Orliman OP1160 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OP1160
Fecha de emisn/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.02
Ref.: OP1160
marca®
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN ESPAÑOL
ES La fecha de fabricación está incluida dentro del número de lote, que aparece en la etiqueta
de envase como x, de la siguiente manera: el segundo y tercer dígito representan el año de
fabricación, y el cuarto y el quinto dígito representan el mes.
INSTRUCCIONES DE USO, CONSERVACIÓN Y GARANTÍA
Estimado cliente,
Muchas gracias por su conanza en un producto Orliman. Por favor, lea las instrucciones atentamente.
Guarde estas instrucciones y el envase para futura referencia. Si tiene alguna duda, póngase en con-
tacto con su médico, su ortopedia especializada o con nuestro departamento de Atención al Cliente.
ORLIMAN S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que éstos no hayan sido manipulados ni alte-
rados en su conguración original, a excepción de su utilización prescrita en esta hoja de instrucciones.
En caso de que los productos se utilicen en combinación con otros productos, repuestos o sistemas,
asegúrese que sean compatibles y de la marca Orliman®. No garantiza aquellos productos que por mal
uso, se produzcan deciencias o roturas de cualquier tipo. Serán aplicables las disposiciones legales del
país en el que se haya adquirido el producto. Por favor, en caso de reclamaciones de garantía, diríjase
directamente al punto de venta donde haya adquirido el producto. En caso de incidentes graves rela-
cionados con el producto, comuníquelos a Orliman S.L.U. y a la autoridad competente correspondiente
en su Estado.
Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
d Este artículo es un producto sanitario clase I. Se ha realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO
14971) minimizando todos los riesgos existentes. Se han realizado los ensayos conforme a la normativa
europea UNE-EN ISO 22523 de Prótesis y Ortesis.
INDICACIONES
Pacientes lactantes que sufran una alteración beningna causada por el cierre incompleto del anillo um-
bilical. Mediante la utilización del braguero umbilical pediátrico conseguimos corregir esta alteración,
al realizar una contención sobre la hernia umbilical, manteniendo por tanto el tramo intestinal que
sobresale del anillo umbilical en el interior de la pared abdominal.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
Para obtener el mayor grado de ecacia terapéutica en las diferentes patologías y prolongar la vida útil
del producto, es fundamental la elección correcta de la talla más adecuada a cada paciente o usuario.
Una compresión excesiva puede producir intolerancia, por lo que aconsejamos regular la compresión
hasta un grado rme, pero cómodo.
En caso de que el producto necesite adaptación, ésta se tiene que llevar a cabo por un técnico ortopé-
dico o un profesional sanitario legalmente capacitado para ello, y debe asegurarse que el usuario nal
o la persona responsable de la colocación del producto entiende correctamente su funcionamiento y
su utilización.
Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos:
Presionaremos con suavidad sobre la hernia, introduciendo con cuidado el tramo de intestino que so-
bresale del anillo umbilical. Posteriormente, cerraremos la banda abdominal con un sencillo sistema
de velcro en la espalda del bebé, manteniendo una presión suciente (nunca excesiva) para contener
la hernia umbilical.
p PRECAUCIONES
Antes de cada uso, compruebe que el producto tiene todos sus componentes, según el proceso de co-
locación. Revise periódicamente su estado. Si observara alguna deciencia o anomalía, comuníquelo
inmediatamente al establecimiento expendedor.
El material constructivo es inamable. No exponga los productos a situaciones que pudieran produ-
cir su ignición. Si así fuera, despréndase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para
apagarlo.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso de una interfase de
algodón para separar la piel del contacto con el tejido. En caso de molestias como rozaduras, irrita-
ciones o hinchazón, retire el producto y acuda al médico o técnico ortopédico. El producto se debe
utilizar solamente en pieles intactas. Contraindicado en cicatrices abiertas con hinchazón, enrojeci-
miento y acumulación de calor.
Los productos marcados con el símbolo l contienen látex de caucho natural y pueden provocar
reacciones alérgicas en las personas sensibles al látex.
Los productos marcados con el símbolo o contienen componentes ferromagnéticos, por lo que ex-
treme las precauciones en caso de Resonancia Magnética o radiaciones asociadas a procedimientos
diagnósticos o terapéuticos.
RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS
El uso de estos productos está condicionado a las indicaciones. Aunque la ortesis no sea de un solo uso,
se recomienda usar por un único paciente y solo para los nes indicados en estas instrucciones o por
su facultativo.
Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente con las normas legales de su comuni-
dad.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Cuando no use el producto, guárdelo en su envase original, en lugar seco, a temperatura ambiente.
Pegar los velcros entre (si la ortesis los tuviera), lavar periódicamente a mano con agua tibia (máx.
30ºC) y jabón neutro. Para el secado del producto, utilice una toalla seca para absorber la máxima hu-
medad y déjelo secar a temperatura ambiente. No lo tienda ni lo planche y no lo exponga a fuentes de
calor directas como estufas, secadoras, exposición directa al sol, etc. Durante su uso o en su limpieza,
no utilice sustancias abrasivas, corrosivas, alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. Si la ortesis no
está bien escurrida, los residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto.
t o y m U
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OP1160
Fecha de emisn/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.02
Ref.: OP1160
marca®
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ENGLISH
EN The manufacturing date is included in the batch number which can be found on the packaging
label as x, in the following way: the second and third digits represent the year of manufacture and
the fourth and fth digits represent the month.
INSTRUCTIONS FOR USE, STORAGE AND WARRANTY
Dear Customer,
Thank you very much for placing your trust in an Orliman product. Please read the instructions care-
fully. Keep these instructions and the packaging for future reference. If you have any questions or con-
cerns, please contact your doctor, orthopaedic specialist or our customer service department.
ORLIMAN S.L.U. guarantees all its products as long as the original conguration has not been manipu-
lated or altered except for the intended use as described in these instructions.
If the products are used in combination with other products, replacement parts or systems, make sure
they are compatible and made by Orliman®. It does not guarantee any products with altered charac-
teristics due to improper use, defects or breakage of any kind. The statutory regulations of the country
of purchase apply. Please rst contact the retailer from whom you obtained the product directly in the
event of a potential claim under the warranty. If any serious incidents related to the product occur,
notify Orliman S.L.U. and the corresponding competent authority in your country.
Orliman would like to thank you for choosing this product and hopes you a speedy recovery.
REGULATIONS
d This article is dened as a class I medical device. A Risk Analysis (UNE EN ISO 14971) has been
carried out, minimising the existing risks. Tests have been in accordance with European Regulation
UNE-EN ISO 22523 on Prostheses and Orthoses.
INDICATIONS
The disorder is benign and caused by incomplete closure of the navel. The paediatric umbilical truss
enables the condition to be corrected by containing the umbilical hernia and ensuring that the section
of protruding intestine remains inside the abdominal wall.
FITTING INSTRUCTIONS
For best therapeutic results considering dierent pathologies and to extend the useful life of the prod-
uct, it is essential to choose the correct size for each patient or user. Excessive compression may be
intolerable; adjusting the compression to be rm yet comfortable is recommended.
If the product must be adapted, any such adjustments must be done by an orthopaedic specialist or
healthcare professional legally certied to do so who must make sure the end user or person responsi-
ble for tting the product properly understands how it works and should be used.
When tting the product, you must adhere to the following instructions:
Press the hernia gently and carefully in order to push in the section of intestine that is protruding from
the navel. Then, t the truss around the baby and fasten the Velcro at the back, ensuring that sucient
pressure is applied (never excessive) to contain the umbilical hernia.
p PRECAUTIONS
Before each use, check that all product components are present as per the tting process. Periodically
check the conditions of the product. If you observe any defect or anomaly, immediately report it to
the issuing establishment.
This product is made of inammable material. Do not expose the products to situations that could
set them on re. In the event of a re, quickly get them o your body and use the proper resources
to extinguish the re.
To avoid minor discomfort caused by sweating, we recommend using some type of cotton fabric to
separate the skin from contact with the product material. For discomfort such as chang, irritation
and swelling, remove the product and see a doctor or orthopaedic specialist. The product should
only be used on healthy skin. It is not recommended for use over open scars with swelling, redness
or hotspots.
Products marked with the l symbol contain natural rubber latex and can cause allergic reactions in
people sensitive to latex.
Products marked with the o symbol contain ferromagnetic components and, therefore, extreme
precaution must be taken if you undergo an MRI scan or are exposed to radiation associated with
diagnostic or therapeutic procedures.
RECOMMENDATIONS-WARNINGS
The use of these products is conditioned by the indications. Although the product is not dened as a
single-use device, using it on a single patient only is recommended and only for the intended purposes
as described in these instructions or by a healthcare professional.
When disposing of the product and its packaging, you must strictly adhere to the legal regulations in
your community.
RECOMMENDATIONS FOR STORAGE AND WASHING
When not using the product, store it in the original packaging in a dry place at room temperature. Stick
the Velcro to each other (if the orthotic device has them), frequently wash by hand with warm water
(30º C max.) and mild soap. To dry the product, use a dry towel to absorb as much moisture as possible
and let it dry at room temperature. Do not hang it up or iron the product and do not expose it to direct
heat sources such as stoves, dryers, direct sun exposure, etc. When using or cleaning the product, do
not use abrasive or corrosive substances, alcohol, ointments or liquid solvents. If not dried o properly,
the detergent residue may irritate the skin and cause the product to deteriorate.
t o y m U
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OP1160
Fecha de emisn/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.02
Ref.: OP1160
marca®
INSTRUCTIONS UTILISATION ET ENTRETIEN FRANÇAIS
FR La date de fabrication est incluse dans le numéro de lot, qui apparaît sur l’étiquette de
l’emballage sous l’intitulé x, de la manière suivante : les deuxième et troisième chires
représentent l’année de fabrication et les quatrième et cinquième représentent le mois.
INSTRUCTION D’UTILISATION, DE CONSERVATION ET GARANTIE
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir accordé votre conance à un produit Orliman. Nous vous invitons à lire
attentivement les instructions suivantes. Veuillez conserver ces instructions et l’emballage pour toute
éventuelle référence future. En cas de doute, veuillez contacter votre médecin, votre orthopédiste spé-
cialisé ou notre Service Client.
ORLIMAN S.L.U. garantit tous ses produits, à condition qu’ils n’aient pas été manipulés, ni modiés
dans leur conguration initiale, à l’exception de toute utilisation prescrite sur cette page d’instructions.
Si les produits sont utilisés en combinaison avec d’autres produits, pièces de rechange ou systèmes, as-
surez-vous que ceux-ci sont compatibles et qu’ils proviennent de la marque Orliman®. Les produits dont
les caractéristiques ont été altérées en raison d’un mauvais usage, de lacunes ou ruptures de tout type
sont exclus de la garantie. La législation en vigueur est celle du pays où le produit a été acheté. Si un cas
de garantie est présumé, veuillez vous adresser premièrement à la personne à qui vous avez acheté le
produit. En cas d’incidents graves liés au produit, veuillez les communiquer à Orliman S.L.U. ainsi qu’à
l’autorité compétente correspondante dans votre pays.
Orliman vous remercie de votre choix et vous souhaite un prompt rétablissement.
RÉGLEMENTATION
d Cet article est un produit de santé de classe I. Il a fait l’objet d’une Analyse de Risques (UNE EN ISO
14971) an de réduire tout risque éventuel. Des essais ont été réalisés conformément à la réglementa-
tion européenne UNE-EN ISO 22523 relative aux prothèses et orthèses.
INDICATIONS
Il s’agit d’une altération bénigne, provoquée par la fermeture incomplète de l’anneau ombilical. Grâce à
l’utilisation du bandage ombilical pédiatrique, il est possible de corriger cette altération, en eectuant
une contention sur l’hernie ombilicale et en maintenant ainsi le bout d’intestin qui dépasse de l’anneau
ombilical à l’intérieur de la paroi abdominale.
INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE
Pour une plus grande ecacité thérapeutique dans les diérentes pathologies et pour prolonger la du-
rée de vie du produit, il est important de choisir la taille la plus appropriée à chaque patient ou utilisa-
teur. Une compression excessive peut entraîner une intolérance. Il est conseillé de régler la compression
jusqu’à un degré ferme mais confortable.
Dans le cas où le produit aurait besoin d’être adapté, cette adaptation devra être eectuée par un tech-
nicien orthopédiste ou un professionnel de santé légalement forà cet eet. Il devra s’assurer que
l’utilisateur nal ou la personne responsable de la mise en place du produit comprend correctement
son fonctionnement et son utilisation.
Pour mettre en place le produit, veuillez suivre les instructions suivantes :
Eectuez une pression légère sur l’hernie, en introduisant avec soin le bout d’intestin qui dépasse de
l’anneau ombilical. Ensuite, fermez la bande abdominale à l’aide d’un système simple de velcro dans
le dos du bébé, tout en maintenant une pression susante (jamais excessive) pour contenir l’hernie
ombilicale.
p PRÉCAUTIONS
Avant chaque utilisation, vériez que le produit a tous ses composants, selon le processus de mise
en place. Contrôlez son état de manière périodique. Si vous constatez un défaut ou une anomalie,
veuillez immédiatement en informer l’établissement de distribution.
Le matériau de construction utilisé est inammable. Veillez à ne pas exposer les produits à des
situations susceptibles de provoquer leur inammation. Si la situation venait à se produire, sépa-
rez-vous-en rapidement et utilisez les moyens appropriés pour l’éteindre.
En cas de petites gênes produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation d’une interface de
coton pour séparer la peau du contact avec le tissu. En cas de gênes telles que des éraures, irritations
ou gonements, retirer le produit et contactez votre médecin ou technicien orthopédiste. Le produit
doit être utilisé uniquement sur des peaux intactes. Contre-indiqué sur des cicatrices ouvertes avec
gonement, rougeur et accumulation de chaleur.
Les produits marqués du symbole l contiennent du latex de caoutchouc naturel et peuvent provo-
quer des réactions allergiques chez les personnes sensibles au latex.
Les produits marqués du symbole o contiennent des composants ferromagnétiques qui requièrent
des précautions particulières en cas de Résonance Magnétique ou de rayonnements associées à des
procédures diagnostiques ou thérapeutiques.
CONSEILS ET MISES EN GARDE
L’utilisation de ces produits est subordonnée aux indications. Bien que l’orthèse ne soit pas à usage
unique, il est recommandé d’en utiliser une par patient et seulement pour les ns indiquées dans ces
instructions ou par votre thérapeute.
Pour les déchets d’emballage et du produit, veuillez scrupuleusement respecter les normes légales de
votre communauté.
CONSEILS DE CONSERVATION ET DE LAVAGE
Lorsque vous n’utilisez pas le produit, veuillez le conserver dans son emballage d’origine, dans un lieu
sec à température ambiante. Collez les velcros entre eux (si l’orthèse est pourvue de velcros), lavez
régulièrement à la main à l’aide d’eau tiède (maximum 30 ºC) et d’un savon neutre. Pour sécher le pro-
duit, utilisez une serviette sèche an d’absorber la plus grande quantité d’humidité possible et laissez-le
sécher à température ambiante. Ne tendez ni ne repassez pas le produit, et veillez à ne pas l’exposer à
des sources de chaleur directes, telles qu’un réchaud, un appareil de chauage, aux rayons directs du
soleil, etc. Lorsque vous utilisez ou lavez le produit, veuillez ne pas utiliser des substances abrasives ou
corrosives, des produits à base d’alcool, des pommades ou des liquides solvants. Veillez à bien rincer
le produit, dans le cas contraire les restes de détergent peuvent entraîner des irritations cutanées et
détériorer le produit.
t o y m U
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OP1160
Fecha de emisn/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.02
Ref.: OP1160
marca®
GEBRAUCHS UND PFLEGEANLEITUNG DEUTSCH
DE Das Herstellungsdatum ist in der Chargennummer enthalten, die auf dem Verpackungsetikett als
x, in folgender Weise erscheint: die zweite und dritte Zier repräsentieren das Herstellungsjahr,
und die vierte und fünfte Zier repräsentieren den Monat.
ANWEISUNG ZU GEBRAUCH, AUFBEWAHRUNG UND GARANTIE
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in ein Orliman-Produkt. Bitte lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsan-
weisung. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung und Verpackung für eine zukünftige Bezugnahme
auf. Sollten Sie Fragen haben, suchen Sie Ihren Arzt bzw. Ihren Orthopäden auf oder setzen Sie sich mit
unserer Kundendienstabteilung in Verbindung.
ORLIMAN S.L.U. gewährt eine Garantie für alle seine Produkte, wenn deren ursprüngliche Kongu-
ration nicht verändert oder beeinträchtigt wurde, und diese Produkte wie im Anweisungsblatt vor-
geschrieben verwendet wurden.
Sollten die Produkte in Verbindung mit anderen Produkten, Ersatzteilen oder Systemen eingesetzt wer-
den, ist sicherzustellen, dass diese kompatibel und von der Marke Orliman® sind. Es wird keine Garantie
für Produkte gewährt, an denen aufgrund falscher Verwendung Mängel oder Risse jeglicher Art auf-
treten. Es gelten die gesetzlichen Bestimmungen des Landes, in dem das Produkt erworben wurde.
Vermuten Sie einen Gewährleistungsfall, wenden Sie sich bitte zunächst direkt an denjenigen, von dem
Sie das Produkt erworben haben. Bei schweren Zwischenfällen mit diesem Produkt, teilen Sie dies bitte
Orliman S.L.U. und der zuständigen Behörde in Ihrem Land mit.
Orliman dankt Ihnen für Ihre Produktauswahl und wünscht Ihnen eine baldige Besserung.
BESTIMMUNGEN
d Dieser Artikel ist ein Medizinprodukt der Klasse I. Es wurde eine Risikoanalyse (UNE EN ISO 14971)
durchgeführt, um alle bestehenden Risiken so gering wie möglich zu halten. Es wurden Tests gemäß
der Europäischen Norm UNE-EN ISO 22523 zu Prothesen und Orthesen durchgeführt.
INDIKATIONEN
Es handelt sich um eine gutartige Veränderung, die durch den unvollständigen Verschluss des Nabels
hervorgerufen wird. Mit der Verwendung des pädiatrischen Nabelbruchbands wird diese Veränderung
korrigiert, indem die Nabelhernie eingeschlossen wird und der Darmteil, der den Nabelring überragt,
im Inneren der Bauchwand gehalten wird.
ANPASSUNGSANLEITUNG
Für höchste therapeutische Ezienz bei den verschiedenen Krankheitsbildern und Verlängerung der
Lebensdauer des Produkts, ist eine korrekte Auswahl der geeigneten Größe für jeden Patienten oder
Benutzer von größter Bedeutung. Eine zu starke Kompression kann zu Unverträglichkeiten führen, da-
her empfehlen wir die Kompression fest aber bequem einzustellen.
Wenn das Produkt angepasst werden muss, ist dies von einem Orthopädie-Techniker oder einem ge-
setzlich dafür zugelassenen medizinisch-technischen Mitarbeiter vorzunehmen, und es muss sicher-
gestellt sein, dass der Endbenutzer oder die für die Anpassung des Produkts verantwortliche Person die
Funktion und den Verwendungszweck in vollem Umfang verstanden hat.
Für die Positionierung sind die folgenden Aspekte zu beachten:
Drücken Sie sanft auf die Hernie und führen Sie vorsichtig den Teil des Darms ein, der den Nabelring
überragt. Schließen Sie danach den Bauchgurt mit einem einfachen Klettverschlusssystem am Rücken
des Babys, um einen ausreichenden Druck (niemals zu viel) aufrecht zu erhalten und die Nabelhernie
einzuschließen.
p SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Vor jedem Anziehen prüfen, ob das Produkt alle Komponenten aufweist. Prüfen Sie regelmäßig den
Zustand. Sollten Sie Mängel oder Anomalien feststellen, teilen Sie dies unverzüglich dem Fachge-
schäft mit, in dem Sie das Produkt erworben haben.
Das Fertigungsmaterial ist entammbar. Setzen Sie es keinen Situationen aus, in dem es sich ent-
zünden könnte. Sollte dies dennoch geschehen, ziehen Sie das Produkt schnellstens aus und setzen
Sie die entsprechenden Mittel ein, um das Feuer zu löschen.
Bei geringfügigen Beschwerden durch Schweißbildung, empfehlen wir die Verwendung eines Baum-
wolltuchs als Zwischenlage, um die Haut vor dem Kontakt mit dem Gewebe zu trennen. Sollten Be-
schwerden, wie Abschürfungen, Hautreizungen oder Schwellungen auftreten, ziehen Sie das Produkt
aus und suchen einen Arzt oder Orthopädie-Techniker auf. Das Produkt darf nur auf intakter Haut
angewendet werden. Kontraindikation bei oenen Narben mit Schwellung, Rötung und Wärmestaus.
Die mit dem Symbol l gekennzeichneten Produkte enthalten Latex aus Naturkautschuk und kön-
nen allergische Reaktionen bei Personen mit Latexsensibilität hervorrufen.
Die mit dem Symbol o gekennzeichneten Produkte enthalten ferromagnetische Komponenten,
seien Sie daher äußerst vorsichtig bei Magnetresonanzuntersuchungen oder Bestrahlungen in Ver-
bindung mit diagnostischen oder therapeutischen Verfahren.
EMPFEHLUNGEN-HINWEISE
Die Nutzung dieses Produkts ist auf die Indikationen beschränkt. Auch wenn die Orthese kein Ein-
wegprodukt ist, wird empfohlen, diese nur für einen einzelnen Patienten und nur für die in dieser Ge-
brauchsanweisung oder vom behandelnden Arzt indizierten Zwecke zu verwenden.
Halten Sie bei der Entsorgung der Verpackung und des Produkts alle in ihrer Region geltenden gesetz-
lichen Bestimmungen strikt ein.
AUFBEWAHRUNGS- UND WASCHANLEITUNG
Wenn Sie das Produkt nicht verwenden, bewahren Sie es in seiner Originalverpackung an einem tro-
ckenen Ort bei Umgebungstemperatur auf. Legen Sie die Klettverschlüsse übereinander (sofern die
Orthese solche hat), waschen Sie das Produkt regelmäßig per Hand mit lauwarmem Wasser (max.
30 ºC) und Neutralseife. Verwenden Sie zum Trocknen des Produkts ein trockenes Handtuch, um die
meiste Feuchtigkeit zu beseitigen, und lassen Sie es bei Umgebungstemperatur vollständig trocknen.
Ziehen oder bügeln Sie das Produkt nicht und setzen Sie es keiner direkten Hitzequelle aus, wie Öfen,
Trockner, direkte Sonneinstrahlung, etc. Verwenden Sie im Einsatz oder bei der Reinigung keine scheu-
ernden, korrosiven Substanzen, keinen Alkohol, keine Salben oder Lösungsmittel. Wenn die Orthese
nicht gut ausgespült wird, können die Reststoe des Waschmittels zu Hautreizungen führen und das
Produkt beschädigen.
t o y m U
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OP1160
Fecha de emisn/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.02
Ref.: OP1160
marca®
INSTRUÇÕES DE USO E CONSERVAÇÃO PORTUGUÊS
PT A data de fabrico está indicada dentro do número de lote, que aparece na etiqueta da embalagem
como x, da seguinte maneira: o segundo e terceiro algarismos representam o ano de fabrico e o
quarto e o quinto algarismos representam o mês.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO, CONSERVAÇÃO E GARANTIA
Estimado cliente,
Muito obrigado pela sua conança num produto Orliman. Por favor, leia as instruções atentamente.
Guarde estas instruções e a embalagem para referência futura. Em caso de dúvidas, contacte o seu
médico, ortoprotésico ou o nosso departamento de apoio ao cliente.
A ORLIMAN S.L.U. garante todos os seus produtos, sempre que estes não tenham sido manipulados
nem alterados na sua conguração original, com exceção da sua utilização prescrita nesta folha de
instruções.
No caso dos produtos serem utilizados em conjunto com outros produtos, peças de reposição ou siste-
mas, verique se são compatíveis e se possuem a marca Orliman®. A garantia não será válida em caso
de utilização, deciências ou roturas de qualquer tipo. Aplicam-se os regulamentos legais do país
no qual o produto foi adquirido. Caso presuma uma reclamação de garantia, dirija-se diretamente à
pessoa junto da qual adquiriu o produto. Em caso de incidentes graves relacionados com o produto,
comunique à Orliman S.L.U. e à autoridade competente no seu País.
A Orliman agradece a sua preferência e deseja-lhe uma rápida recuperação.
NORMATIVA
d Este artigo é um dispositivo médico classe I. Foi efetuada uma Análise de Riscos (UNE EN ISO
14971) minimizando todos os riscos existentes. Realizaram-se os ensaios conforme a norma europeia
UNE-EN ISO 22523 de Próteses e ortóteses.
INDICAÇÕES
Trata-se de uma alteração benigna, causada pelo fecho incompleto do anel umbilical. Com a utilização
da funda umbilical pediátrica é possível corrigir esta alteração por contenção sobre a hérnia umbilical
e, assim, manter a secção intestinal que sobressai do anel umbilical no interior da parede abdominal.
INSTRUÇÕES DE COLOCAÇÃO
Para obter o maior grau de ecácia terapêutica nas diferentes patologias e prolongar a vida útil do pro-
duto, é fundamental escolher corretamente o tamanho mais adequado a cada paciente ou utilizador.
Uma compressão excessiva pode causar intolerância, pelo que recomendamos que regule a compressão
até obter um grau rme, mas cómodo.
No caso de o produto necessitar de adaptação, esta terá de ser feita por um ortoprotésico ou um pro-
ssional de saúde legalmente habilitado, devendo assegurar-se que o utilizador nal ou a pessoa res-
ponsável pela colocação do produto entende corretamente o seu funcionamento e a sua utilização.
Para a sua colocação, devem ser observados os seguintes aspetos:
Pressione com suavidade sobre a hérnia, introduzindo com cuidado a secção de intestino que sobressai
do anel umbilical. Posteriormente, aperte a faixa abdominal com um sistema de velcro simples nas
costas do bebé, mantendo uma pressão suciente (nunca excessiva) para conter a hérnia umbilical.
p PRECAUÇÕES
Antes de cada utilização, verique se o produto tem todos os seus componentes, segundo o processo
de colocação. Reveja periodicamente o seu estado. Em caso de deciência ou anomalia, comunique
o facto imediatamente ao estabelecimento onde adquiriu o produto.
O material de construção é inamável. Não exponha o produto a situações que possam originar
ignição. Se isso suceder, desprenda-se rapidamente do produto e utilize os meios adequados para
apagar o fogo.
No caso de pequenos incómodos causados pela transpiração, recomendamos o uso de uma compres-
sa de algodão para separar a pele do contacto com o tecido. No caso de incómodos devido a fricção,
irritações ou inchaço, retire o produto e consulte o seu médico ou ortoprotésico. O produto deve ser
utilizado apenas em peles intactas. Contraindicado em cicatrizes abertas com inchaço, vermelhidão
e acumulação de calor.
Os produtos marcados com o símbolo l contêm látex de borracha natural e podem provocar reações
alérgicas em pessoas sensíveis ao látex.
Os produtos marcados com o símbolo o contêm componentes ferromagnéticos, pelo que devem ser
tomadas precauções extremas em caso de Ressonância Magnética ou radiações associadas a proce-
dimentos diagnósticos ou terapêuticos.
RECOMENDAÇÕES E ADVERTÊNCIAS
O uso destes produtos está condicionado às indicações. Apesar de a ortótese não se destinar a uma úni-
ca utilização, recomenda-se que seja usada apenas por um único doente e apenas para os ns indicados
nestas instruções ou pelo seu médico.
Para eliminação da embalagem e do produto, cumpra rigorosamente as normas legais locais.
RECOMENDAÇÕES DE CONSERVAÇÃO E LAVAGEM
Quando não estiver a usar o produto, guarde-o na embalagem original, em lugar seco, à temperatura
ambiente. Fixe os velcros entre si (caso a ortótese os tenha), lave periodicamente à mão com água
morna (máx. 30 ºC) e sabonete neutro. Para secar o produto, utilize uma toalha seca para absorver a
máxima humidade e deixe-o secar à temperatura ambiente. Não estenda o produto nem o engome e
não o exponha a fontes de calor diretas, como aquecedores, máquinas de secar, exposição direta ao sol,
etc. Durante a sua utilização ou limpeza, não utilize substâncias abrasivas, corrosivas, álcoois, pomadas
ou líquidos dissolventes. Se a ortótese não for bem escorrida, os resíduos de detergente podem irritar
a pele e deteriorar o produto.
t o y m U
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OP1160
Fecha de emisn/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.02
Ref.: OP1160
marca®
ISTRUZIONI PER L’USO E PER LA CONSERVAZIONE ITALIANO
IT La data di fabbricazione è inclusa nel numero di lotto che compare sull’etichetta del recipiente
come x, nella seguente modalità: la seconda e la terza cifra rappresentano l’anno di fabbricazione,
la quarta e la quinta cifra indicano il mese.
ISTRUZIONI PER USO, CONSERVAZIONE E GARANZIA
Caro cliente,
Ti ringraziamo per la ducia che hai riposto in un prodotto Orliman. Ti preghiamo di leggere atten-
tamente le presenti istruzioni. Conserva queste istruzioni e la confezione per consultazioni future. In
caso di dubbio, si prega di rivolgersi al proprio medico, alla propria ortopedia specializzata o al nostro
dipartimento di Attenzione al Cliente.
ORLIMAN S.L.U. garantisce tutti i propri prodotti, sempre premesso che non vengano manipolati,
alterati rispetto alla loro congurazione originale, a eccezione dell'uso prescritto nel presente foglietto
illustrativo.
Nel caso in cui i prodotti vengano utilizzati in combinazione con altri prodotti, ricambi o sistemi, è
necessario accertarsi che siano compatibili e di marca Orliman®. La garanzia non copre i prodotti che
presentano carenze o rotture di qualsiasi tipo in seguito all'uso scorretto. Si applicano le disposizioni di
legge vigenti nel Paese in cui il prodotto è stato acquistato. Nel caso in cui si ritenga di aver titolo per
usufruire della garanzia, rivolgersi in primo luogo al rivenditore presso cui si è acquistato il prodotto.
Nel caso in cui avvengano gravi incidenti connessi con l'uso del prodotto, si prega di comunicarlo a
Orliman S.L.U. e alle autorità competenti del proprio Stato.
Orliman ti ringrazia per la tua scelta e ti augura pronta guarigione.
NORMATIVA
d Il presente articolo è un dispositivo sanitario di classe I. È stata realizzata un'analisi dei rischi (UNI
CEI EN ISO 14971) allo scopo di minimizzare tutti i pericoli esistenti. Sono stati realizzati dei test con-
formemente alla norma europea UNI EN ISO 22523 che specica i requisiti ed i metodi di prova relativi
alle protesi d'arto esterne e ortesi esterne.
INDICAZIONI
Si tratta di un’alterazione benigna, provocata dalla chiusura incompleta dell’anello ombelicale. Utiliz-
zando il cinto ombelicale pediatrico è possibile correggere questa alterazione, realizzando un conteni-
mento sull’ernia ombelicale e mantenendo così il tratto intestinale che fuoriesce dall’anello ombelicale
all’interno della parete addominale.
ISTRUZIONI PER LA COLLOCAZIONE
Per ottenere il maggior livello di ecacia terapeutica nelle varie patologie e prolungare la vita utile
del prodotto, è fondamentale la scelta della taglia più idonea a ciascun paziente o utilizzatore. Una
compressione eccessiva può provocare intolleranza, per cui si consiglia di regolare la compressione no
a un grado di sostegno sicuro, ma che risulti comodo.
Nel caso in cui il prodotto abbia bisogno di adattamento, la collocazione va realizzata a cura di un
tecnico ortopedico, o un professionista sanitario legalmente qualicato per farlo e sarà necessario as-
sicurarsi che l'utente nale, o la persona responsabile della collocazione del prodotto ne comprenda
correttamente il funzionamento e l'uso.
Per la collocazione è necessario adottare le seguenti accortezze:
Premeremo delicatamente sull’ernia, introducendo con cura il tratto di intestino che fuoriesce dall’a-
nello ombelicale. Dopodiché, chiuderemo la fascia addominale per mezzo di un semplice sistema di
cinturini in velcro sulla schiena del neonato, esercitando una pressione suciente (mai eccessiva) a
contenere l’ernia ombelicale.
p PRECAUZIONI
Prima di ciascun utilizzo, vericare che il prodotto disponga di tutti i componenti, come previsto dalla
procedura di collocazione. Vericarne periodicamente le condizioni. Nel caso in cui si notino carenze
o anomalie, comunicarlo immediatamente al negozio di distribuzione.
Il materiale costruttivo è inammabile. Non esporre i prodotti a situazioni che potrebbero provocar-
ne la combustione. Qualora ciò avvenisse, rimuovere immediatamente il dispositivo e utilizzare gli
idonei mezzi di estinzione.
In caso di lievi disturbi provocati dal sudore, si raccomanda di utilizzare del tessuto in cotone che
eviti il contatto tra la pelle e il tessuto. Qualora si vericassero disturbi quali escoriazioni, irritazioni
o gonori, togliere il prodotto e rivolgersi al medico o al tecnico ortopedico. Il prodotto va utilizzato
esclusivamente sulla cute in perfette condizioni. L'uso è controindicato su cicatrici aperte con gono-
ri, arrossamenti e accumulo di calore.
I prodotti contrassegnati con il simbolo l contengono lattice di gomma naturale e possono provoca-
re reazioni allergiche nelle persone sensibili al lattice.
I prodotti contrassegnati con il simbolo o contengono componenti ferromagnetici per cui è neces-
sario adottare le massime precauzioni nel caso in cui sia necessario eseguire risonanze magnetiche,
o nell'esposizione a raggi durante procedimenti di diagnosi o terapeutici.
RACCOMANDAZIONI-AVVERTENZE
L'uso di questi prodotti è soggetto a prescrizioni. Sebbene l'ortesi non sia monouso, si raccomanda
di utilizzarla per un unico paziente e solo per gli scopi indicati nelle presenti istruzioni, o dal medico
curante.
Per lo smaltimento dell'imballaggio e del prodotto si prega di rispettare scrupolosamente le norme
legali della propria comunità.
RACCOMANDAZIONI DI CONSERVAZIONE E LAVAGGIO
Quando il prodotto non viene utilizzato, va conservato nell'imballaggio originale, in luogo asciutto, a
temperatura ambientale. Attaccare tra loro le fascette di velcro (qualora l'ortesi ne fosse provvista);
lavare periodicamente a mano con acqua tiepida (max. 30ºC) e sapone neutro. Per asciugare il pro-
dotto, utilizzare un asciugamano asciutto per assorbire il più possibile l'umidità e lasciar asciugare a
temperatura ambiente. Non stendere, stirare, esporre il prodotto a fonti di calore dirette quali
stufe, asciugatrici, esposizione diretta al sole, ecc. Durante l'uso, o durante la pulizia, non utilizzare
sostanze abrasive, corrosive, alcol, pomate o liquidi solventi. Se l'ortesi non è ben risciacquata, i residui
di detersivo potrebbero irritare la pelle e deteriorare il prodotto.
t o y m U
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OP1160
Fecha de emisn/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.02
Ref.: OP1160
marca®
INSTRUKCJA UŻYWANIA I KONSERWACJI POLSKI
PL Data produkcji została wskazana w ramach numeru partii oznaczonego na etykiecie opakowania
symbolem x, w następujący sposób: druga i trzecia cyfra wskazują rok, a czwarta i piąta – miesiąc
produkcji.
WYTYCZNE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA, KONSERWACJI I GWARANCJI
Szanowny kliencie!
Serdecznie dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem poprzez wybór wyrobu marki Orliman. Prosimy o
uważne przeczytanie podanych wytycznych. Niniejsze wytyczne oraz opakowanie należy zachować w
celu późniejszej konsultacji. W przypadku pytań prosimy o kontakt ze swoim lekarzem, wyspecjalizowa-
nym ortopedą lub Działem Obsługi Klienta naszej rmy.
Firma ORLIMAN S.L.U. udziela gwarancji na wszystkie produkowane wyroby pod warunkiem, że nie
zostały one poddane zmianom lub modykacjom w stosunku do konguracji pierwotnej z wyjątkiem
zakresu użytkowania opisanego w niniejszych wytycznych.
W przypadku używania wyrobów łącznie z innymi produktami, częściami zamiennymi lub systemami
należy zapewnić ich zgodność z posiadanym wyrobem; należy korzystać wyłącznie z produktów, części
zamiennych i systemów marki Orliman®. Gwarancja nie obejmuje wyrobów, w których wystąpiły wszel-
kiego rodzaju ubytki lub uszkodzenia ze względu na nieprawidłowe użytkowanie. Obowiązują przepisy
prawa kraju, w którym zakupiono wyrób. W razie ewentualnych roszczeń z tytułu rękojmi należy się
najpierw zwrócić bezpośrednio do sprzedawcy, u którego zakupiono wyrób. Poważne incydenty zwią-
zane z użytkowaniem wyrobu należy zgłaszać rmie Orliman S.L.U. oraz właściwym organom danego
państwa.
Firma Orliman dziękuje za dokonany wybór i życzy szybkiego powrotu do zdrowia.
PRZEPISY
d Niniejszy artykuł stanowi wyrób medyczny klasy I. W jego zakresie przeprowadzono stosowną ana-
lizę ryzyka (zgodnie z normą UNE EN ISO 14971) i ograniczono wszelkie rodzaje występującego ryzyka.
Wykonano badania zgodnie z normą europejską UNE-EN ISO 22523 dotyczącą protez i ortez.
WSKAZANIA
To niegroźne schorzenie, spowodowane niepełnym zrośnięciem pierścienia pępkowego, można wyle-
czyć, stosując pas przepuklinowy, który zapewnia odpowiedni docisk i utrzymanie wystającego z pier-
ścienia pępkowego odcinka jelita wewnątrz jamy brzusznej.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ZAKŁADANIA WYROBU
Aby uzyskać optymalną skuteczność leczenia poszczególnych schorzeń oraz zapewnić dłuższy czas
eksploatacji wyrobu, nadrzędne znaczenie ma prawidłowy dobór rozmiaru do danego pacjenta lub
użytkownika. Nadmierny ucisk może prowadzić do nietolerancji wyrobu, dlatego zalecane jest wyregu-
lowanie stopnia ucisku tak, aby zagwarantować mocne napięcie, jednak bez uszczerbku dla komfortu
użytkownika.
W przypadku konieczności regulacji wyrobu powinien jej dokonać technik ortopeda lub pracownik
służby zdrowia posiadający stosowne uprawnienia w tym zakresie. Należy upewnić się, że użytkownik
końcowy lub osoba odpowiedzialna za umieszczenie wyrobu posiada odpowiednią wiedzę na temat
jego obsługi i użytkowania.
Podczas zakładania należy zwrócić uwagę na następujące aspekty:
Delikatnie naciskając przepuklinę, wprowadzamy ostrożnie do jamy brzusznej odcinek jelita wybrzu-
szony na wysokości pierścienia pępkowego. Następnie zakładamy i przymocowujemy pas na plecach
niemowlęcia za pomocą prostego zapięcia na rzep. Należy zapewnić docisk (nie może być on nadmier-
ny) utrzymujący przepuklinę we właściwej pozycji.
p ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przed każdym użyciem wyrobu należy sprawdzić, czy jest on wyposażony we wszystkie elementy
składowe wymagane w ramach procedury zakładania. Okresowo należy sprawdzać stan wyrobu. W
przypadku zauważenia wszelkiego rodzaju niedoskonałości lub nieprawidłowości należy niezwłocz-
nie zgłosić je w miejscu wydania wyrobu.
Materiał użyty do produkcji wyrobu jest łatwopalny. Wyrobu nie należy narażać na warunki, w któ-
rych mogłoby dojść do jego zapłonu. W przypadku zapłonu należy szybko pozbyć się wyrobu z ciała i
użyć odpowiednich środków w celu ugaszenia ognia.
W przypadku drobnych niedogodności związanych z poceniem się skóry zalecamy użycie przekład-
ki bawełnianej w celu oddzielenia skóry od powierzchni tkaniny. W przypadku uciążliwości takich,
jak otarcia, nadwrażliwość lub obrzęk, należy zdjąć wyrób z ciała i skonsultować się z lekarzem lub
technikiem ortopedą. Wyrób należy stosować wyłącznie na nieuszkodzonej powierzchni skóry. Nie-
wskazane jest stosowanie go na powierzchni świeżych blizn z obrzękiem, zaczerwienieniem i bólem.
Wyroby oznaczone symbolem l zawierają lateks kauczuku naturalnego i mogą wywoływać reakcje
alergiczne u osób uczulonych na lateks.
Wyroby oznaczone symbolem o zawierają elementy ferromagnetyczne, dlatego należy zachować
maksymalną ostrożność w przypadku korzystania z obrazowania metodą rezonansu magnetycznego
lub zabiegów napromieniowania związanych z diagnostyką lub leczeniem
ZALECENIA I OSTRZEŻENIA
Użycie niniejszych wyrobów podlega szeregowi uwarunkowań. Chociaż orteza nie stanowi artykułu jed-
norazowego użytku, zaleca się jej używanie przez tylko jednego pacjenta, wyłącznie w celach podanych
w niniejszych wytycznych lub zaleconych przez technika medycznego.
W celu utylizacji opakowania oraz wyrobu należy ściśle przestrzegać przepisów obowiązujących na da-
nym obszarze.
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI I PRANIA
Gdy wyrób nie znajduje się w użyciu, należy go przechowywać w oryginalnym opakowaniu umieszczo-
nym w suchym pomieszczeniu o temperaturze pokojowej. Należy spiąć ze sobą rzepy (jeżeli orteza jest
w nie wyposażona), okresowo prać ręcznie w letniej wodzie (do 30ºC) przy użyciu mydła o neutral-
nym odczynie. Do suszenia wyrobu należy użyć suchego ręcznika w celu wchłonięcia maksymalnych
ilości wilgoci, a następnie pozostawić do wyschnięcia w temperaturze pokojowej. Wyrobu nie należy
rozwieszać, prasować ani narażać na kontakt z bezpośrednimi źródłami ciepła, takimi jak piece, su-
szarki, bezpośrednie działanie promieni słonecznych itd. Podczas użytkowania lub czyszczenia wyrobu
nie należy stosować środków ściernych, korozyjnych, alkoholi, past lub płynów o właściwościach roz-
puszczających. W przypadku niewłaściwego wyżęcia ortezy resztki środka myjącego mogą spowodować
podrażnienia skóry i uszkodzenie wyrobu.
t o y m U
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OP1160
Fecha de emisn/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.02
Ref.: OP1160
marca®
GEBRUIKSAANWIJZING EN INSTRUCTIES VOOR DE BEWARING NEDERLANDS
PL Data produkcji została wskazana w ramach numeru partii oznaczonego na etykiecie opakowania
symbolem x, w następujący sposób: druga i trzecia cyfra wskazują rok, a czwarta i piąta – miesiąc
produkcji.
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK, BEWAREN EN GARANTIE
Beste klant,
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een Orliman-product. Lees de instructies zorgvuldig door. Bewaar
deze instructies en de verpakking om later na te kunnen lezen. Als u vragen heeft, neem dan contact op
met uw arts, uw orthopedisch specialist of onze klantenservice.
ORLIMAN S.L.U. garandeert al zijn producten, waarbij geldt dat de producten niet mogen zijn gema-
nipuleerd en geen wijzigingen plaatsgevonden mogen hebben in hun oorspronkelijke conguratie an-
ders dan het in dit instructieblad beschreven gebruik.
Indien de producten worden gebruikt in combinatie met andere producten, onderdelen of systemen,
dient u te controleren dat ze compatibel zijn en van het merk Orliman® zijn. Uitgezonderd van garantie
zijn producten die door oneigenlijk gebruik defecten, breuk of schade van welke aard dan ook ver-
tonen. De wettelijke bepalingen van het land waar het product is gekocht gelden. Als u meent dat u
aanspraak op garantie kunt maken, neem dan in eerste instantie contact op met degene van wie u het
product hebt gekocht. Is er sprake van ernstige incidenten met betrekking tot het product, meld dit dan
aan Orliman S.L.U. en de relevante bevoegde autoriteit in uw land.
Bedankt dat u gekozen heeft voor een Orliman-product. Orliman wenst u van harte beterschap.
REGELGEVING
d Dit artikel is een medisch hulpmiddel van klasse I. Er is een risicoanalyse uitgevoerd (UNE EN ISO
14971) om alle bestaande risico's te minimaliseren. Er zijn tests uitgevoerd volgens Europese norm
UNE-EN ISO 22523 voor prothesen en orthesen.
INDICATIES
Het gaat om een goedaardige afwijking veroorzaakt door de onvolledige sluiting van de navel. Deze
afwijking kan worden gecorrigeerd met behulp van de navelbreukband, doordat de navelbreuk wordt
bijeengehouden en het stukje darm dat uit de navel steekt, binnen in de buikwand wordt gehouden.
INSTRUCTIES VOOR AANBRENGEN
Ten behoeve van zo groot mogelijke therapeutische werkzaamheid bij de verschillende pathologieën
en zo lang mogelijke levensduur van het product is het essentieel om de juiste maat te kiezen voor elke
patiënt en gebruiker. Overmatige compressie kan leiden tot intolerantie, daarom wordt aangeraden om
de compressie zodanig te reguleren dat deze stevig maar wel comfortabel is.
Als het product moet worden aangepast, moet dit gebeuren door een orthopedisch technicus of een
legaal gekwaliceerde zorgverlener. Verder dient de eindgebruiker of de persoon die verantwoordelijk
is voor het plaatsen van het product de werking en het gebruik ervan goed te begrijpen.
Bij plaatsing dienen de volgende aspecten in acht te worden genomen:
Druk zacht op de navelbreuk om voorzichtig het stuk darm dat uit de navel stulpt, terug erin te duwen.
Sluit vervolgens de buikband met behulp van het klittenband op de rug van de baby en bewaar daarbij
voldoende (nooit overmatige) druk om de navelbreuk in te houden.
p VOORZORGSMAATREGELEN
Controleer vóór ieder gebruik of alle componenten van het product aanwezig zijn, afhankelijk van het
aanbrengingsproces. Controleer periodiek de toestand van het product. Als u gebreken of afwijkin-
gen constateert, meld dit dan onmiddellijk aan de verkoper.
Het materiaal van de constructie is brandbaar. Stel producten niet bloot aan situaties die tot ont-
branding kunnen leiden. Als het product toch zou ontbranden, verwijder het dan meteen en neem
gepaste maatregelen om het te doven.
In geval van licht ongemak door zweten, adviseren wij het gebruik van een katoenen tussenlaag
om contact van de huid met de stof te vermijden. In geval van ongemak zoals schuren, irritatie of
zwelling het product verwijderen en een arts of orthopedisch technicus raadplegen. Het product
mag uitsluitend worden gebruikt op intacte huid. Contra-indicaties zijn open littekens met zwelling,
roodheid en warmtestuwing.
Producten met het merkteken l bevatten natuurrubberlatex en kunnen allergische reacties veroor-
zaken bij mensen die gevoelig zijn voor latex.
Producten met het merkteken o bevatten ferromagnetische onderdelen, waardoor bijzondere voor-
zorgsmaatregelen nodig zijn bij magnetische resonantie of straling bij onderzoek en behandeling.
ADVIES-WAARSCHUWINGEN
Het gebruik van deze producten is afhankelijk van de indicaties. Hoewel de orthese niet voor eenmalig
gebruik is, wordt aanbevolen deze slechts voor één patiënt te gebruiken en uitsluitend voor de in deze
handleiding of door uw arts aangegeven doeleinden.
Bij afvalverwijdering van verpakking en product dient u zich strikt te houden aan de wettelijke voor-
schriften van uw gemeente.
BEWAARADVIES EN WASINSTRUCTIES
Als het product niet in gebruik is, bewaar het dan in de originele verpakking, bij kamertemperatuur.
Sluit eventuele klittenbandsluitingen, door de delen tegen elkaar te plakken. Regelmatig met de hand
wassen in een sopje van warm water (max. 30°C) en neutrale zeep. Om het product te drogen, een dro-
ge handdoek gebruiken om het vocht zoveel mogelijk op te nemen. Verder laten drogen bij kamertem-
peratuur. Niet uitrekken, niet strijken en niet blootstellen aan directe warmtebronnen zoals kachels,
haardrogers, direct zonlicht, enz. Tijdens gebruik en bij het schoonmaken geen schurende, bijtende of
alcoholhoudende stoen of oplosmiddelen gebruiken. Als de orthese niet goed uitgespoeld is, kunnen
zeepresten de huid irriteren en het product aantasten.
t o y m U
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OP1160
Fecha de emisn/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.02
Ref.: OP1160
marca®
INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ROMÂNĂ
RO Data de fabricație este indicată în numărul lotului, imprimat pe eticheta ambalajului ca x,
în felul următor: a doua și a treia cifră reprezintă anul de fabricație, iar a patra și a cincea cifră
reprezintă luna.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ȘI ÎNTREŢINERE. GARANȚIE
Stimate client,
mulțumim pentru încrederea acordată produselor Orliman. rugăm citiți cu atenție instruc-
țiunile. Păstrați instrucțiunile și ambalajul pentru a le putea consulta în viitor. Pentru orice chestiune
legată de produs, rugăm să adresați medicului dvs., tehnicianului ortoped sau serviciului nostru
de Asistență clienți.
ORLIMAN S.L.U. garantează produsele sale, cu condiția ca acestea să nu  fost manipulate sau modi-
cate, cu excepția utilizării specicate în această șă cu instrucțiuni.
Dacă produsele sunt folosite în combinație cu alte produse, piese de schimb sau sisteme, asigurați-vă că
acestea sunt compatibile și sunt marca Orliman®. Nu ne asumăm nicio răspundere în caz de daune cau-
zate de utilizarea incorectă a produsului. Sunt aplicabile prevederile legale valabile în țara în care a fost
achiziționat produsul. În cazul situațiilor în care se impune aplicarea prevederilor referitoare la garan-
ție, vă rugăm să vă adresați mai întâi persoanei de la care ați achiziționat produsul. În caz de incidente
grave legate de produs, contactați societatea Orliman S.L.U. Și autoritatea competentă din țara dvs.
Orliman vă mulțumește că ați achiziționat un produs al său și vă dorește însănătoșire grabnică.
CADRU LEGAL
d Acest articol este un dispozitiv medical din clasa I. Acesta a fost supus unei analize de riscuri (SR EN
ISO 14971) în scopul minimizării tuturor riscurilor existente. Au fost efectuate teste conform standar-
dului european UNE EN ISO 22523 Proteze și orteze pentru membre.
INDICAȚII
Este vorba de o alterație benignă, cauzată de închidere incompletă a inelului ombilical. Această al-
terație se corectează cu ajutorul bandajului herniar pediatric , acesta reducând hernia ombilicală și
menținând astfel întreg intestinul în interiorul peretelui abdominal.
INSTRUCȚIUNI DE APLICARE
Pentru a obține cel mai bun rezultat terapeutic în diferite patologii și a prelungi durata de viață utilă
a produsului, este fundamental se aleagă mărimea adecvată pentru ecare pacient sau utilizator.
O compresie excesivă poate cauza intoleranță, motiv din care recomandăm un grad de compresie
fermă,dar comodă.
Dacă produsul trebuie adaptat, adaptarea trebuie făcută de un tehnician ortoped sau de un cadru me-
dical cu cunoștinţele necesare, și trebuie se asigure utilizatorul nal sau persoana responsabilă
pentru aplicarea produsului înțelege corect funcționarea și utilizarea acestuia.
Pentru aplicarea produsului trebuie să se țină seama de următoarele aspecte:
Se apasă ușor pe hernie, introducând cu grijă bucata de intestin care iese din inelul ombilical.. În conti-
nuare se închide banda abdominală cu ajutorul unui sistem simplu de velcro la spatele copilului, asigu-
rând o presiune sucientă (dar în niciun caz nu excesivă) pentru a reține hernia ombilicală.
p PRECAUȚII
Înainte de ecare utilizare, vericați dacă produsul dispune de toate componentele necesare. Con-
trolați periodic starea produsului. Dacă observați vreo anomalie sau deciență, contactați imediat
distribuitorul.
Materialul din care este fabricat produsul este inamabil. Nu expuneți produsele la surse de căldură
sau foc. În cazul în care produsul ia foc, scoateți-l imediat și folosiți mijloacele adecvate pentru a-l
stinge.
În caz de neplăceri minore cauzate de transpirație, recomandăm să se folosească un articol de îmbră-
căminte de bumbac, care protejeze pielea de contactul cu produsul. Dacă apar urme de frecare,
iritații sau inamații, încetați utilizarea produsului și consultați un medic sau un ortoped. Produsul
poate folosit numai pe piele sănătoasă. Este contraindicat în caz de răni deschise și inamate,
roșeață sau acumulare de căldură.
Produsele prevăzute cu simbolul l conțin latex din cauciuc natural și pot provoca reacții alergice la
persoane sensibile la latex.
Produsele prevăzute cu simbolul o conțin componente feromagnetice, motiv din care trebuie
luați măsurile adecvate dacă trebuie să vi se facă o rezonanță magnetică sau să vă expuneți la radiații
în cadrul unor proceduri medicale de diagnostic sau tratament.
RECOMANDĂRI ȘI AVERTISMENTE
Acest produs trebuie folosit conform indicațiilor. Deși orteza nu este de unică folosință, se recomandă
e folosită de un singur pacient și numai în scopurile indicate în aceste instrucțiuni sau de către
medic.
Eliminarea ambalajului trebuie realizată conform legislației aplicabile din zona dumneavoastră.
RECOMANDĂRI DE ÎNTREŢINERE ȘI CURĂȚARE
Când nu folosiți produsul, acesta trebuie păstrat în ambalajul original, într-un loc uscat, la temperatură
ambientală. Dacă orteza este prevăzută cu arici, închideți-i și spălați-o periodic cu mâna și cu apă
călduță (max. 30ºC) și detergent neutru. Uscați bine produsul cu un prosop uscat și lăsați-l să se usuce
complet la temperatură ambientală. Nu întindeți și nu călcați produsul și nu-l expuneți la surse de
căldură directe, ca de exemplu sobe, uscătoare, raze solare directe etc. În timpul utilizării sau curățării
produsului nu utilizați substanțe abrazive, corozive, alcool, creme sau dizolvanți. Dacă orteza nu este
bine limpezită, resturile de detergent pot irita pielea și deteriora produsul.
t o y m U
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OP1160
Fecha de emisn/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.02
Ref.: OP1160
marca®
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ХРАНЕНИЮ РУССКИЙ
RU Дата изготовления изделия включена в номер партии, указанной на этикетке упаковки
буквами x, следующим образом: вторая и третья цифры обозначают год выпуска, а четвёртая
и пятая цифры — месяц выпуска.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ, УХОДУ И ГАРАНТИЯ
Уважаемый Покупатель,
Благодарим Вас за доверие, оказанное продукции Orliman. Пожалуйста, внимательно прочитайте
инструкцию. Сохраняйте инструкцию и упаковку в течение всего срока использования изделия.
При возникновении вопросов по использованию изделия свяжитесь со своим лечащим врачом,
специализированным магазином, в котором было приобретено изделие, или с нашим отделом по
работе с клиентами.
Компания ORLIMAN S.L.U. гарантирует качество всех своих изделий, если их изначальные параме-
тры не подвергались модификации или изменениям, кроме тех, которые предусмотрены данной
инструкцией.
В случае, если продукция используется вместе с другими изделиями, модулями или аксессуара-
ми, убедитесь в их совместимости и в том, что они изготовлены Orliman®. Под гарантийные обя-
зательства не попадают изделия, которые были повреждены или у которых возникли дефекты
ввиду ненадлежащего использования. Действуют законодательные положения страны, в которой
приобретено изделие. Если вы предполагаете, что имеет место гарантийный случай, обращай-
тесь сразу к тому, у кого было приобретено данное изделие. В случае возникновения какого-либо
серьёзного инцидента в отношении изделия сообщите о нём компании Orliman S.L.U., а также в
соответствующий компетентный орган в своей стране.
ORLIMAN S.L.U. благодарит Вас за оказанное доверие и желает Вам скорейшего выздоровления.
НОРМАТИВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
d Данная продукция является медицинским изделием класса I. В отношении данного изделия
был осуществлён анализ риска (UNE EN ISO 14971), в процессе которого все существовавшие ри-
ски были доведены до минимальных показателей. Были проведены испытания в соответствии
с требованиями европейского стандарта UNE-EN ISO 22523 «Протезирование и ортезирование».
ПОКАЗАНИЯ
Речь идет о доброкачественном нарушении, вызванном неполным закрыванием пупочного коль-
ца. Это нарушение корректируется путем использования педиатрического пупкового бандажа,
который удерживает пупочную грыжу и таким образом поддерживает участок кишечника, высту-
пающий над пупочным кольцом, внутри брюшной стенки.
ИНСТРУКЦИЯ ПО НАДЕВАНИЮ
Для достижения наибольшей терапевтической эффективности в лечении различных патологий и
продления срока годности изделия, необходимо подобрать правильный размер. Слишком тугое
затягивание может привести к сдавливанию мягких тканей, в связи с чем рекомендуем отрегули-
ровать натяжение, чтобы достигнуть желаемой степени фиксации, сохранив при этом ощущение
удобства.
В случае, если изделие нуждается в дополнительной подгонке, обратитесь к лечащему врачу или
специалисту, имеющему соответствующую квалификацию, который должен убедиться, что конеч-
ный пользователь или лицо, помогающее в установке изделия, правильно понимает его функци-
онирование и способ использования.
Перед надеванием ортеза необходимо принимать во внимание следующее:
Слегка надавите на грыжу, осторожно вставляя участок кишечника, выступающий за пупочное
кольцо. Затем закройте абдоминальную полосу на спинке ребенка с помощью простой системы
на липучке, поддерживая достаточное (однако ни в коем случае не чрезмерное) давление, чтобы
удержать пупочную грыжу.
p ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Перед каждым использованием проверяйте изделие на предмет его комплектности, признаков
износа и повреждений. Если Вы обнаружили какой-либо дефект или отклонение, сообщите об
этом в магазин, где было приобретено изделие.
Использованный в производстве материал является легковоспламеняющимся. Не подвергайте
изделие таким условиям, которые могли бы привести к его воспламенению. В случае возникно-
вения вышеописанной ситуации немедленно снимите изделие и потушите его.
В случае неудобств, возникших в результате потоотделения, рекомендуем использовать хлопча-
тобумажный материал между кожей и тканью изделия. При возникновении ссадин, раздраже-
ния или воспаления снимите ортез и обратитесь к лечащему врачу. Надевайте изделие только
на здоровую кожу. Запрещается надевать изделие на открытые раны.
Изделия, обозначенные символом l содержат латекс из натурального каучука и могут вызвать
аллергическую реакцию у людей с повышенной чувствительностью к латексу.
Изделия, обозначенные символом o содержат ферромагнетики. Принимайте меры предосто-
рожности при прохождении магнитно-резонансной томографии и при попадании под воздей-
ствие излучения при проведении диагностических или терапевтических процедур.
РЕКОМЕНДАЦИИ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Пользование данными изделиями должно осуществляться в соответствии с указанными выше
инструкциями. Несмотря на то, что изделия предназначены для многократного использования,
рекомендуется их использование только одним пациентом и только для целей, указанных в дан-
ной инструкции или врачом.
Утилизация упаковки и изделия должна осуществляться в соответствии с нормами Вашей страны.
СОВЕТЫ ПО УХОДУ И ЧИСТКЕ
Если Вы не пользуетесь изделием, храните его в оригинальной упаковке, в сухом месте, при ком-
натной температуре. Периодически стирайте изделие вручную, в тёплой воде (не более 30ºC),
мылом с нейтральным уровнем PH, предварительно закрыв все застёжки «липучки» (при их
наличии). Для сушки используйте сухое полотенце, чтобы удалить излишнюю влагу, после чего
просушите изделие при комнатной температуре. Не вешайте и не гладьте изделие, не подвергай-
те его прямому воздействию источников тепла, например, печек, фенов, солнечных лучей и т.п.
Во время использования или чистки изделия не используйте абразивные или едкие вещества,
чистящие средства с содержанием спирта, кремы или растворители. Если после мытья изделие
плохо прополощено или высушено, то остатки мыла могут привести к раздражению кожи или
испортить изделие.
t o y m U
ORLIMAN S. L . U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - Espa (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
OP1160
Fecha de emisn/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisn/Revision date: 2022-02 | v.02
Ref.: OP1160
marca®
TILPASNINGSANVISNING DANSK
DA Fremstillingsdatoen fremgår af batchnummeret, som ndes på indpakningens mærkning under
x, på følgende måde: Det andet og tredje cier repræsenterer fremstillingsåret, og det fjerde og
femte cier repræsenterer måneden.
VEJLEDNING OM BRUG, OPBEVARING OG GARANTI
Kære kunde
Mange tak for at du har valgt et produkt fra Orliman. Læs venligst vejledningen omhyggeligt. Gem disse
instruktioner og indpakningen til senere brug. Hvis du har spørgsmål, bedes du kontakte din læge, din
ortopædspecialist eller vores kundeservice.
ORLIMAN S.L.U. har garanti alle produkter, forudsat at der ikke er foretaget indgreb eller at deres
oprindelige konguration er ændret, udover den brug, der er angivet i denne vejledning.
Hvis produkterne anvendes sammen med andre produkter, reservedele eller systemer, skal du sørge for
at de er kompatible og af mærket Orliman®. Garantien dækker ikke produkter, hvor der opstår mangler
eller brud af nogen art forårsaget af forkert brug. Lovbestemmelserne i det land, hvor produktet blev
købt, er gældende. Henvend dig i garantitilfælde først direkte til den forhandler, hvor du har købt
produktet. I tilfælde af alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, bedes du informere Orliman
S.L.U. og den rette myndighed i dit land.
Orliman vil gerne takke dig for at vælge dette produkt og håber du opnår en hurtig forbedring af din
tilstand.
LOVGIVNING
d Denne vare er et medicinsk produkt af klasse I. Der er foretaget en risikoanalyse (UNE EN ISO
14971), der minimerer alle eksisterende risici. Testene er udført i overensstemmelse med den europæ-
iske standard UNE-EN ISO 22523 for proteser og ortoser.
VEJLEDNING
Babyer, som lider af en godartet lidelse, hvor lukningen af navlen er ufuldendt. Ved hjælp af denne
pædiatriske brokbandage kan tilstanden udbedres, idet navlebrokken holdes på plads og den udposede
del af tarmen, som stikker ud ad navlen bliver inden for bugvæggen.
INSTRUKTIONER FOR ANVENDELSE
For at opnå den mest optimale terapeutiske virkning for de forskellige lidelser og for at forlænge pro-
duktets levetid er det vigtigt at vælge den størrelse, der bedst passer til hver enkelt patient eller bruger.
En for kraftig kompression kan føre til intolerance, derfor anbefaler vi at justere kompressionen til et
fast, men behageligt niveau.
Hvis produktet har behov for tilpasning, skal det udføres af en ortopædtekniker eller sundhedspersona-
le, der er uddannet til at gøre dette, og det skal sikres, at slutbrugeren eller den ansvarlige for anbrin-
gelse af produktet har en korrekt forståelse for dets funktion og anvendelse.
Ved anbringelsen skal der tages hensyn til følgende:
Tryk forsigtigt på brokken for at presse den del af tarmen, som poser ud ad navleåbningen, ind i bugen.
Derefter lukkes brokbandagen med et enkelt velcrosystem bag babyens ryg, sørg for at trykket er
tilstrækkeligt (dog aldrig for stort) for at holde på navlebrokken.
p FORHOLDSREGLER
Tjek før brug, at produktet har alle delene, der er nødvendige til anbringelsen. Kontroller med jævne
mellemrum produktets tilstand. Hvis du opdager mangler eller uregelmæssigheder, skal du straks
underrette forhandleren.
Materialet er brændbart. Udsæt ikke produkterne for situationer, hvor de kan bliv antændt. Hvis det-
te sker, skal du hurtigt fjerne dem fra kroppen og bruge passende midler til at slukke ilden.
Ved mindre gener forårsaget af sved anbefaler vi brugen af et absorberingslag i bomuld til at adskille
huden fra kontakt med stoet. I tilfælde af gener såsom gnavesår, irritation eller hævelse, skal du
fjerne produktet og henvende dig til en læge eller ortopædtekniker. Produktet må kun anvendes på
ubeskadiget hud. Bør ikke anvendes ved åbne ar med hævelse, rødme og varmedannelse.
Produkterne markeret med symbolet l indeholder latex af naturgummi og kan forårsage allergiske
reaktioner hos personer, der er overfølsomme overfor latex.
Produkterne markeret med symbolet o indeholder ferromagnetiske komponenter, derfor er det
vigtigt at tage hensyn til dette i tilfælde af undersøgelser eller behandling med magnetisk resonans
eller stråling.
ANBEFALINGER-ADVARSLER
Brugen af disse produkter skal være i henhold til vejledningerne.
Selvom ortosen ikke er til engangsbrug, anbefales det kun at bruge den til en enkelt patient og kun til
de formål, der er angivet i denne vejledning eller af din læge. Ved bortskaelse af indpakningen og
produktet, skal du nøje overholde de lokale lovmæssige bestemmelser.
ANBEFALINGER FOR OPBEVARING OG VASK
Når produktet ikke bruges, opbevares det i den originale indpakning på et tørt sted ved stuetemperatur.
Klæb velcroen sammen (hvis ortosen har sådanne), vask jævnligt i hånden med lunkent vand (max
30 ºC) og neutral sæbe. Ved tørring af produktet skal du bruge et tørt håndklæde til at absorbere den
maksimale mængde fugt og lade det tørre ved stuetemperatur. Du bør ikke hænge det op eller stryge
det og udsæt det ikke for direkte varmekilder såsom komfurer, tørretumbler, direkte sollys osv. Ved brug
eller rengøring må du ikke bruge slibende eller ætsende stoer, alkohol, cremer eller opløsningsmidler.
Hvis ortosen ikke er skyllet ordentligt, kan rester af vaskemiddel irritere huden og forringe produktet.
t o y m U
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Orliman OP1160 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso