
cebidos especialmente para as máquinas e para os
equipamentos.
b. Chamamos especial atenção de que as peças de origem
e acessórios que não foram por nós fornecidos também
não serão por nós controlados ou autorizados.
c. A montagem e/ou utilização de tais produtos pode,
por isso, modificar de forma negativa ou prejudicar
as características do equipamento. O fabricante não
se responsabiliza por danos resultantes da utilização
de peças e acessórios de outras marcas.
d. As modificações arbitrárias, bem como a utilização de
componentes na máquina exoneram o fabricante de
qualquer responsabilidade
Imobilização no exterior
Durante paragens prolongadas
no exterior, limpar as bielas do
êmbolo e, em seguida, proteger
com massa lubrificante.
FETT
TD 49/93/2
Instruções
de segurança
• Desligar o motor
antes de efec-
tuar trabalhos
de regulação,
manutenção e
reparação.
• Não efectuar
trabalhos sob a
máquina sem um
apoio seguro.
• Reapertar todos
os parafusos
após as primeiras
horas de serviço.
• Imobilizar a
máquina apenas
sobre piso plano
e firme.
Limpeza de peças da máquina
Atenção! Não utilizar um dispositivo de lavagem a alta
pressão para a limpeza de peças de rolamento e
hidráulicas.
- Risco de formação de ferrugem!
- Após a limpeza, lubrificar a máquina de acordo com
o plano de lubrificação e efectuar um breve teste de
funcionamento.
- A limpeza com
uma pressão
demasiado
elevada pode
danificar a
pintura.
Instruções de segurança
Desligar o motor antes de efectuar trabalhos de
regulação, manutenção e reparação.
Armazenamento durante o Inverno
- Antes do armazenamento durante o Inverno, limpar
muito bem a máquina.
- Armazenar com a devida protecção para o Inverno.
- Mudar o óleo da transmissão e reabastecer.
- Proteger as peças polidas da ferrugem.
- Lubrificar todos os pontos de lubrificação segundo o
plano de lubrificação.
Veios de transmissão
- Ver também as instruções em anexo.
Nota para a manutenção!
Aplicam-se geralmente as instruções do presente
manual.
Salvo quaisquer instruções em contrário, aplicam-se
as instruções contidas no manual do fabricante do
respectivo veio de transmissão.
Notas
sobre
reparação
Respeitar as notas
de reparação em
anexo (se exis-
tentes).
Instruções
de segu-
rança
Antes de cada
acoplamento,
limpar as fichas
de acoplamento
das mangueiras
hidráulicas e as
fichas de óleo.
Estar atento a pon-
tos de atrito ou de
estrangulamento.
P
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
- 19 -
1000-P WARTUNG_344
Substituir as lâminas
1. Apoiar a alavanca (29) na aresta inferior do tambor e
premir o suporte móvel (30) para baixo.
- A lâmina (14) está pendurada no perno (31).
2. Remover as lâminas (14).
3. Remover os resíduos de forragens e sujidade
- À volta do perno (31)
4. Verificar se
O perno das lâminas (31) apresenta danos, desgaste e se está
bem apertado
O suporte (30) apresenta
danos, modificação da
posição e se está bem
apertado
6. Montar a lâmina e
remover a alavanca
(29)
Colocar a alavanca (29)
em ambos os estribos
em U.
Suporte para a rápida substituição das lâminas
Atenção!
Para sua segurança
Verificar regularmente as lâminas e a sua fixação!
- As lâminas de um mesmo disco têm de estar gastas de forma
regular (risco de desequilíbrio).
Caso contrário, devem ser substituídas (substituir aos
pares).
- As lâminas da gadanheira tortas ou danificadas não devem
continuar a ser utilizadas.
Os suportes de lâminas tortos, danificados e/ou gastos não devem
continuar a ser utilizados.
Controlos da consola das lâminas
- Controlos normais todas as 50 horas.
- Controlos mais frequentes durante a gadanha em terrenos
com pedras ou outras condições de utilização difíceis.
- Controlos imediatos após a colisão contra um obstáculo fixo
(por ex.pedras, madeira,).
Efectuar controlos
- como descrito no capítulo “Substituir as lâminas”
Atenção! Os componentes danificados, deformados,
muito gastos não devem continuar a ser utilizados
(risco de acidente).
TD 79-99-03
31
30
14
29
P
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
- 20 -
1000-P WARTUNG_344
Lâminas
As lâminas num tambor de corte têm de estar
uniformemente gastas, (perigo de desequilíbrio)
Caso contrário deverão ser substituídas por
novas.
Atenção à montagem correcta!
- Montar a lâmina com a designação "L" apenas no tambor segador
levogiro.
- Montar a lâmina com a designação "R" apenas no tambor segador
dextrogiro.
Disco segador
Se o disco segador na zona das lâminas segadoras estiver gasto,
proceder da seguinte maneira:
Retirar ambos os discos de deslize inferiores (S1, S2).
Desapertar os parafusos dos suportes de lâminas (30).
Mover o suporte de lâminas 60°.
Apertar bem os parafusos (120 Nm)
- verificar se estão bem fixos após algumas horas de serviço.
Montar novamente ambos os discos de deslize inferiores.
R
L
TD28/91/21
119-01-21
120 Nm
(12 kpm) 30
S2
S1
M
119-01-22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Pottinger EUROCAT 311 CLASSIC Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso