Sony RM-X2S Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
3-810-811-11 (1)
Rotary
Commander
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
RM-X2S
Sony Corporation 1995 Printed in Thailand
Specifications
Dimensions Approx. 43 × 83 × 49 mm (w/
h/d)
(1
3
/4 × 3
3
/8 × 1
15
/16 in.)
Mass Approx. 70 g (2.47 oz.)
Supplied accessories Screws (2)
Mounting hardware (1)
Labels (2)
Cramper (1)
Spécifications
Dimensions Approx. 43 × 83 × 49 mm (l/h/p)
(1
3
/4 × 3
3
/8 × 1
15
/16 pouces)
Masse Approx. 70 g (2,47 onces)
Accessoires fournis Vis (2)
Matériel de montage (1)
Etiquettes (2)
Agrafe (1)
Technische Daten
Abmessungen ca. 43 × 83 × 49 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 70 g
Mitgeliefertes Zubehör Schrauben (2)
Montageteil (1)
Aufkleber (2)
Klammer (1)
Especificaciones
Dimensiones 43 × 83 × 49 mm. aprox. (an/al/f)
Peso 70 g. aprox.
Accesorios suministrados
Tornillos (2)
Ferretería de montaje (1)
Etiquetas (2)
Fijador de cables (1)
Specificaties
Afmetingen Ong. 43 × 83 × 49 mm (b/h/d)
Gewicht Ong. 70 g
Meegeleverde accessoires
Schroeven (2)
Bevestigingselementen (1)
Labels (2)
Klemband (1)
Specifikationer
Mått Ca 43 × 83 × 49 mm (b/h/d)
Vikt Ca 70 g
Medföljande tillbehör Skruvar (2)
Monteringsdel (1)
Etiketter (2)
Krampa (1)
Specifiche
Dimensioni Appross. 43 × 83 × 49 mm (l/a/p)
Peso Appross. 70 g
Accessori in dotazione Viti (2)
Staffa di montaggio (1)
Etichette (2)
Morsetto (1)
Especificações
Dimensöes Aprox. 43 × 83 × 49 mm (l/a/p)
Peso Aprox. 70 g
Acessórios fornecidos Parafusos (2)
Material de montagem (1)
Etiquetas (2)
Braçadeira (1)
Supplied Mounting Hardware/
Matériel de montage fourni/
Mitgelieferte Montageteile/
Ferretería de montaje
suministrada/Meegeleverde
montage-accessoires/
Medföljande monteringstillbehör/
Staffa di montaggio in
dotazione/Material de
Montagem Fornecido
Labels/Etiquettes/Aufkleber/Etiquetas/Labels/Etiketter/Etichette/Etiquetas
Two button name labels are supplied with the rotary
commander. Attach the appropriate label for the installing
position of the rotary commander.
Deux étiquettes d’identification de touche sont fournies avec le
satellite de commande. Apposez l’étiquette correspondant à la
position de montage du satellite de commande.
Mit dem Joystick werden zwei Aufkleber mit Tastennamen
geliefert. Bringen Sie den Aufkleber an, der der
Montageposition des Joystick entspricht.
Se suministran dos etiquetas de nombre de botón con el
mando rotativo. Adhiera la etiqueta adecuada a la posición de
instalación del mando rotativo.
Bij fr bedieningssatelliet worden twee labels geleverd die de
namen van de toetsen aangeven. Bevestig het label dat
overeenstemt met de installatiepositie van de
bedieningssatelliet.
Två etiketter medföljer vridkontrollen. Fäst den etikett som
passar fjärrkontrollens monteringsläge.
Insieme al comando a rotazione vengono fornite due etichette
su cui sono indicate le funzioni dei tasti. Applicare l'etichetta
corrispondente alla posizione di installazione del comando a
rotazione.
Juntamente com o comando rotative são fornecidas dois
etiquetas com a identificação das teclas. Coloque a etiqueta
adequada na posição de instalação do comando rotativo.
AB
×2 ×1
C
×1
SEL
DSPL
MODE
SEL
DSPL
MODE
Emplacement et fonction des commandes
Les touches et les commandes suivantes (à l’exception des touches SOURCE et
MODE) remplissent les mêmes fonctions que celles de l’appareil principal ou de la
télécommande.
Pour des informations plus détaillées sur les fonctions de chacune des touches et des
commandes, reportez-vous au mode d’emploi de votre équipement audio de voiture
Sony.
1 Commande VOL (volume)
2 Commande SEEK/AMS
En cours de lecture de CD:
Fonction AMS*: Localise le début des plages. Tournez la commande autant de
fois que vous souhaitez sauter de plage.
Pour sauter plusieurs plages à la fois, tournez brièvement le satellite et
relâchez-le. Tournez-le à nouveau dans la seconde et maintenez-le dans cette
position. Relâchez-le dès que vous êtes arrivé à la plage de votre choix.
* Détecteur automatique de musique (Automatic Music Sensor)
• Recherche manuelle: Localise un passage déterminé sur une plage. Tournez la
commande vers la gauche ou vers la droite et maintenez-la dans cette position
jusqu’à ce que vous ayez trouvé le passage voulu.
En cours de réception radio:
• Syntonisation automatique: Syntonise automatiquement une station émettrice.
Dès qu’une station est syntonisée, la recherche est interrompue
automatiquement.Tournez plusieurs fois brièvement le satellite jusqu’à ce que
la station de radio voulue soit syntonisée.
• Recherche manuelle d’une station. Tournez la commande vers la gauche ou
vers la droite et maintenez-la dans cette position jusqu’à ce que la station
voulue ait été syntonisée. Si vous tournez encore la commande dans la seconde,
vous pouvez poursuivre la recherche manuelle d’une autre station.
3 Touche DSPL
Change le mode d'affichage et règle l'heure.
4 Touche OFF
Appuyez sur cette touche pour mettre l’appareil hors tension.
5 Touche MODE
En cours de réception radio: Change les groupes présélectionnés dans la longueur
d’ondes captée.
Une pression sur la touche MODE change les groupes présélectionnés en FM et
commute PO˜GO.
6 Touche SOURCE
Appuyez sur cette touche pour sélectionner les sources audio/vidéo.
7 Touche SEL
Fonctionne de la même façon que la touche SEL de l’appareil principal.
8 Touche MUTE
Appuyez sur cette touche pour couper momentanément le son.
9 Commande PRESET/DISC
Pressez et tournez la commande VOL. (La commande VOL et la commande
SEEK/AMS tournent ensemble.)
En cours de réception radio/télévisée: Capte les stations émettrices mémorisées
sous les touches de présélection de l’appareil principal.
Location and Function of Controls
The following buttons and controls (except the SOURCE and MODE button) share
the same functions as those on the master unit or the wireless remote commander.
For more information about the functions of each button or control, refer to the
operating instructions of your Sony car audio equipment.
1 VOL (volume) control
2 SEEK/AMS control
During CD playback:
AMS* function: Locates the beginning of the tracks. Rotate the control the
number of times you wish to skip the tracks.
To skip several tracks at once, rotate the control momentarily and release.
Within one second, rotate it again and hold it in this position. When the desired
track is reached, release.
* Automatic Music Sensor.
Manual search: Locates the desired part of a track. Rotate the control either left
or right, and keep it in the rotated position until the desired part is located.
During radio reception:
Automatic tuning: Automatically tunes to a station. When a station is tuned in,
the search stops automatically. Rotate the control momentarily several times
until a desired station is tuned in.
Manually searches a station. Rotate the control either left or right, and keep it in
the rotated position until the desired station is tuned in. If you rotate again
within one second, you can continue manual search for another station.
3 DSPL button
Changes the display mode, and sets the time.
4 OFF button
Press to turn off the unit.
5 MODE button
During Radio reception: Changes the preset groups within the band received.
Pressing the MODE button changes preset groups in FM and changes
MW˜LW.
6 SOURCE button
Press to select program sources.
7 SEL button
Functions in the same way as the SEL button on the master unit.
8 MUTE button
Press to mute the sound momentarily.
9 PRESET/DISC control
Press and rotate the VOL control. (The VOL control and the SEEK/AMS control
turn together.)
During radio reception: Receives the stations memorized on the preset number
buttons on the master unit.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
Die folgenden Tasten und Bedienelemente (außer den Tasten SOURCE und MODE)
entsprechen in ihrer Funktionsweise denen des Hauptgeräts bzw. der schnurlosen
Fernbedienung.
Nähere Erläuterungen zu den Funktionen der einzelnen Tasten und Regler finden Sie
in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Sony-Audiogerät.
1 Lautstärkeregler VOL
2 Regler SEEK/AMS
Bei der Wiedergabe von CD:
• AMS*-Funktion: Sucht den Anfang von Musikstücken. Drehen Sie den Regler
so oft, wie Sie Titel überspringen wollen.
Um mehrere Musikstücke auf einmal zu überspringen, drehen Sie den Regler
zunächst einmal kurz und lassen ihn dann los. Dann drehen Sie ihn innerhalb
einer Sekunde nochmals und halten ihn in dieser Position. Wenn das
gewünschte Musikstück erreicht ist, lassen Sie ihn los.
* Automatic Music Sensor (Automatischer Musiksensor)
• Manuelle Suchfunktion: Zum Suchen einer bestimmten Stelle in einem
Musikstück. Drehen Sie den Regler nach links oder rechts, und halten Sie ihn in
dieser Position, bis Sie die gewünschte Stelle gefunden haben.
Beim Radiobetrieb:
• Automatischer Sendersuchlauf: Sucht automatisch einen Sender. Wenn ein
Sender gefunden ist, stoppt die Suche automatisch. Drehen Sie den Regler
mehrere Male kurz, bis der gewünschte Sender empfangen wird.
• Manueller Sendersuchlauf: Drehen Sie den Regler nach links oder rechts, und
halten Sie ihn in dieser Position, bis Sie den gewünschten Sender gefunden
haben. Wenn Sie innerhalb einer Sekunde nochmals drehen, können Sie die
manuelle Suche nach einem anderen Sender fortsetzen.
3 Taste DSPL
Wechselt den Display-Modus und stellt die Uhrzeit ein.
4 Taste OFF
Zum Ausschalten des Geräts.
5 Taste MODE
Beim Radiobetrieb: Wechselt zwischen den voreingestellten Gruppen innerhalb
des gerade empfangenen Frequenzbands.
Mit der Taste MODE wechseln Sie zwischen den voreingestellten Gruppen im
UKW-Bereich bzw. zwischen MW und LW.
6 Taste SOURCE
Zum Auswählen der Programmquellen.
7 Taste SEL
Hat die gleiche Funktion wie die Taste SEL am Hauptgerät.
8 Taste MUTE
Zum vorübergehenden Stummschalten des Tons.
9 Regler PRESET/DISC
Drücken und drehen Sie den Regler VOL. (Der Regler VOL und der Regler
SEEK/AMS drehen sich zusammen.)
Beim Radio-/Fernsehempfang: Schaltet auf Empfang der Sender, die am
Hauptgerät auf den Stationstasten gespeichert sind.
Localización y función de los controles
Los siguientes botones y controles (excepto los botones SOURCE y MODE) realizan
las mismas funcinoes que los de la unidad principal o del mando a distancia sin
cable.
Si desea más información sobre las funciones de cada botón o control, consulte el
manual de instrucciones del equipo de audio Sony para automóvil.
1 Control VOL (volumen)
2 Control SEEK/AMS
Durante la reproducción de CD:
• Función AMS*: localiza el comienzo de los temas. Gire el control tantas veces
como temas desee omitir.
Para omitir varios temas de una vez, gire el mando durante un instante y
suéltelo. En el intervalo de un segundo, gírelo de nuevo y mantenga fija esta
posición. Cuando llegue al tema que desee, suéltelo.
* Sensor automático de música
• Búsqueda manual: localiza la parte deseada de un tema. Gire el control hacia la
izquierda o hacia la derecha y manténgalo en la posición girada hasta que
localice la parte que desee.
Durante la recepción de radio:
• Sintonización automática: sintoniza emisoras automáticamente. Una vez
sintonizada la emisora, la búsqueda se detiene automáticamente. Gire el mando
varias veces durante un instante hasta que sintonice la emisora que desee.
• Busca emisoras manualmente. Gire el control hacia la izquierda o hacia la
derecha y manténgalo en la posición girada hasta que sintonice la emisora que
desee. Si vuelve a girarlo en un espacio de tiempo de un segundo, es posible
continuar la búsqueda manual de otra emisora.
3 Botón DSPL
cambia el modo de visualización y ajusta la hora.
4 Botón OFF
Púlselo para apagar la unidad.
5 Botón MODE
Durante la recepción de radio: Cambian los grupos programados dentro de la
banda que se recibe.
Si pulsa el botón MODE, cambian los grupos programados en FM y cambia
MW˜LW.
6 Botón SOURCE
Púlselo para seleccionar las fuentes de programa.
7 Botón SEL
Funciona de la misma forma que el botón SEL de la unidad principal.
8 Botón MUTE
Púlselo para cancelar el sonido momentáneamente.
9 Control PRESET/DISC
Pulse y gire el control VOL. (Los controles VOL y SEEK/AMS giran juntos.)
Durante la recepción de radio/TV: recibe las emisoras memorizadas en los
botones numéricos programados de la unidad principal.
After installing the steering wheel column cover, attach the rotary commander to the mounting hardware by aligning the
four holes on the bottom of the commander to the four catches on the mounting hardware and sliding the commander
until it locks into place as illustrated.
Note
If you are mounting the rotary commander to the steering wheel column, make sure that the protruding tips of the screws on the inner surface of the column
do not in anyway hinder or interfere with the movement of the rotating shaft, operative parts of the switches or the electrical cables etc. inside the column.
Après avoir remonté le couvercle de la colonne de direction, fixez le satellite de commande sur le support de montage en
alignant les quatre orifices pratiqués à la base du satellite sur les quatre ergots du support de montage et faites coulisser
le satellite de commande jusqu’à ce qu’il s’encliquette dans sa position définitive comme illustré.
Remarque
Si vous montez le satellite de commande sur la colonne de direction, assurez-vous que l’extrémité saillante des vis à l’intérieur de la colonne de direction n’entrave
en aucune façon le mouvement de l’axe, des organes de commande, des commutateurs ou des câbles électriques, etc., à l’intérieur de la colonne de direction.
Bringen Sie nun die Abdeckung der Lenkradsäule wieder an, und befestigen Sie dann den Joystick auf dem Montageteil,
indem Sie die vier Aussparungen an der Unterseite des Joystick an den vier Haken auf dem Montageteil ausrichten und
den Joystick daraufschieben, bis er einrastet, wie auf der Abbildung zu sehen.
Hinweis
Wenn Sie den Joystick an der Lenkradsäule montieren, achten Sie darauf, daß die vorstehenden Spitzen der Schrauben an der Innenfläche der Lenkradsäule
die Bewegung der Lenkwelle, die Funktionsteile der Schalter bzw. die Elektrokabel innerhalb der Lenkradsäule in keiner Weise behindern.
Una vez instalada la cubierta de la columna de dirección, fije el mando rotativo a la ferretería de montaje alineando los
cuatro orificios de la parte inferior del mando con los cuatro enganches de la ferretería de montaje. A continuación, deslice
el mando hasta que encaje en su sitio como se muestra en la ilustración.
Nota
Si monta el mando rotativo en la columna de dirección, asegúrese de que los extremos de los tornillos que sobresalgan de la superficie interior de la columna no
dificulten el movimiento del eje de rotación ni los componentes operativos de los conmutadores o de los cables de electricidad, etc., del interior de la columna.
5
Warm the mounting surface and the double-sided adhesive tape on the mounting hardware B to the temperature of 20°C to 30°C, and
attach the mounting hardware onto the mounting surface by applying even pressure. Then screw it down with the supplied screws A.
Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side of the mounting surface to cover the protruding tips of the screws so that they will not interfere with the electrical cables
etc. inside the steering wheel column.
Chauffez la surface de montage et la bande adhésive double face sur le support de montage B à une température de 20 à 30°C. Fixez le
support de montage sur la surface de montage en exerçant une pression uniforme. Vissez-la ensuite à l’aide des vis A fournies.
Collez de la bande adhésive résistante, etc., de l’autre côté de la surface de montage de manière à couvrir l’extrémité saillante des vis de telle sorte qu’elles ne puissent entrer en
contact direct avec les câbles électriques, etc., à l’intérieur de la colonne de direction.
Erwärmen Sie die Montagestelle und das Doppelklebeband an Montageteil B auf eine
Temperatur von 20°C bis 30°C. Befestigen Sie dann das Montageteil auf der Montagefläche,
indem Sie es gleichmäßig andrücken. Dann schrauben Sie es mit den mitgelieferten
Schrauben A an.
Bringen Sie ein Stück sehr festes Klebeband o. ä. an der Gegenseite der Montagefläche an, um die vorstehenden Spitzen der Schrauben abzudecken, damit diese nicht die
Elektrokabel in der Lenkradsäule beschädigen können.
Caliente la superficie de montaje y la cinta adhesiva de doble cara de la ferretería de
montaje B a una temperatura entre 20°C y 30°C, y ajuste la ferretería de montaje a la
superficie de montaje ejerciendo una presión uniforme. A continuación, apriete los tornillos
A suministrados.
Adhiera un trozo de cinta adhesiva resistente, etc. en el otro lado de la superficie de montaje para cubrir los extremos de los tornillos que sobresalgan, de forma que no
interfieran con los cables de electricidad, etc., del interior de la columna de dirección.
4
Heavy duty tape etc.
Bande adhésive résistante, etc.
Sehr festes Klebeband o. ä.
Cinta adhesiva resistente, etc.
A
B
Choose the exact location for the rotary commander to be mounted, then clean
the mounting surface.
Dirt or oil impair the adhesive strength of the double-sided adhesive tape.
Choisissez la position de montage exacte du satellite de commande et nettoyez la
surface de montage.
Les souillures et l’huile altèrent le pouvoir adhérent de l’adhésif double face.
Wählen Sie die Stelle aus, an der Sie den Joystick montieren wollen, und reinigen
Sie dann die Montagefläche.
Staub oder Fettspuren beeinträchtigen die Haftung des doppelseitigen Klebebandes.
Una vez elegido el lugar de montaje del mando rotativo, limpie previamente la
superficie de montaje.
La suciedad o la grasa dañan la intensidad adhesiva de la tira adhesiva por las dos caras.
2 3
Remove the steering wheel column cover, and drill 2 mm diameter holes where
you have marked.
Déposez le couvercle de la colonne de direction et percez des trous de 2 mm de
diamètre à l’endroit où vous avez marqué les repères de positionnement.
Entfernen Sie die Abdeckung der Lenkradsäule, und bohren Sie an den markierten
Stellen Löcher von 2 mm Durchmesser.
Extraiga la cubierta de la columna de la dirección y haga orificios de 2 mm. de
diámetro en los lugares marcados.
Mark two positions for the supplied screws.
Use the screw holes on the mounting hardware B to mark the positions.
Marquez deux repères de positionnement pour les vis fournies.
Utilisez les trous à vis du support de montage B pour marquer ces repères
de positionnement.
Markieren Sie zwei Stellen zum Anbringen der mitgelieferten Schrauben.
Benutzen Sie zum Markieren der Stellen die Schraublöcher an Montageteil B.
Marque dos posiciones para los tornillos suministrados.
Para ello, utilice los orificios para tornillos de la ferretería de montaje B.
1
Marks
Repères de positionnement
Markierungen
Marcas
Holes
Orifices
Aussparungen
Orificios
A
B
Installation
Notes
Choose the mounting location carefully so that the rotary commander will not interfere with
operating the car.
Do not install the rotary commander in a place where it may jeopardize the safety of the (front)
passenger in anyway.
When installing the rotary commander, be sure not to damage the electrical cables etc. on the other
side of the mounting surface.
Avoid installing the rotary commander where it may be subject to high temperatures, such as from
direct sunlight or hot air from the heater etc.
Installation
Remarques
Choisissez soigneusement l’endroit de montage afin que le satellite de commande n’interfère pas
avec les commandes de la voiture.
N’installez pas le satellite de commande dans un endroit qui risque de compromettre la sécurité du
passager avant de quelque façon que ce soit.
Lors de l’installation du satellite de commande, veillez à ne pas endommager les câbles électriques,
etc., situés de l’autre côté de la surface de montage.
Evitez d’installer le satellite de commande là où il risque d’être soumis à des températures élevées
comme sous le rayonnement direct du soleil ou à côté d’une conduite de chauffage, etc.
Montage
Hinweise
Wählen Sie den Montageort sorgfältig aus, so daß der Joystick beim Fahren nicht im Wege ist.
Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er eine Gefahr für den Beifahrer auf dem
Vordersitz darstellen könnte.
Achten Sie bei der Montage des Joystick darauf, die Elektrokabel an der anderen Seite der
Montagefläche nicht zu beschädigen.
Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er hohen Temperaturen, zum Beispiel
direktem Sonnenlicht oder der Warmluft aus der Wagenheizung, ausgesetzt ist.
Instalación
Notas
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que el mando rotativo no dificulte la conducción
del coche.
No instale el mando rotativo en un lugar donde pueda poner en peligro la seguridad del pasajero
acompañante.
Al instalar el mando rotativo, asegúrese de no dañar los cables de electricidad, etc., del otro lado de
la superficie de montaje.
Procure no instalar el mando rotativo en un lugar expuesto a altas temperaturas, como a la luz
solar directa o al aire caliente de la calefacción, etc.
Example of a mounting location/Exemple de
montage/Beispiel für die Montage/Ejemplo de un
lugar de montaje
SEL
MUTE
SEEK
AMS
VOL
PRESET
DISC
SOURCE
MODE
DSPL
B
Note on Operative Directions of the Rotary Commander Controls
Assuming the rotary commander to be installed on the left of the steering
column, the operative directions of the VOL, SEEK/AMS and PRESET/DISC
controls were factory-set so that turning left corresponds to the + direction (A). If
the installation position should require it, the operative direction of the VOL,
PRESET/DISC and SEEK/AMS controls can be reversed. To reverse, press the
SEL button for at least two seconds while pressing on the VOL control (B).
(Pressing the reset button on the master unit will restore the original setting.)
When the POWER SELECT switch on the master unit is set to position B, you
can turn on the master unit by pressing the SOURCE button on the rotary
commander.
Remarque sur le sens de fonctionnement du satellite de commande
En supposant que le satellite de commande est installé à gauche de la colonne de
direction, le sens de fonctionnement des commandes VOL, SEEK/AMS et
PRESET/DISC est réglé en usine de telle façon qu’une rotation vers la gauche
correspond au sens + (A). Si la position de montage le requiert, vous pouvez
inverser le sens de fonctionnement des commandes VOL, PRESET/DISC et
SEEK/AMS. Pour cette inversion, appuyez sur la touche SEL pendant plus de
deux secondes tout en maintenant la commande VOL enfoncée (B). (Une pression
sur la touche de réinitialisation de l’appareil principal restaure le réglage par
défaut.)
Lorsque le sélecteur POWER SELECT de l’appareil principal est réglé sur la
position B, vous pouvez mettre l’appareil principal sous tension en appuyant sur
la touche SOURCE du satellite de commande.
Hinweis zur Bedienrichtung der Regler am Joystick
In der Annahme, daß der Joystick links der Lenksäule montiert wird, wurde die
Bedienrichtung der Regler VOL, SEEK/AMS und PRESET/DISC werkseitig so
eingestellt, daß das Drehen nach links der Richtung + entspricht (A). Sollte es
aufgrund der Montageposition erforderlich sein, können Sie die Drehrichtung
der Regler VOL, PRESET/DISC und SEEK/AMS umkehren. Drücken Sie dazu
die Taste SEL mindestens zwei Sekunden lang, und halten Sie dabei den Regler
VOL gedrückt (B). Wenn Sie die Rücksetztaste am Hauptgerät drücken, wird die
ursprüngliche Einstellung wiederhergestellt.
Wenn sich der Schalter POWER SELECT am Hauptgerät in der Position B
befindet, können Sie das Hauptgerät einschalten, indem Sie die Taste SOURCE
am Joystick drücken.
Nota sobre las direcciones de funcionamiento de los controles delmando
rotativo
En caso de que el mando rotativo vaya a instalarse en la parteizquierda del tubo
de la dirección, las direcciones defuncionamiento de los controles VOL, SEEK/
AMS y PRESET/DISCvienen ajustadas de fábrica de forma que el giro a la
izquierdacorresponda a la dirección + (A). Si la posición de instalación lo precisa,
es posible invertir la dirección operativa de los controles VOL, PRESET/DISC y
SEEK/AMS. Para ello, pulse el botón SEL al menos dos segundos mientras pulsa
el control VOL (B). (Sipulsa el botón de reposición de la unidad principal
serestaurarán los ajustes originales).
Si el conmutador POWER SELECT de la unidad principal está ajustado en la
posición B, es posible activar dicha unidad pulsando el botón SOURCE del
mando giratorio.
Positie en functie van de bedieningselementen
De volgende toetsen en bedieningselementen (behalve de SOURCE en MODE toets)
hebben dezelfde functie als die op het hoofdtoestel of de draadloze
afstandsbediening.
Meer informatie over de functies van elke toets of regeling vindt u in de handleiding
van uw Sony car audio-apparatuur.
1 VOL (volume) regeling
2 SEEK/AMS-regeling.
Tijdens CD-weergave:
• AMS* functie: om het begin van een nummer te zoeken. Draai evenveel keer als
u nummers wilt overslaan.
Om meerdere nummers ineens over te slaan, draait u even aan de knop en laat
u hem dan los. Draai er binnen de seconde opnieuw aan en hou hem in deze
stand. Wanneer het gewenste nummer is bereikt, laat u hem los.
* Automatic Music Sensor
• Manueel zoeken: om de gewenste passage van een nummer te zoeken. Draai de
regelaar naar links of naar rechts tot u de gewenste passage hebt gevonden.
Tijdens radio-ontvangst:
• Automatisch afstemmen: om automatisch af te stemmen op een zender.
Wanneer op een zender is afgestemd, stopt het zoeken automatisch. Draai
enkele malen aan de knop tot de gewenste zender wordt ontvangen.
• Om manueel een zender te zoeken. Draai de regelaar naar links of naar rechts
en hou hem in die stand tot de gewenste zender wordt ontvangen. Wanneer u
binnen de seconde opnieuw draait, kunt u manueel naar een andere zender
blijven zoeken.
3 DSPL-toets
om te wisselen van display mode en de tijd in te stellen.
4 OFF-toets
Indrukken om het toestel uit te schakelen.
5 MODE toets
Tijdens radio-ontvangst: Om de vooringestelde groepen binnen de ontvangen
band te wijzigen.
Door op de toets MODE te drukken verandert u de vooringestelde groepen in
FM en schakelt u over van MW naar LW en omgekeerd.
6 SOURCE-toets
Indrukken om een programmabron te kiezen.
7 SEL-toets
Werkt op dezelfde manier als de SEL-toets op het hoofdtoestel.
8 MUTE-toets
Indrukken om het geluid tijdelijk uit te schakelen.
9 PRESET/DISC-regeling
VOL-regelaar indrukken en verdraaien. (De VOL-knop en de SEEK/AMS-knop
draaien samen.)
Tijdens radio-ontvangst: om zenders te ontvangen die zijn opgeslagen onder de
voorkeuzetoetsen op het hoofdtoestel.
Localização e Função dos Comandos
As teclas e os controlos indicados (excepto as teclas MODE e SOURCE) partilham as
mesmas funçöes dos comandos e das teclas da unidade principal ou do comando
remoto. Para mais informaçöes sobre as funçöes de cada tecla ou comando, consulte o
manual das instruçöes de funcionamento do equipamento áudio da Sony para
automóveis.
1 Comando VOL (volume)
2 Comando SEEK/AMS
Durante a reprodução de CDs:
Função AMS*: Localiza o início das faixas. Rode o comando o número de vezes
que desejar ignorar as faixas.
Para ignorar várias faixas de uma vez, rode o comando momentaneamente e
solte-o. Dentro de um segundo, rode-o novamente e segure-o nesta posição.
Quando atingir a faixa pretendida, solte-o.
* Sensor de Música Automático
Busca manual: Localiza a parte desejada de uma faixa. Rode o comando para a
esquerda ou para a direita e mantenha-o na mesma posição até que tenha
localizado a parte desejada.
Durante a recepção de rádio:
Sintonização automática: Sintoniza automaticamente uma estação. Quando a
estação estiver sintonizada, a busca pára automaticamente. Rode o comando
momentaneamente várias vezes até sintonizar a estação pretendida.
Busca automaticamente uma estação. Rode o comando para a esquerda ou para
a direita, mantendo-o na mesma posição até que a estação desejada seja
sintonizada. Se voltar a rodar o controlo num intervalo de um segundo, pode
continuar a efectuar a pesquisa manual de outra estação.
3 Tecla DSPL
Altera o modo de visualização e acerta a hora.
4 Tecla OFF
Pressione-a para desligar o aparelho.
5 Tecla MODE
Durante a recepção de Rádio: Altera os grupos pré-programados da banda
recebida.
Se carregar na tecla MODE, altera os grupos pré-programados em FM e alterna
entre MW e LW.
6 Tecla SOURCE
Carregue para seleccionar as fontes do programa.
7 Tecla SEL
Funciona de forma idêntica à tecla SEL do aparelho principal.
8 Tecla MUTE
Carregue para tirar o som por alguns momentos.
9 Controlo PRESET/DISC.
Carregue e rode o comando VOL. (Os controlos VOL e SEEK/AMS rodam em
simultâneo.
Durante a recepção de rádio: Recebe as estaçöes memorizadas nas teclas
numéricas pré-definidas do aparelho principal.
Localizzazione e funzione dei comandi
I tasti e i comandi seguenti (ad eccezione dei tasti SOURCE e MODE) hanno le stesse
funzioni di quelli sull’apparecchio principale o sul telecomando.
Per maggiori informazioni relative alle funzioni di ciascun tasto o comando, fare
riferimento al manuale di istruzioni del vostro impianto audio.
1 Comando VOL (volume)
2 Comandi SEEK/AMS
Durante la riproduzione CD:
Funzione Sensore Msicale Automatico (AMS)*: Localizza l’inizio delle piste.
Ruotare il comando per il numero di volte quante sono le piste che si
desiderano saltare.
Per saltare vari brani, ruotare per un attimo il comando, quindi rilasciarlo.
Dopo un secondo, ruotarlo nuovamente e mantenerlo in questa posizione. Una
volta raggiunto il brano desiderato, rilasciarlo.
* Sensore Musicale Automatico
Ricerca manuale: Localizza la sezione desiderata di una pista. Ruotare il
comando a destra o a sinistra e tenerlo nella posizione ruotata fino a che non sia
stata localizzata la sezione desiderata.
Durante la ricezione radio:
Sintonia automatica: sintonizza automaticamente una stazione. La ricerca si
arresta automaticamente non appena una stazione è sintonizzata. Ruotare per
un attimo il comando numerose fino a che non viene sintonizzata la stazione
desiderata.
Ricerca manuale di una stazione. Ruotare il comando a destra o a sinistra e
mantenerlo in posizione ruotata fino a che la stazione desiderata non viene
sintonizzata. E’ possibile continuare la ricerca manuale di un’altra stazione
ruotando nuovamente il comando entro un secondo.
3 Tasto DSPL
Cambia il modo visualizzazione e imposta l'ora.
4 Tasto OFF
Premere il tasto OFF per spegnere l’apparecchio.
5 Tasto MODE
Durante la ricezione radio: Cambia i gruppi preimpostati all’interno della banda
ricevuta.
Premendo il tasto MODE si cambiano i gruppi preimpostati in FM e si passa da
MW a LW.
6 Tasto SOURCE
Premere questo tasto per selezionare i segnali d’ingresso.
7 Tasto SEL
Funziona allo stesso modo del tasto SEL sull’apparecchio principale.
8 Tasto MUTE
Premere questo tasto per togliere momentaneamente il suono.
9 Comando PRESET/DISC.
Premere e ruotare il comando VOL. (I comandi VOL o SEEK/AMS ruotano
assieme.
Durante la ricezione radio: cambia le stazioni memorizzate sui tasti numerici
preimpostati sull’apparecchio principale.
Kontrollernas placering och funktion
Följande knappar och kontroller (förutom SOURCE- och MODE-knapparna) har
samma funktioner som motsvarande knappar och kontroller på huvudenheten och
den trådlösa fjärrkontrollen.
Det finns mer information om knapparna och kontrollerna i bruksanvisningen till
Sonys billjudutrustning.
1 VOL-knapp (volym)
2 SEEK/AMS-knapp (sökning/automatisk musikavkänning)
Under uppspelning av CD-skiva:
• AMS*-funktionen: Letar efter början på alla spår. Vrid kontrollen det antal
gånger du vill hoppa över spår.
Vill du hoppa över flera spår samtidigt vrider du kontrollen och släpper den
sedan med en gång. Inom en sekund vrider du den igen och håller den där. När
du har kommit till önskat spår släpper du vridkontrollen igen.
* Automatic Music Sensor
• Manuell sökning: Letar efter önskat avsnitt av ett spår. Vrid kontrollen åt
vänster eller åt höger och håll den i det läget tills önskat avsnitt har hittats.
Under radio-mottagning:
• Automatisk inställning: Automatisk kanalinställning. När en kanal påträffas
avslutas sökningen automatiskt. Vrid kontrollen upprepade gånger tills du har
hittat önskad kanal.
• Manuell kanalsökning. Vrid kontrollen åt vänster eller åt höger och håll den i
det läget tills du har hittat önskad kanal. Du kan fortsätta att manuellt söka
efter nästa kanal genom att inom en sekund vrida kontrollen ännu en gång.
3 DSPL-knapp
Byter visningsläge och ställer in tiden.
4 OFF-knapp (av)
Trycker du på när du vill stänga av enheten.
5 MODE-knapp (läge)
Under radiomottagning: Växlar mellan de förinställda grupperna inom det
mottagna bandet.
Tryck på MODE-knappen om du vill växla mellan de förinställda grupperna i
FM eller växla mellan MW˜LW
6 SOURCE-knapp (ljudkälla)
Trycker du på när du vill välja programkälla.
7 SEL-knapp (val)
Fungerar på samma sätt som SEL-knappen på huvudenheten.
8 MUTE-knapp (dämpning)
Trycker du på när du tillfälligt vill dämpa ljudet.
9 PRESET/DISC-kontroll
Tryck på och vrid VOL-kontrollen. (VOL-kontrollen och SEEK/AMS-kontrollen
vrids samtidigt.
Under radio-mottagning: Tar emot de kanaler som har lagrats på förinställda
nummerknappar på huvudenheten.
5
4
A
B
2 31
Kies de exacte installatieplaats voor de bedieningssatelliet en maak vervolgens
het montagevlak schoon.
Vuil of vet tasten het kleefvermogen van de dubbelzijdige kleefband aan.
Välj var du vill montera vridkontrollen och rengör ytan.
Smuts eller olja minskar den dubbelsidiga tejpens fästförmåga.
Scegliere la posizione esatta di montaggio del comando, quindi pulire la superficie
di montaggio.
La sporcizia o l’unto possono pregiudicare la tenuta del nastro biadesivo.
Escolha o local exacto onde deseja montar o comando rotativo e depois limpe a
superfície de montagem.
A sujidade ou o óleo enfraguecem as capacidades adesivas da fita adesiva dupla.
Markeer de twee bevestigingspunten voor de meegeleverde schroeven.
Maak hiervoor gebruik van de openingen in montage-accessoire B.
Markera var du ska borra hål för skruvarna.
Du kan göra markeringarna utifrån skruvhålen på monteringsdelen B.
Segnare due posizioni di montaggio per le viti in dotazione.
Usare i fori sulla staffa di montaggio B per segnare le due posizioni delle viti.
Marque duas posiçöes para os parafusos fornecidos.
Para marcar as posiçöes, utilize os orifícios dos parafusos do material de montagem
B.
Markeringen
Markeringar
Segni di montaggio
Marcas
Verwijder de stuurkolombekleding en boor op de gemarkeerde plaatsen gaten van 2 mm
diameter.
Ta loss höljet som skyddar rattens styrstång och borra hål med 2 mm diameter där du har
gjort markeringarna.
Rimuovere il coperchio della colonna del volante e praticare due fori di 2mm di diametro
nelle posizioni segnate.
Retire a cobertura da coluna da direcção e faça furos com 2 mm de diâmetro nos locais
marcados.
Warm het montagevlak en de dubbelzijdige kleefband op het montage-accessoire B op tot 20 à 30°C en bevestig het montage-accessoire
door gelijkmatige druk uit te oefenen. Schroef het vervolgens vast met de meegeleverde schroeven A.
Breng een stuk sterke kleefband of dergelijke aan op de andere kant van het bevestigingsvlak om te voorkomen dat de uitstekende schroefpunten in contact komen met de elektrische
bedrading en dergelijke binnenin de stuurkolom.
Värm monteringsytan och den dubbelsidiga tejpen på monteringsdelen B till mellan 20°C och 30°C och tryck fast monteringsdelen. Skruva
sedan fast den med de två medföljande skruvarna A.
Använd maskeringstejp för att täcka över skruvspetsarna på monteringsytans baksida så att de inte skaver mot elkablar eller liknande innanför styrstångens hölje.
Riscaldare la superficie di montaggio e il nastro biadesivo sulla staffa di montaggio B ad una temperatura compresa tra 20°C e 30°C, ed
applicare la staffa di montaggio alla superficie di montaggio applicando una leggera pressione. Quindi avvitare le due viti A in dotazione.
Applicare una striscia di nastro adesivo pesante sull’altro lato della superficie di montaggio in modo da coprire la punta sporgente delle viti perché queste non interferiscano con i
cavi elettrici all’interno della colonna del volante.
Aqueça a superfície de montagem e a fita adesiva dupla do material de montagem B até uma temperatura de 20°C a 30°C, e coloque o
material de montagem na superfície de montagem exercendo uma pressão uniforme. Em seguida, fixe-o com os parafusos A fornecidos.
Coloque um pouco de fita adesiva, etc. no outro lado da superfície de montagem para tapar as protuberâncias dos parafusos, de forma a que estes não interfiram com os cabos
eléctricos, etc., localizados no interior da coluna da direcção.
Sterke kleefband of dergelijke
Maskeringstejp eller liknande
Nastro adesivo pesante.
Fita adesiva, etc.
Plaats de stuurkolombekleding terug en bevestig de bedieningssatelliet op het montage-accessoire door de vier gaten
onderaan de commander te laten samenvallen met de vier bevestigingsklemmen op het montage-accessoire en verschuif de
commander tot hij op zijn plaats klikt zoals de illustratie laat zien.
Opmerking
Bij het monteren van de bedieningssatelliet op de stuurkolom, moet u ervoor zorgen dat de uitstekende punten van de schroeven aan de binnenkant van de
stuurkolom de stuurstang, schakelaars, elektrische bedrading enz. in de stuurkolom niet hinderen.
När du har satt tillbaka styrstångshöljet fäster du vridkontrollen på monteringsdelen genom att justera de fyra hålen på
kontrollens undersida efter de fyra spärrarna på monteringsdelen och skjuta ned kontrollen tills den låses på plats, se
bilden.
Observera
Om du monterar vridkontrollen på höljet till rattens styrstång måste du se till att de utskjutande skruvspetsarna inuti höljet inte hindrar styrningen av bilen
eller kommer i vägen för annan utrustning eller elkablarna inuti höljet.
Dopo aver rimontato il coperchio della colonna del volante montare il comando allineando i quattro fori sul fondo del
comando ai quattro fermi sulla staffa di montaggio e facendo scorrere il comando fino a che non si blocca in posizione,
come illustrato in figura.
Nota
Se il comando viene montato sulla colonna del volante assicurarsi che le punte sporgenti delle viti sulla superficie interna della colonna non pregiudichino o
interferiscano in alcun modo con il movimento dell’albero, con i componenti degli interruttori o con i cavi elettrici etc. all’interno della colonna.
Após a instalação da cobertura da coluna da direcção, fixe o comando rotativo ao material de montagem, alinhando os
quatro orifícios da extremidade inferior do comando com as quatro buchas do material de montagem e fazendo deslizar o
comando até que este se fixe correctamente, conforme o ilustrado.
Nota
Se montar o comando rotativo na coluna da direcção, certifique-se de que as protuberâncias dos parafusos na superfície interior da coluna não prejudicam ou
interferem com o movimento do eixo rotativo, com as partes operativas dos comutadores ou com os cabos eléctricos, etc., localizados no interior da coluna.
Gaten
Hål
Fori
Orifícios
Installatie
Opmerkingen
Ga zorgvuldig tewerk bij het kiezen van een geschikte montagepositie zodat de bedieningssatelliet u
nooit hindert bij het rijden.
Installeer de bedieningssatelliet nooit op een plaats waar hij de veiligheid van de (voor)passagier in
gevaar kan brengen.
Bij het installeren van de bedieningssatelliet moet u erop letten dat u de elektrische bedrading en
dergelijke aan de andere kant van het montagevlak niet beschadigt.
Installeer de bedieningssatelliet niet op plaatsen waar hij blootstaat aan hoge temperaturen,
bijvoorbeeld door rechtstreekse zonnestraling of warme lucht afkomstig van de verwarming, enz.
Installation
Observera
Var noga med var du monterar vridkontrollen så att den inte är i vägen när du kör.
Installera inte vridkontrollen där den är en säkerhetsrisk för passagerare i framsätet.
Var försiktig när du installerar vridkontrollen så att du inte skadar elkablar eller liknande på
monteringsytans baksida.
Undvik att installera vridkontrollen så att den utsätts för höga temperaturer, direkt solljus eller
stark värme från värmefläkten osv.
Instalação
Notas
Seleccione cuidadosamente o local de montagem de forma a que o comando rotativo não interfira
com o manuseamento do automóvel.
Não instale o comando rotativo em locais onde este possa, por algum motivo, pôr em perigo a
segurança do passageiro da frente.
Quando da instalação do comando rotativo, certifique-se de que não danifica os fios eléctricos, etc.,
localizados na outra extremidade da superfície de montagem.
Evite instalar o comando rotativo em locais em que este fique exposto a temperaturas elevadas
causadas, por exemplo, pela incidêndia directa dos raios solares, pelo ar quente do aquecimento, etc.
Installazione
Note
Scegliere attentamente la posizione di montaggio in modo che il comando rotatorio non interferisca
con la guida.
Non installare il comando rotatorio in posizione tale da poter compromettere in alcun modo la
sicurezza del passeggero.
Al momento di installare il comando assicurarsi di non danneggiare i cavi elettrici etc. nella parte
posteriore della superficie di montaggio.
Non installare il comando in posizione soggetta ad alte temperature, ad esempio esposto alla luce
solare diretta o al calore proveniente dall’impianto di riscaldamento della vettura.
Montagevoorbeeld/Montering/Esempio di
posizione di montaggio/Exemplo de um local para
montagem
A
B
SEL
MUTE
SEEK
AMS
VOL
PRESET
DISC
SOURCE
MODE
DSPL
B
Opmerking betreffende de werkingszin van de bedieningssatelliet
Wanneer de bedieningssatelliet links van de stuurkolom wordt geïnstalleerd, zijn de
VOL, SEEK/AMS en PRESET/DISC regelingen af fabriek zo ingesteld dat naar links
draaien overeenkomt met de + richting (A). Indien de montagepositie dit vereist, kan
de werkingszin van de VOL-, PRESET/DISC- en SEEK/AMS-regelaars worden
omgekeerd. Hiervoor moet u de SEL-toets langer dan twee seconden ingedrukt
houden en tegelijkertijd de VOL-regelaar indrukken (B). (Door de terugstelknop op
het hoofdtoestel in te drukken, wordt de originele instelling hersteld.)
Wanneer de POWER SELECT-schakelaar op het hoofdtoestel in stand B staat,
kunt u het hoofdtoestel aanzetten door de SOURCE-toets op de
bedieningssatelliet in te drukken.
Att observera angående vridriktning för vridkontrollens reglage
Reglagen VOL, SEEK/AMS och PRESET/DISC är fabriksinställda så att du vrider åt
vänster om du vill vrida i +-riktningen, förutsatt att vridkontrollen monteras till
vänster om rattstången (A). När du har installerat vridkontrollen kan du om du vill
ändra vridriktningen för kontrollerna VOL, PRESET/DISC och SEEK/AMS. Du
ändrar vridriktningen genom att trycka på SEL-knappen och samtidigt hålla VOL-
kontrollen nedtryckt i minst 2 sekunder (B). (Ursprungsinställningen återfås med
återställningsknappen på huvudenheten.)
När POWER SELECT-omkopplaren på huvudenheten är i läget B kan du slå på
huvudenheten genom att trycka på SOURCE-knappen på vridkontrollen.
Nota sulle direzioni operative del comando rotatorio
Supponendo che il comando rotatorio sia installato sul lato sinistro della colonna del
volante, le direzioni operative dei comandi VOL, SEEK/AMS e PRESET/DISC sono
preimpostate, quindi la curva a sinistra corrisponde alla direzione + (A). Se la
posizione di montaggio dovesse renderlo necessario, è possibile invertire la direzione
di funzionamento dei comandi VOL, PRESET/DISC e SEEK/AMS. A tale scopo,
premere il tasto SEL per più di due secondi tenendo contemporaneamente premuto il
comando VOL (B). (Premendo il tasto di azzeramento, situato sull’apparecchio
principale, si ripristina l’impostazione originale).
Quando l’interruttore POWER SELECT dell’unità principale è impostato su B, è
possibile accendere l’unità principale premendo il tasto SOURCE sul comando
rotante.
Nota sobre as direcções de funcionamento dos comandos do telecomando
rotativo
Se o telecomando rotativo for instalado à esquerda da coluna de direcção, as
direcções de funcionamento dos comandos VOL, SEEK/AMS e PRESET/DISC são
pré-definidas na fábrica para que o rodar para a esquerda corresponda à direcção +
(A). Se o local de instalação assim o requerer, pode inverter-se, a direcção de
utilização dos comandos de VOL, PRESET/DISC e SEEK/AMS. Para inverter a
direcção carregue, simultaneamente e durante pelo menos dois segundos, na tecla
SEL e no comando VOL (B). Se carregar na tecla de reposição da unidade principal,
recupera a definição original.
Se o comutador POWER SELECT da unidade principal estiver na posição B, pode
carregar na tecla SOURCE do comando rotativo para ligar a unidade principal.
Connection/Raccordement/Anschließen/Conexión/Aansluiting/Anslutning/
Collegamento/Ligação
Master unit
Appareil principal
Hauptgerät
Unidad principal
Hoofdtoestel
Huvudenhet
Apparecchio principale
Aparelho principal
Connect the plug of the Rotary Commander to the
Rotary Commander input jack for the rotary
commander of car audio equipment.
After connecting, bundle up the connecting cord of the
commander with other connecting cords of the audio
equipment by attaching the supplied cramper C. Be sure to
leave some slack in the connecting cord between the plug
and the cramper as illustrated.
Branchez la fiche du satellite de commande sur la
prise d’entrée du satellite de commande de
l’équipement audio.
Une fois le raccordement terminé, réunissez le cordon de
connexion du satellite aux autres cordons de connexion de
l’équipement audio à l’aide de l’agrafe C fournie. Veillez à
laisser un peu de jeu dans les cordons de connexion entre la
fiche et l’agrafe comme illustré.
Verbinden Sie den Stecker des Joystick mit der
Joystick-Eingangsbuchse am Audiogerät in Ihrem
Auto.
Danach verbinden Sie das Verbindungskabel des Joystick
mit Hilfe der Klammer C mit den anderen
Verbindungskabeln des Audiogeräts. Lassen Sie dabei, wie
auf der Abbildung zu sehen, das Kabel zwischen Stecker
und Klammer etwas durchhängen.
Conecte el enchufe del mando rotativo a la toma de
entrada para mando rotativo del equipo de audio
para automóvil.
Una vez realizada la conexión, recoja el cable de conexión
del mando con el resto de los cables de conexión del equipo
de audio; mediante el fijador de cables C. Como muestra la
ilustración, procure dejar un espacio en el cable de conexión
entre el enchufe y el fijador de cables.
Sluit de stekker van de bedieningssatelliet aan op de
ingang voor de bedieningssatelliet van de car audio-
apparatuur.
Na het aansluiten bundelt u het snoer van de satelliet samen
met andere snoeren door middel van de meegeleverde
klemband C. Laat wat speling in het snoer tussen de stekker
en de klemband, zoals de illustratie laat zien.
Anslut kontakten på vridkontrollen till uttaget för
vridkontrollen på billjudutrustningen.
När du är klar fäster du ihop sladden till vridkommandot
och andra sladdar till ljudutrustningen med medföljande
krampa C. Se till så att sladdarna mellan kontakten och
fästanordningen inte blir för hårt spända, se bilden.
Collegare il connettore del comando rotatorio alla
relativa presa jack dell’apparecchio audio per l’auto.
Dopo aver effettuato il collegamento raggruppare il cavo di
collegamento del comando insieme agli altri cavi di
collegamento dell’apparecchio audio con il morsetto C in
dotazione. Assicurarsi che rimanga un leggero gioco nel
cavo di collegamento tra la presa e il morsetto come
illustrato in figura.
Ligue a ficha do Comando Rotativo ao jack de
entrada do mesmo para que possa comandar
rotativamente o equipamento áudio do automóvel.
Depois de ter efectuado a ligação, una o cabo de ligação do
comando aos outros cabos de ligação do equipamento áudio
mediante a utilização da braçadeira C fornecida. Deixe
alguma folga no cabo de ligação entre a ficha e a braçadeira,
conforme a ilustração.
C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony RM-X2S Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario