TIZIO MICRO
Apparecchio in classe II IP20
Patent pending design : Richard Sapper
F
C
13
AB
2
Avvertenze:
Prima di ogni operazione sull’ap-
parecchio disinserire la tensione
di rete.
Avis:
Déconnecter latension de réseau
avant toute opération sur l’appa-
reil.
Note:
Prior to any work on the fixture
always disconnect the power.
Vorsicht:
Vor jedem Eingriff an dem Gerät
die Netzspannung unterbrechen.
Advertencia:
Desconectar la tensión de red
antes de cualquier operación
sobre el aparato
Attenzione:
Usare esclusivamente le lampa-
dine del tipo e potenza indicate
neidatiditarga.
ARTEMIDE s.p.a. non si assume
alcuna responsabilità per pro-
dotti modificati senza preventiva
autorizzazione.
Attention:
Employer exclusivement les
ampoules du type et de la puis-
sance indiquée sur la plaque de
l’appareil.
ARTEMIDE spa décline toute
responsabilité pour les produits
modifiés sans autorisation préala-
ble.
Caution:
Onlyuselampsofthetypeand
wattage indicated on the rating
plate.
ARTEMIDE spa ARTEMIDE spa
does not accept any responsibili-
ties should products be modified
without prior authorisation.
Achtung:
Ausschließlich Leuchtmittel ver-
wenden, die auf dem Geräte-
schild angegebenen Typ und
Wert entsprechen.
ARTEMIDE s.p.a. nimmt keine
Verantwortung für ohne Vorge-
nehmigung geänderte Produkte
an.
Atención:
Utilizar exclusivamente las bom-
billas del tipo y potencia indicada
en la placa del aparado.
ARTEMIDE spa no se asume nin-
guna responsabilidad ante pro-
ductos modificados sin autoriza-
ción.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPA-
DINA
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE BULB REPLACEMENT ERSETZEN DES LEUCHTMITTELS Sustitución de la bombilla
Retrarre la molletta Afino a farla
uscire dalla sua sede ed estrarla.
Togliere il vetrino Be sostituire la
lampadina C.
Sostituire la lampadina con una
dello stesso tipo (attacco G 4
smerigliata) inserendola a fondo
nel portalampada avendo cura di
verificare il corretto posiziona-
mento.
Durante questa operazione non
toccare con le mani nude la parte
in vetro della lampadina. Qualora
ciòavvengalasidovràpulirecon
alcool.
Riposizionare il vetrino B,infilare
la molletta nell’apposita sede e
spingere delicatamente fino ad
incastrarla. ATTENZIONE:
durante questa operazione con-
trollare che lo smusso del vetrino
Bsia posizionato nella parte ante-
riore della testina e sia rivolto
verso l’esterno.
Agire sull’interruttore rosso per
accendere e regolare l’intensità
luminosa dell’apparecchio.
Retirer la pince Ajusqu’à la faire
sortir de son logement et l’ex-
traire. Enlever le petit verre Bet
remplacer l’ampoule C.Rem-
placer l’ampoule par une
ampoule dumêmetype (prise G 4
dépolie). Introduire l’ampoule
dans la douille en faisant attention
à en vérifier le correct positionne-
ment. Pendant cette opération ne
pas toucher des mains la partie de
l’ampoule en verre. Si cela se pro-
duit, nettoyer l’ampoule avec de
l’alcool. Positionner de nouveau
le verre de protection B,introduire
le ressort dans le logement cor-
respondant et la pousser légère-
ment jusqu’à ce qu’elle s’y en-
castre. ATTENTION: pendant
cette opération, vérifier que le bi-
seau du verre de protection Bse
trouve dans la partie avant de la
tête et qu’il est orienté vers l’exté-
rieur. Agir sur la touche rouge
pour allumer l’appareil et pour
modifier l’intensité lumineuse.
Pull the spring Aand remove it
from its housing.
Remove the glass Band replace
the lamp C.Replacethelampwith
a similar one (base: G 4 frosted);
press —fit it in the socket and
make sure that it is properly
placed.
Do not touch the lamp glass with
your bare hands.Should thishap-
pen, clean it with some alcohol.
Reposition the cover glass B,in-
sert the spring in the proper seat
and push gently until it is fixed.
ATTENTION: during this opera-
tion, check that the chamfer of the
cover glass Bis positioned on the
front side of the head and turned
outwards.
Press the red switch button to turn
it on or adjust the light intensity.
Die Feder Azurückziehen, bis sie
aus ihremSitz herauskommt, und
sie herausziehen. Das Glasstück
Bentfernen und die Glühlampe C
ersetzen. DieGlühlampe miteiner
von demselben Typ (Anschluss G
4 geschliffen) ersetzen, indem
man sie in den Lampenträger tief
einsteckt, und indem man das
richtige Positionieren sorgfältig
überprüft. Während dieser
Operation nie mit nackten
Händen den Teil aus Glas der
Glühlampe berühren. Wenn dies
der Fall wäre, muss man sie mit
Alkohol reinigen. Das Glasteil B
wieder positionieren, die Feder in
die vorgesehene Öffnung eins-
tecken und leicht schieben, bis
sie einrastet. ACHTUNG:
während dieser Operation kon-
trollieren, dass die Schrägkante
des Glasteils Bim vorderen Teil
des Kopfes positioniert und nach
außen gerichtet ist. Auf den roten
Druckknopf wirken, um einzus-
chalten und die Lichtstärke zu
ändern.
Hacer retroceder el resorte A
hasta que éste salga de su sede y
extraerlo. Quitar el vidrio Bysusti-
tuir la bombilla C. Sustituir la
bombilla con una del mismo tipo
(casquillo G 4 esmerilada),
introduciéndola a fondo en el por-
talámparas; verificar que la posi-
ción sea correcta. Durante esta
operación, no tocar con los dedos
el cristal de la bombilla. Si esto
sucediera, limpiarlo con alcohol.
Volver a montar el vidrio B,
introducir el resorte en su sede y
empujar delicadamente hasta en-
cajarlo. ATENCIÓN: durante esta
operación, controlar que el
chaflán del vidrio Bse encuentre
en la parte anterior del cabezal y
quedéalexterior.Apretarelbotón
rojo para encender la lámpara y
para variar la intensidad lumino-
sa.
Lampadina:
20W 12V HSG G 4
alogena bispina smerigliata
Utilizzare solo lampade a
bassa pressione
Ampoule:
20W 12V HSG G 4
halogène à deux fiches dépoile.
Utiliser uniquement des
lampes à pression basse
Bulb:
20W 12V HSG G 4
halogen bi- -pin frosted
Use low pressure lamps only.
Glühlampe:
20W 12V HSG G 4
matt. satiniert
Nur die Niederdruckslampen
benutzen
Bombilla:
20W 12V HSG G 4
halógena bi- -pin esmerilada
Utilizar solamente bombillas
abajapresión