Jonsered LR 12 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

157246 08.31.98 REV.1 KFSW/VB
Printed in U.S.A.
Instruction manual
Please read these instructions carefully and
make sure you understand them before using
this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und vergewissern Sie sich, daß Sie
diese verstehen, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
S’il vous plaît lisez soigneusement et soyez
sûr de comprende ces instructions avant
d’utiliser cette machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comprenda
estas intrucciones antes de usar esta
maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste
istruzioni con attenzione ed accertatevi di
averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat
u ze begrijpt voordat u deze machine
gebruikt.
13
I. ADDESTRAMENTO ALL’USO
. Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza
con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto
dell’equipaggiamento.
. Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bambini
né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni
sull’uso. Le normative locali possono stabilire l’età minima
per operare i trattorini tosaerba.
. Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di
lavoro.
. Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilità dell’operato
ricade sull’operatore, od utilizzatore.
. Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessità di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante l’uso dei trattorini
tosaerba;
- che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne può
riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocità di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
. Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
. Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utilizzato
l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero
venire scagliati dal macchinario.
. ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato fumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare
mai il tappo del serbatoio, né fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il
motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in cui si è
verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando i
vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
. Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
. Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame,
i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di
lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo
set completo in modo che il macchinario rimanga bilanciato.
. In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si può
provocare la rotazione delle altre.
III. FUNZIONAMENTO
. Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
. Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in
presenza di buona luce artificiale.
. Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
. Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 14
o
.
. Tenere presente che non esistono pendii “sicuri”. Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisamente
in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce
innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocità sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nascosti;
- non tagliare l’erba in diagonale sui pendii a meno che non
si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
. Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti
pesanti o quando si utilizza dell’equipaggiamento pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre di
trazione.
- Limitarsi ai carichi che si è in grado di controllare con
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare
attenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d’uso.
. Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimità di
strade e quando le si deve attraversare.
. Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per
interromperne la rotazione prima di attraversare superfici
non erbose.
. Durante l’uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai lo
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
. Non usare mai i trattorini tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non installati.
. Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
né far operare il motore a velocità eccessive. Le velocità
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
. Prima di lasciare il posto di guida, o dell’operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza ed
abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno
di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
. Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure
togliere la chiavetta di accensione:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare lo
scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle
operazioni di pulizia;
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E
A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE
POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I
14
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il
tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le
riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione
l’equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual
caso eseguire immediatamente dei controlli).
. Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori durante
il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso.
. Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata;
- prima di regolare l’altezza, a meno che le regolazioni non
possano essere eseguite dal posto dell’operatore.
. Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
è provvisto di valvola di arresto, chiudere l’alimentazione
del carburante alla fine del lavoro.
IV.MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA’
. Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben
stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia in buone
condizioni operative.
. Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel
serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
. Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o
trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
. Per ridurre i pericoli d’incendio assicurarsi che il motore, la
marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina
siano liberi da erba, foglie o quantità eccessive di grasso.
. Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata per
individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
. Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
. Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto, qualora
necessario.
. In caso di macchinario a lame multiple prestare la massima
attenzione quando si ruota una lama in quanto ciò può
provocare la rotazione delle altre.
. Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare l’apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per
il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
ATTENZIONE: scollegare sempre i fili delle
candele, e collocarli dove non possano venire
in contatto con le candele per non provocare
accensioni inavvertite, durante l’allestimento,
il trasporto, la regolazione o la riparazione dei
tosaerba o dei trattorini.
2
20
2. Volante
3. Bolsa de piezas
4. Asiento
5. Inserción del volante
6. (2) Llaves
7. (2) Tornillo H
8. Manguito dirección
9. Manual usuario
10. Instrucciones, inclinaciones de 14°
11. Arandela plana grande
12. Adaptador de volante
13. Eje de extención
14. Arandela de seguridad
15. Contra tuerca
2. Volante
3. Busta dei pezzi
4. Sedile
5. Inserto del volante
6. (2) Chiavette
7. (2) Bullone carrello
8. Piantone dello sterzo
9. Manuale d'istruzioni
10. Istruzioni per pendio
11. Rondélla
12. Adattatore volante
13. Estensione
14. Rondélla di arrèsto
15. Dado
Esp
Esp
Abrir la caja
Quitar la caja de piezas
• (1) Volante
• (1) Bolsa con pezas
• (1) Asiento
Bolsa de piezas (los objetos no se muestran a tamaño
normal)
(1) Inserción volante
(2) Llaves
(2) Tornillo H
(1) Manguito de dirección
(1) Manual del usuario
(1) Instrucciones
(1) Adaptador volante
(1) Arandela plana grande
(1) Eje de extención
(1) Arandela de seguridad
(1) Contra tuerca
Aprire il cartone
Togliere la scatola dei particolari
(1) Volante
(1) Busta dei pezzi
(1) Sedile
Busta dei pezzi (non a grandezza naturale)
(1) Inserto del volante
(2) Chiavette
(2) Bullone carrello
(1) Piantone dello sterzo
(1) Manuale d'istruzioni
(1) Istruzioni per pendio
(1) Adattatore volante
(1) Rondélla
(1) Estensione
(1) Rondélla di arrèsto
(1) Dado
2
4
3
14
15
11
10
12
9
13
6
8
5
7
7
I
I
2
22
1. Zetelbak
2. Accuboxluik
3. Kabel
4. Kabel
A. Voorkant tractor
5. Stootwand
6. Accuklem
7. Accu
1. Asiento
2. Tapa de la caja de bateria
3. Cable
4. Cable
A. Frontal de tractor
5. Protección
6. Terminal de batería
7. Batería
Accu installeren
N.B.: Als deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens één uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWING: Doe voor het intalleren van de accu
alle metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges
enz., uit. Anders kan het contat tussen deze voorwerpen en
de accu brandwonden veroorzaken.
Til de zetelbak op en open het accuboxluik.
Instalación de la batería
NOTA: Si esta batería esta utilizada después del mes y año
indicado sobre la etiqueta, cargue la batería por un mínimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Antes de instalar la batería, despójese de
brazaletes metálicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Levante el asiento y abra la caja de la batería.
Installazione della batteria
N.B.: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese e
l’anno indicati sull’etichetta, caricarla per almeno un’ora a 6-
10 Ampère.
PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. Il
contatto del metallo con la batteria può causare incendi,
Sollevare il vano sedile e aprire lo sportello del vano
batteria.
1. Vando sedile
2. Sportello vano batteria
3. Cavo
4. Cavo
A. Lato anteriore del trattore
5. Paraurti
6. Polo della batteria
7. Batteria
NL
NL
5
7
A
6
Esp
I
Esp
I
1
2
3
4
2
25
1. Cable rojo de la batería
2. Cable de encendido rojo
3. Cable negro de la batería
4. Ponga de lado las tapas
1. Cavo rosso della batteria
2. Cavo rosso di accensione
3. Cavo nero della batteria
4. Scartare i cappucci.
ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto
accidental a tierra hay que conectar primero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
póngalas de lado.
• Conecte el cable rojo de la batería y el cable rojo de
encendido al borne positivo (+) de la batería.
Conecte el cable negro de masa al borne negativo (-) de
la batería.
Compruebe que las conexiones estén bien apretadas.
Cerrar la tapa de la caja de la batería.
ADVERTENCIA: Mantenga cerrada la tapa de la caja de la
batería si no han de controlarse los bornes.
NOTA: Abra la tapa de la caja de la batería.
Controlar el estado de la batería y bornes.
Puentes (si necesario).
Carga (si necesario).
PERICOLO: Il polo positivo deve essere collegato per
primo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartarli.
Collegare il cavo rosso della batteria e quello rosso di
accensione al polo positivo (+).
Collegare il cavo nero della batteria al polo negativo (-).
Assicurarsi che i contatti siano ben eseguiti.
Chiudere lo sportello del vano batteria.
PERICOLO: Tenere chiuso lo sportello del vano quando
non si eseguono ispezioni.
OSSERVARE: Aprire lo sportello del vano batteria per:
Controllare lo stato della batteria e dei morsetti.
Rifollamento (se necessario)
Carica (se necessario).
Esp
I
3
1
4
2
2
26
1. Seat 1. Zetel
2. Seat pan 2. Zetelbak
3. Shoulder bolt 3. Borstbout
4. Adjustment Bolt 4. Stelschroef
5. Flat washer 5. Platte sluitring
6. Lock washer 6. Borgplaat
1. Fahrersitz 1. Asiento
2. Sitwanne 2. Base
3. Bundbolzen 3. Perno
4. Einstellschraube 4. Tornillo de ajuste
5. Unterlegscheibe 5. Arandela plana
6. Sicherungsscheibe 6. Arandela de seguridad
1. Siège 1. Sedile
2. Plaque de fixation du siège 2. Vano sedile
3. Boulon à épaulement 3. Perno
4. Vis de réglage 4. Vite di regolazione
5. Rondelle plate 5. Rondella
6. Rondelle de blocage 6. Rondèlla di arrèsto
Eng
D
F
NL
Esp
I
Eng
Install seat
Fit the seat to the seat pan as shown in the diagram.
Adjust seat
Adjust the seat to give you a comfortable working position.
Tighten the adjustment bolt securely.
Einbau des Fahrersitzes
Der Fahrersitz ist gemäß Abb. an der Sitzwanne
anzubringen.
Einstellung des Fahrersitzes
Der Sitz ist für eine bequeme Arbeitsstellung einzustellen.
Die Einstellschraube anziehen.
Mise en place du siège
Fixer le siège à la plaque de fixation comme indiqué sur
la figure
Réglage du siège
Régler le siège pour avoir une position confortable
Serrer à fond la vis de réglage
Zetel installeren
• Monteer de zetel op de zetelbak zoals getoond in het
diagram.
Zetel instellen
Stel de zetel in zodat u een comfortabele werkpositie
hebt.
Haal de stelschroef aan.
Instalación del asiento
Ponga el asiento sobre la base tal como se ve en la figura.
Ajuste del asiento
Ajuste el asiento hasta alcanzar una posición de trabajo
cómoda.
Apretar el tornillo de ajuste
Istallazione del sedile
Montare il sedile secondo la figura
Regolare il sedile
Regolare il sedile fino ad assumere la posizione più
comoda
Stringere la vite di regolazione.
D
F
NL
Esp
I
6
5
3
2
1
4
2
27
Eng
Install steering wheel
Fit the steering wheel components in the sequence shown.
Make sure that the front wheels point straight ahead and
that the steering wheel bar points across the tractor.
Einbau des Lenkrades
Die Teile des Lenkrades gemäß Abb. montieren.
Die Vorderräder müssen gerade nach vorn und die
Lenkradspeichen quer zum Mäher gerichtet sein.
Montage du volant de direction
Fixer les éléments de montage suivant l'ordre indiqué
S'assurer que les roues avant sont à l'alignement et que
la barre médiane du volant est perpendiculaire au sens de
la marche.
Stuur installeren
Monteer de stuurkomponenten in de getoonde volgorde.
Controleer dat de voorwielen recht naar voren wijzen en
dat de stuurstang dwars over de tractor wijst.
Ajuste del volante
Monte los components del volante en la secuencia
indicada.
Asegúrese de que las ruedas delanteras están
enderezadas y de que la barra del volante es transversal
al tractor.
Montaggio del volante
Montare i vari componnti nell'ordine indicato.
Assicurarsi che le ruote anteriori siano ben dritte e che la
razza dello sterzo sia trasversale al trattore.
D
F
NL
Esp
I
3
30
ADVERTENCIA: Use este dibujo para localizar los mandos.
En este momento no intente arrancar el tractor.
Mandos
Interruptor de llave: Se usa para arrancer el motor.
Mando del acelerador/aire: Empuje la palanca hacia la
derecha y adelante para proporcionar aire. Este mando
sirve para acelerar o desacelerar el motor.
Pedal de embrague/freno: Utilícelo para desacoplar el
motor y parar el tractor.
Palanca de cambios: Apriete el pedal del embrague/
freno: Seleccione la marcha deseada; accione la palanca
de cambios.
Palanca del freno de estacionamiento: Aplique esta
palanca al abandonar el tractor apretando hasta el fondo el
pedal del embrague/freno. Mantenga la palanca del freno
de estacionamiento en la posición acoplada y afloje la
presión. El pedal permanecerá en posición de freno.
Palanca de embrague: Empuje la palanca hacia arriba
para acoplar la transmisión.
NOTA: Se notará una vacilación en el motor cuando se
acopla el embrague.
Palanca elevadora: Sirve para levantar o descender la
máquina.
Empuñadura de la altura de corte: Se usa para ajustar
la altura del corte.
ADVERTENCIA: Antes de seguir leyendo, asegúrese de
que entiende el funcionamiento de los mandos.
PERICOLO: Usare questo disegno per individuare i comandi.
Attendere prima di avviare il trattore.
Comandi
Chiave: Usata per l'avvaimento del motore.
Comando carburatore/choke: Premere la leva a destra
in avanti per lo choke. Questo comando aumenta o
diminuisce il regime di giri del motore.
Pedale freno/frizione: Per disinserire la tarzione e arrestare
il trattore.
Leva del cambio: Premere il pedale freno/frizione:
selezionare la marcia desiderata e muovere la leva del
cambio di marcia.
Leva freno di parcheggio: Azionare il freno di parcheggio
quando si lascia la macchina premendo il pedale freno/
frizione a fondo. Tenere la leva in posizione inserita e
lasciare il pedale. Il pedale rimane in posizione di freno.
Leva frizione dispositivo di taglio: Premere la leva per
avviare il dispoitivo.
Leva di sollevamento: Per sollevare o abbassare il
dispositivo di taglio.
Manopola regolazione altezza di taglio: Per regolare
l'altezza di taglio del dispositivo.
PERICOLO: Prima di proseguire assicurarsi di aver capito la
disposizione dei comandi.
1. Tapa de la boca de llenado
2. Pedal de embrague
3. Palanca para desacoplamiento de rueda libre
4. Palanca freno de estacionamiento
5. Mando estrangulador/acelerador
6. Empuñadura para el ajuste de la altura de corte
7. Palanca elevadora
8. Palanca de embrague
9. Palanca de cambios
10. Interruptor de llave
1. Tappo serbatoio carburante
2. Pedale freno/frizione
3. Commando inserimento/disinserimento route
4. Leva freno di parcheggio
5. Comando carburatore/choke
6. Manopola regolazione altezza dispositivo di taglio
7. Leva sollevamento dispositivo di taglio
8. Leva inserimento dispositivo di taglio
9. Leva cambio
10. Interruttore a chiave
I
Esp
Esp
6
7
8
9
10
5
1
2
4
3
I
3
33
1. Pedal de embrague/freno, posición de frenado.
2. Palanca de embrague de la máquina, posición
desacoplada.
3. Palanca de cambios
4. Freno de estacionamiento
5. Acelerador
6. Interruptor de llave
1. Pedale freno/frizione
2. Leva inserimento dispositivo di taglio in posizione
"disattivato"
3. Leva del cambio
4. Freno di parcheggio
5. Comando carburatore
6. Chiave di accensione
Esp
Esp
ADVERTENCIA: Antes de poner en marcha el tractor ha de
saber como pararlo.
Parada
Empuje el pedal de embrague/freno hasta el fondo, a la
posición de frenado.
Ponga la palanca del embrague de la máquina en la
posición de desacoplamiento.
Mientras esté apretando el pedal del embrague/freno,
ponga la palanca de cambios en la posición neutra.
Ponga el freno de estacionamiento en la posición de
frenado y quite el pie del pedal del embrague/freno. El
pedal ha de quedar en la posición de frenado.
Ponga el mando del acelerador en la posición "S"
(slow)(lento).
Ponga la llave en la posición "off" (desconectada).
NOTA: Nunca utilice el mando del aire (estrangulador) para
parar la máquina.
PERICOLO:Prima di usare il trattore essere sicuri di poterlo
fermare.
Arresto
Premere il pedale freno/frizione a fondo fino alla posizione
"freno".
Portare la leva di azionamento del dispositivo di taglio su
"disinserito".
Portare la leva del cambio su "folle", premendo il pedale
freno/frizione.
Inserire il freno di paracheggio e togliere il piede dal pedale.
Questo deve rimanere in posizione di "freno".
Portare il comando del gas su "S" (lento).
Girare la chiave su "off".
OSSERVARE: Non usare mai lo choke per spengere il
motore.
I
I
1
2
5
6
3
4
3
34
Free-wheel Control
To tow or move the tractor without the aid of the engine, the free-
wheel control knob must be pulled out and locked in position with
the needle spring.
Freilauf-Steuerung
Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder anzuschieben,
muß der Freilauf-Steuerungsknopf herausgezogen und mit dem
Haarnadelsplint gesichert werden.
Vrijwielbediening
Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp van de
motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uitgetrokken en
met de naaldveer vergrendeld worden.
Commande de la roue libre
Pour remorquer ou déplacer le tracteur sans aide du moteur, le
bouton de la commande de la roue libre doit être tiré et bloqué en
position avec le ressort d’aiguille.
Control de Rueda Libre
Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el botón
de control de rueda libre debe ser tirado hacia afuera y puesto en
su posición con el resorte de agujja.
Ruota libera
Per trainare o spingere il trattore senza servirsi del motore: estrarre
la manopola di ruota libera e bloccarìa in posizione con l'apposita
spina di sicurezza.
Esp
Eng
F
D
NL
I
3
36
2
1
1. Dop brandstof
2. Peilstok
1. Tapón de llenado
2. Varilla
1. Tappo del serbatoio
2. Asticella
Het oliepeil van de motor controleren
Deze motor heeft summergrade-oile.
Trek de peilstok eruit en wrijf hem schoon.
Steek de peilstok er gedurende een paar seconden weer
in.
Trek eruit en lees het oliepeil af.
Vul olie bij indien nodig. Capaciteit - (1,4 l).
Steek de peilstok er terug in en zorg dat hij vast zit.
Brandstofvuldop
Vul de benzinetank - Capaciteit 5,3 l.
VOORZICHTIG: Gebruik alleen zuivere loodvrije benzine.
Gebruik geen gasohol, methanol, of premium loodvrije
benzine. Deze brandstoffen kunnen uw tractor inwendig
beschadigen.
Controlar el nivel de aceite en el motor
El motor sale de la fábrica con aceite para verano.
Quitar la varilla de aceite y limpiarla.
Volverla a poner y esperar unos segundos.
Quitarla y leer el nivel.
Añadir aceite en caso necesario. Capacidad 1.4 l.
Volver a montar la varilla y apretela bien.
Reposición de combustible
Llenar el depósito de combustible - Capacidad 5.3 l.
ATENCIÓN: Use únicamente gasolina regular sin plomo.
No use gasóleo, metanol ni gasolina tipo extra sin plomo.
Estos combustibles pueden producir daños en el tractor.
Controllare il livello dell'olio del motore
Questo motore è rifornito con olio estivo.
Togliere e pulire l'asticella.
Rimontare l'asticella e aspettare alcuni secondi.
Ritogliere e controllare lil livello dell'olio.
Aggiungere se necessario. Volume: 1.4 litri.
Rimontare l'asticella e chiudere bene.
Rifornimento di carburante
Rifornire di carburante. Capacità: 5.3 litri.
ATTENZIONE: Usare solo benzina normale senza piombo.
Non usare altri carburanti o benzina super senza piombo che
possono danneggiare il motore.
Esp
NL
I
I
NL
Esp
4
38
1. Koppelings/rempedaal
2. Grasmaaier koppelingshendel
3. Smoorklepbediening
4. Startslot
1. Pedal de embrague/freno
2. Palanca de embrague de corte
3. Acelerador
4. Interrutor de llave
1. Pedale freno/frizione
2. Leva inserimento dispositivo di taglio
3. Comando carburatore
4. Chiavetta di accensione
De motor starten
Druik het koppelings/rempedaal volledig naar beneden
met uw linkervoet.
Ontkoppel de grasmaaier en zet de tractor in neutraal.
Zet de smoorklepregelhendel in de "choke" positie.
Draai de sleutel tot "start" positie.
Laat de sleutel los zodra de motor start.
VOORZICHTIG: Laat de starter niet langer dan vijftien
seconden per minuut aan één stuk draaien.
Arranque del motor
Apriete el pedal del embrague/freno hasta el fondo, con el
pie izquierdo.
Desacople la cortadura y ponga el tractor en punto neutro.
Ponga la palanca del acelerador en la posición de
estrangulación.
Ponga la llave de encendido en la posición "start" (arrangue).
Suelte la llave tan pronto arranca el motor.
ATENCIÓN: No haga funcionar el arranque más de 15
segundos por minuto.
Avviamento
Premere il pedale freno/frizione completamente con il
piede sinistro.
Disinserire il dispositivo di taglio e mettere il trattore in folle.
Portare le levetta del comando del gas su "Choke".
Girare la chiavetta su "start".
Rilasciare la chiave appena il motore è partito.
ATTENZIONE: Non far girare il motorino di avviamento più
di 15 secondi per minuto.
1
2
4
3
NL
NL
Esp
I
Esp
I
4
40
PURGAR LA TRANSMISIÓN
Para asegurar la operación y ejecución adecuada, es recomendado que
la transmisión sea purgada antes de operar el tractor para la primera vez.
Este proceso removerá cualquier aire adentro de la transmisión que se
halla formado durante el transporte de su tractor.
IMPORTANTE: SI POR ACASO SU TRANSMISIÓN DEBE SER
REMOVIDA PARA SERVICIO O REEMPLAZO, DEBE SER
PURGADA DESPUÉS DE LA REINSTALACION Y ANTES DE
OPERAR EL TRACTOR.
Estacione el tractor con seguridad sobre una superficie nivelada para
que no ruede en ninguna dirección. El freno de estacionamiento debe
estar desenganchado para el procedimiento siguiente.
Desenganche la transmisión poniendo el control de rueda libre en la
posición de rueda libre (Vea “PARA EL TRANSPORTE” en esta sección
de este manual).
Arranque el motor y mueva el control de la aceleración a la posición de
lento. Asegúrese que el freno de estacionamiento no este enganchado.
Mueva la palanca del control de movimiento la posición total de
adelante y sujétela durante cinco (5) segundos. Mueva la palanca hacia
la posición total de marcha atrás y sujétela durante cinco (5) segundos.
Repita este proceso tres (3) veces.
Mueva la palanca del control de movimiento a la posición de neutro (N).
Pare el tractor girando la llave de encendido a la posición de apagado
“OFF”.
• Enganche la transmisión poniendo el control de rueda libre en la
posición de conducir (Vea “PARA EL TRANSPORTE” en esta sección
de este manual ).
Arranque el motor y mueva el control de la aceleración a la posición de
lento.
Conduzca su tractor hacia adelante durante aproximadamente cinco
pies y entonces hacia marcha atrás cinco pies (150 cm). Repita este
proceso tres (3) veces.
Su tractor esta ahora dispuesto para la operación normal.
I
SPURGO DELLA TRASMISSIONE
Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trattore, si racco-
manda di spurgare la trasmissione prima di mettere in funzione il trattore
per la prima volta. Ciò consentirà di eliminare le bollicine d’aria che
possono essersi formate nella trasmissione durante il trasporto.
IMPORTANTE: SE LA TRASMISSIONE E’ STATA SMONTATA
PER RIPARAZIONI O PER LA SOSTITUZIONE, RICORDARSI DI
FARE LO SPURGO DOPO LA REINSTALLAZIONE PRIMA DI
RIMETTERE IN FUNZIONE IL TRATTORE.
Parcheggiare il trattore su una superficie piana in modo che non si metta
in movimento in alcuna direzione. La leva del freno di stazionamento
deve essere disinnestata al fine di eseguire l’operazione seguente.
Disinnestare la trasmissione attivando il comando di ruota libera.
Avviare il motore e mettere la leva dell’acceleratore sulla posizione di
lento (slow). Accertarsi che il freno di stazionamento non sia tirato.
Mettere la leva del cambio sulla posizione di marcia avanti massima e
tenervela per cinque (5) secondi. Mettere la leva sulla retromarcia al
massimo e tenervela per cinque (5) secondi. Ripetere l’operazione tre
(3) volte.
Mettere la leva del cambio in folle (N).
Spegnere il trattore girando la chiavetta di avviamento sulla posizione
“OFF”.
Innestare la trasmissione mettendo il comando di ruota libera sulla
posizione di marcia.
Avviare il motore e mettere la leva dell’acceleratore sulla posizione di
lento (slow).
Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro, quindi farlo indietreggiare,
in retromarcia, della stessa distanza. Ripetere tre volte questa operazione.
Il trattore è pronto per il normale funzionamento.
Esp
4
42
1. Koppel/remhendel "inschakelde" positie
2. Grasmaaier koppelingshendel "ingeschakelde"
positie
3. Smoorklep
4. Grasmaaier hijshendel "hoge" positie
5. Versnellingshendel
6. Regelknop maaihoogte
1. Pedal de embrague/freno posición acoplada
2. Palanca de embrague de la cortadora, posición
acoplada
3. Acelerador
4. Palanca de la cortadora en posición elevada
5. Palanca de cambios
6. Empuñadura para el ajuste de altura
1. Pedale freno/frizione posizione "inserito"
2. Leva inserimento delle lame su "inserito".
3. Gas
4. Leva sollevamento dispositivo di taglio in posizione
"sollevato".
5. Leva cambio
6. Manopola regolazione altezza di taglio.
NL
NL
Esp
I
2
1
3
6
5
4
Grass maaien
Start de motor
Zet de smoorklephendel halverwege tussen "start" en
"fast".
Laat het koppelings/rempedaal langzaam omhoog komen
en rijd tot het stuk gras dat u wilt maaien.
Stop.
Zet de grasmaaier koppelingshendel langzaam in de
ingeschakelde positie.
Laat het koppelings/rempedaal langzaam los. De hendel
kan rechtstreeks van S naar F worden geschoven om de
gewenste snelheid te bereiken.
OPMERKING: Laat de motor altijd op zijn volle toerental
draaien wanneer u gras maait. Dit om een hoger vermogen
en een betere verwijdering van het materiaal te bekomen.
Zet de smoorklephendel in de "fast" positie.
Controleer de maaihoogte en regel indien nodig bij met de
regelknop voor de maaihoogte.
Como cortar la hierba
Arranque el motor
Ponga la palanca del acelerador en un punto medio entre
arranque y rápido.
Suelte lentamente el pedal del embrague/frenos y diríjase
al lugar de corte.
Pare la unidad.
Mueva lentamente la palanca de embrague de la cortadora
hasta que engrane.
Suelte lentamente el pedal del embrague/freno. La palanca
puede desplazarse en forma progresiva entre S y F para
obtener la velocidad deseada.
NOTA: A fin de asegurar unas buenas prestaciones y
descarga de material haga funcionar el motor siempre a
plenos gases mientras se corta la hierba.
Ponga la palanca del acelerador en la posición rápida.
Observe la altura de corte y ajústela en caso necesario con
la empuñadura.
Taglio dell'erba
Avviare il motore.
Portare la leva del comando del gas a metà tra start e fast
(veloce).
Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione e procedere
sull'area da tagliare.
Arrestare l'unità.
Portare lentamente la leva di inserimento delle lame sulla
posizione inserito.
Rilasciare dolcemente il pedale freno/frizione. Per
selezionare la velocità scegliere una posizione a piacere
tra S e F.
OSSERVARE: Per il taglio dell'erba operare sempre con il
motore a pieni giri, per ottenere i migliori risultati.
Portare il comando del gas su "veloce".
Controllare l'altezza di taglio e regolare se necessario con
l'apposita manopola.
Esp
I
4
45
Patrón de corte
Esempio di taglio
Esp
Instrucciones para el corte
Asgúrese de que la máquina esté bien ajustada (de adelante
hacia atrás y lateralmente).
Utilizar la corredera del lado derecho como guía, la hoja
corta 25 mm por fuera de la corredera.
Conduzca el tractor de forma que la hierba se descargue
por el lado que ya ha sido cortado.
Corte únicamente la hierba cuando está seca.
NOTA: Si la hierba está húmeda puede obturar la cortadura
y dejar un rastro de bolas de hierba.
Corte la hierba a menudo. Los cortes cortos decaen
rápidamente.
Mantenga afiladas las cuchillas. Cortarán entonces mejor.
Reduzca la velocidad al girar. Los virajes rápidos muy
cerrados desraizan la hierba.
El corte puede requerir varias pasadas.
Corte primero a un nivel alto. Controle el resultado y
descienda al nivel de corte deseado.
Consigli per il taglio dell'erba
Assicurarsi che il tagliaerba sia ben regolato (avanti-indietro
e lateralmente).
Usare il pattino sulla destra come riferimento, le lame
tagliano a circa 25 mm esterne al pattino.
Condurre il trattore in modo che l'erba abbattuta venga
allontanata verso il lato già tagliato.
Tagliare solo con erba asciutta.
OSSERVARE: L'erba bagnata può ostruire il taglaierba e
lasciare una linea di accumuli.
Tagliare spesso. Il taglio dell'erba corta procede più
velocemente.
Tenere le lame ben affilate, per un taglio migliore.
Rallentare prima di curvare. Se I curve sono effettuate
rapidamente, il prato viene scalpato.
Il taglio dell'erba alta può richiedere più passaggi.
Tagliare prima con la massima altezza di taglio. Controllare
poi il risultato e regolare all'altezza di taglio desiderata.
I
Esp
I
4
46
1. Mower lift lever "raised" position.
2. Mower height adjustment knob.
1. Mähaufzughebel in Aufzugstellung.
2. Schnitthöheneinstellknopf.
1. Levier de relevage de tondeuse en position "levée".
2. Bouton de réglage en hauteur de tondeuse.
1. Grasmaaier hijshendel "hoge" positie.
2. Regelknop maaihoogte.
1. Palanca de elevación en posición "elevada".
2. Empuñadura de ajuste de la altura.
1. Leva sollevamento in posizione "sollevata".
2. Manopola regolazione altezza di taglio.
Operating your tractor on a hill
WARNING: Never drive up or down hills with slopes greater
than 14 degrees and do not drive across any slope. See
slope sheet.
Beim Mähen an Hängen
WARNUNG! Hänge, die mehr als 14° Steigung aufweisen,
sollten nicht hinauf- und hinuntergefahren werden. Kein
Querfahren am Hang. Siehe Anweisungen für das Mähen
an Hängen.
Conduite en pente
DANGER: Ne jamais conduire en montée ou en descente
sur une pente de plus de 14°, et ne pas conduire
transversalement. Voir diagramme.
Op een helling maaien
WAARSCHUWING: Rijd nooit omhoog of omlaag op
hellingen van meer dan 14 garden en rijd nooit dwars over
een helling. Zie hellingenblad.
Uso del tractor en pendientes
ADVERTENCIA: Nunca haga funcionar el tractor en
pendientes superiores a 14 grados y tampoco
transversalmente a la pendiente. Véase la página del la
pendiente.
Uso del trattore su una collinetta
PERICOLO: Non affrontare pendi superiori a 14 gardi e in
ogni caso non procedere mai trasversalmente alla linea di
massima pendenza.
D
Eng
D
F
I
NL
F
NL
Esp
Eng
2
1
15° MAX.
I
Esp
5
52
6
3
2
1
4
5
1. Gruppo di taglio nella posizione più alta
2. Flangia inferiore dello chassi
3. Coprilame
4. Leva sollevamento dispositivo di taglio
5. Manopola regolazione altezza di taglio
1
2
3
6
3
2
1
4
5
I
PERICOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione,
riparazione o ispezione, staccare sempre la candela per
evitare messe in moto accidentali.
Regolazione del tagliaerba
OSSERVARE: Prima di intervenire sul tagliaerba, le ruote
devono essere opportunamente gonfiate.
Ruote anteriori 1 bar
Ruote posteriori 0.8 bar
Parcheggiare il trattore su una superficie piana. Sollevare il
tagliaerba fino alla posizione di trasporto (massimo).
Misurare lla distanza tra il bordo superiore del coprilame e
la flangia inferiore dello chassi (dim A) che deve essere tra
86-89 mm.
Per regolare la dim. "A", se necessario, abbassare il
tagliaerba nella posizione più bassa. Togliere il dado del
perno e girare il perno di articolazione in senso orario sulla
maglia di sollevamento per diminuire la dim. "A" o in senso
antiorario per aumentarla.
Serrare il dado del perno di articolazione.
OSSERVARE: Ogni giro completo del perno provoca una
modifica della dimensione "A" di 1,6 mm. Reinfilare il perno
di articolazione nella staffa con il perno rivolto verso il lato
sinistro del trattore, e assicurare con la graffa curva.
Leva spostamenti laterali dispositivo di
taglio
Porre la manopola di regolazione dell'altezza di taglio su
"3". Abbassare la leva di abbassamento fino alla manopola
di regolazione dell'altezza di taglio.
"A"
5
58
Misurare la distanza tra il terreno e la flangia inferiore del
coprilame su entrami i lati del tagliaerba (dim "B" e "C"). Le
dim "B" e "C" deveono essere uguali.
Mettere in piano il tagliaebra trasversalmente, agendo sul
dispositivo di sollevamento posteriore sinistro. Allentare il
dado del perno articolato superiore e avvitare la bóccola
inferiore per sollevare il lato sinistro del tagliaerba. Per
abbassare il lato sinistro del taglio aerba allentare il dado
inferiore del perno e avvitare la boccola superiore.
OSSERVARE: Una rotazione completa del pernio equivale
a circa 3 mm di movimento verticale. Dopo la messa a punto
assicurarsi che i dadi siano ben serrati ai perni.
Assetto longitudinale del tagliaerba
Per i migliori risultati di taglio, il retro del tagliaerba deve
essere da 6-9 mm più alto del davanti. Misurare la distanza
dal suolo alla flangia inferiore del comprilame sul lato
destro anteriore e posteriore (Dim "D" e "E"), in linea con
le ruote anteriori e posteriori.
Abbassare o sollevare il tagliaerba posteriormente agendo
sul dispositivo destro e su quello posteriore. Il bórdo
posteriore del tagliaerba si solleva allentando la boccola
superiore e stringendo stringendo la bóccola inferiore.
Per abbassare allentare la stessa bóccola e stringere
quella superiore.
1. Flangia inferiore del coprilame
2. Maglia di sollevamento posteriore sinistra
3. Dado pernio articolato superiore
4. Maglia perno articolato sollevamento
5. Dado perno articolato inferiore
1. Flangia inferiore del coprilame
2. Maglia disollevamento posteriore destra
2
1
"B" "C"
"E"
"D"
5
4
3
2
1
I
5
60
Mantenimiento
NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con
regularidad a fin de mantener el tractor en buen estado.
ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación,
inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la
bujía a fin de evitar accidentes.
Antes de cada uso de la máquina:
Controlar el aceite, si es necesario lubricar los puntos de
pivotaje.
Controlar que todos los pernos, tuercas y pasadores estén
en su sitio y bien seguros.
Controlar la batería, los bornes y los orificios de ventilación.
Recargar lentamente a 6 amperios.
Limpiar el filtro de aire.
Mantener el tractor libre de suciedad a fin de evitar daños
o sobrecalentamientos del motor.
Controlar el funcionamiento del freno.
Manutenzione
OSSERVARE: Effettuare interventi periodici di
manutenzione, per conservare il trattore nelle migliori
condizioni di esercizio.
PERICOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione,
riparazione o ispezione, staccare sempre la candela per
evitare messe in moto accidentali.
Prima di ogni impiego:
Controllare l'olio e lubrificare se necessario i punti di
articolazione.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le viti e i perni siano a
posto.
Controllare i poli e i punti di sfiato della batteria.
Se necessario ricaricare lentamento a sei amperes.
Pulire schermo aria.
Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento del
motore e danni conseguenti.
Controllare il funzionamento del freno.
I
Esp
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Jonsered LR 12 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per