Pottinger TOP 462 A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Notice d‘ utilisation
Traduction de la notice d’instructions originale
Nr.
99+2882.FR.80V.0
Andaineur
EUROTOP 422 A
(Type 2882 :
Chassis-Nr: +..00001
EUROTOP 462 A
(Type 2883 :
Chassis-Nr: +..00001)
1900_FR-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire,
vous avez reçu un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire.
Votre concessionnaire doit compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention!
Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet
www.poettinger.at/poetpro
www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
FR-1901 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Veuillez cocher s'il y a lieu.
X
X
Nous vous demandons de vérifier les points ci-dessus conformément à l'obligation de conformité du produit.
Instructions pour le transfert de propriété de produit
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire, vous avez reçu
un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire. Votre concessionnaire doit
compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Machine vériée selon le bon de livraison. Retirer toutes les p
ièces emballées. Contrôle de tous les équipements de sécurité,
transmissions et des commandes disponibles.
La mise en route, le fonctionnement, et la maintenance de la ma
chine ou de l'appareil ont été décrits et expliqués au le clien
t
et la notice d'utilisation lui a été remise.
La pression des pneu a été vérié.
Le serrage des roues à été effectué.
Le régime de rotation de la prise de force a été notié.
L'adaptation au tracteur a été vériée: réglage du 3 points
Adapter la transmission à la bonne longueur.
Essai effectué et aucun défaut trouvé.
Explication fonctionnelle pendant l'essai.
Explication du passage en position de transport et de travail e
xpliquée.
Informations sur les équipements optionnels ou supplémentaires
données.
Nécessité impérative d'une lecture des instructions d'utilisati
on et de les avoir à disposition lors de l'utilisation.
FR
1500_F-Inhalt_2611
- 4 -
FR
Table des ma
T
ieres
TieresT
Table des matières
T
A
TAT
BLE DES M
ATI
E
R
ES
Sigle CE
.....................................................................
5
Signification des symboles
........................................
5
Introduction
................................................................
6
S
YMB
O
LES U
TI
L
I
SÉS
Sigle CE
.....................................................................
7
Recommandations de sécurité:
.................................
7
AU
TO
C
O
LL
ANT
D'
A
VE
RTI
SSEME
NT
Signification des symboles de danger
......................
8
Position des autocollants d'avertissement
.................
9
Position des autocollants d'avertissement
...............
10
V
UE D'E
N
SEMBLE
Vue d'ensemble
........................................................
11
A
TT
ATTA
EL
A
GE
A
U T
RA
C
T
EU
R
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
..................
12
Attelage au Tracteur
.................................................
12
Adaptation et réglage lors de la première
utilisation
...................................................................
14
D
É
T
EL
A
GE DE L
A
M
A
CH
IN
E
Dételage de la machine
...........................................
15
Transport sur voie publique
......................................
17
Manoeuvre en pente
.................................................
17
Transformation en position de transport
..................
18
Passage en position de travail
.................................
19
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
..................
20
Conditions préalables au fonctionnement
...............
20
UTI
L
I
S
ATION
Réglage de la hauteur des rotors :
...........................
22
Bâche d'andainage hydraulique (option)
.................
23
Dépliage et repliage des barres de protection
........
23
Vitesse prise de force
..............................................
23
Dépannage:
.............................................................
23
Réglage du chemin de cames
.................................
24
ENTR
E
TI
E
N
E
N
N
É
RA
L.
Consignes de sécurité
.............................................
25
Recommandations générales pour l'entretien
.........
25
Nettoyage de la machine
.........................................
25
Dételage à l’extérieur
...............................................
25
Remisage en fin de saison
......................................
25
Transmissions
..........................................................
26
Circuit hydraulique
...................................................
26
Consignes de sécurité
.............................................
27
Entretien et maintenance
........................................
27
Transmissions
..........................................................
27
Nettoyage de la machine
.........................................
27
Remisage en fin de saison
......................................
27
Vieux outils- Recyclage
............................................
27
MAINT
E
NAN
CE
Points de graissage
.................................................
28
Bras porte-dents
......................................................
29
Rotor
........................................................................
30
Dents souples
..........................................................
30
Plan de graissage
....................................................
31
TOP 422 A / TOP 462 A
..........................................
32
DONN
ÉES
T
ECH
NI
QUES
Données techniques
................................................
33
Branchements nécessaires
.....................................
33
Plaque du constructeur
............................................
34
Position de la plaque du constructeur
......................
34
Utilisation conforme de votre andaineur
..................
34
ANN
E
X
E
Lubrifiants
.................................................................
41
1500_F-Inhalt_2611
- 5 -
FR
Table des ma
T
ieres
TieresT
Sigle CE
Signification des symboles
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les
spécifications de la machine et avec d'autres directives européennes.
D
éclaration de conformité
CEE
(
V
oir annexe)
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Ne pas s'approcher des toupies aussi
longtemps que le moteur tourne.
Ne pas s'approcher de la zone
de danger par écrasement, aussi
longtemps que des pièces y sont
encore en mouvement.
Rester à l'écart de la zone de
basculement des équipements.
495.173
Recom
-
mandations pour
la sécurité
D
ans ce manuel
d’utilisation, tous
les
passages
contenant des
informations pour
votre sécurité
sont repérés par
ce
symbole.
- 6 -
FR
Introduct
I
IntroductIIntroduct
on
1700_F-Einleitung
Introduction
Cher client,
Le présent manuel d'utilisation vous donne toutes les
informations concernant la manipulation et l'entretien de
votre appareil. En prendre connaisance, vous permettra
d'utiliser votre machine de façon optimum. Vous pouvez
également vous faire expliquer le fonctionnement du ou
des dispositifs. Pour la bonne utilisation de votre matériel,
il n'est pas superflu de prendre le temps de lire la notice
et de s'y conformer.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Vous devez la conserver pendant toute la durée de vie
de l'appareil et la garder accessible à tout moment par le
personnel. Respecter les réglementations en vigueur dans
votre pays concernant la prévention des accidents, le code
de la route et la protection de l'environnement.
Toutes les personnes qui sont chargées d'utiliser, d'entre
-
tenir ou de transporter l'appareil, doivent avoir lu la notice
d'utilisation, en particulier les indications de sécurité et les
avoir comprises, avant le début des travaux . Le non-res
-
pect des informations de cette notice d'utilisation entraîne
l'annulation de la garantie.
Si vous avez des questions concernant le contenu de ce
mode d'emploi ou si vous avez d'autres questions concer
-
nant cette machine, veuillez contacter votre concessionnaire
TTINGER.
Un entretien consciencieux et régulier assure le bon fonc
-
tionnement, la fiabilité et la sécurité sur route de la machine.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
d'origine Pöttinger ou certifiés par ttinger . Ces pièces ont
été testées spécialement pour les outils Pöttinger pour leur
sécurité, fiabilité et conformité. L’utilisation d’accessoires
et/ou de pièces (d’usure ou de rechange) «étrangères»
non fournis par PÖTTINGER entraîne l'annulation de la
garantie. Afin d'assurer la qualité de fonctionnement à long
terme, l'utilisation de pièces d'origine est recommandée
même après la période de garantie.
La réglementation oblige le fabricant et le revendeur à trans
-
mettre la notice d'utilisation lors de la vente de machines et
à former le client à utiliser la machine conformément aux
dispositions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Confirmer par la déclaration de mise en route que la ma
-
chine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due
forme. La déclaration de mise en route doit être remplie
et remise lors de la livraison.
Conformément à la réglementation, l'utilisateur indé
-
pendant ou un agriculteur sont considérés comme des
entrepreneurs. Les dommages matériels subvenant
lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la
loi sur la responsabilité du constructeur, exclus de cette
responsabilité. Un dommage matériel, aux termes de la
réglementation, est un dommage qui est causé par une
machine, et non sur la machine.
Les instructions d'utilisation font partie de la machine. Par
conséquent, remettez-les au nouveau propriétaire lorsque
vous vendez la machine. L'initier et l'informer des directives
énoncées dans la notice.
Vos partenaires des services Pöttinger vous souhaitent
une bonne utilisation.
- 7 -
1800_FR-Sicherheit ANSI
FR
s
ymboles u
T
ilisés
TilisésT
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine
et avec d'autres directives européennes.
D
éclaration de conformité
CEE
(
V
oir annexe).
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Recommandations de sécurité:
D
iverses informations sont présentes dans cette
notice:
RI
RI
SQUE
DE
C
aractérise un risque élevé immédiat qui, s'il n'est pas
respecté
, peut entraîner des blessures graves voir
, peut entraîner des blessures graves voir
mortelles
(perte de membres ou lésions à long terme).
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
M
I
SE
E
N
G
AR
DE
C
aractérise un risque potentiel moyen qui, s'il n'est
pas respec peut entraîner des blessures corporelles
importantes voire extrêmement graves.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
A
A
TT
ATT A
E
NTION
C
aractérise un risque potentiel faible qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures corporelles.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
R
EM
AR
QUE
C
aractérise un risque potentiel qui, s'il n'est pas
respecté, peut entraîner des dommages matériels.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
C
ON
SE
I
L
Caractérise des conseils d'utilisation et des informations
particulièrement utiles. Ces conseils aident à utiliser au
mieux toutes les fonctions de la machine.
PROT
EC
TION
DE
L
'
E
N
V
IRONN
E
-
ME
NT
Caractérise les conseils ou comportements à adopter
relatifs à la protection de l'environnement.
Des équipements (options) sont, soit disponibles en
série uniquement sur certaines versions d'appareils, soit
livrés uniquement pour certaines versions en équipement
optionnel, soit proposés uniquement dans certains pays.
Certaines vues peuvent être différentes, mais le principe
est identique.
Les désignations "droite" ou "gauche" s'entendent toujours
dans le sens de marche, sauf si présence d'une autre
indication par texte ou icône.
- 8 -
2000_FR-Warnbilder_2111
FR
Autocoll
A
AutocollAAutocoll
nt d'
A
nt d'Ant d'
vertissement
Signification des symboles de danger
1
(1x)
Faite valoir vos droits lors de la signature de la déclaration
de mise en route
495.713
2
(1x)
540
540 tr/min
495.310
3
(2x)
Ne pas se tenir dans la zone de rotation des rotors.
Ne pas
entrer dans la zone dangereuse tant que les rotors ne sont
pas à l'arrêt.
495.173
4
(4x)
Ne pas s'approcher de la zone de danger d'écrasement, tant
que des pièces y sont encore en mouvement.
495
171
5
(1x)
Lire soigneusement le manuel, avant de mettre la machine
en route.
494.529
6
(1x)
494.695
Nach den er
sten Betriebsstunden
Muttern bz
w.
Schrauben nachziehen.
Resserer les vis écr
ous après les 10
premières heures de f
onctionnement.
Tighten nuts and scre
ws after the
fir
st 10 hour
s of operation.
Na de eer
ste 10 werkuren bouton en
moeren natrekken.
Resserrer les raccords vissés après les premières heures de
fonctionnement.
494.695
7
(1x)
Lire le mode d'emploi avant d'effectuer des travaux d'entretien.
495.165
- 9 -
2000_FR-Warnbilder_2111
FR
Autocoll
A
AutocollAAutocoll
nt d'
A
nt d'Ant d'
vertissement
8
(2x)
Points de levage pour le cric.
495.787
9
(9x)
Position des graisseurs
494.529
Position des autocollants d'avertissement
037-20-003
- 10 -
2000_FR-Warnbilder_2111
FR
Autocoll
A
AutocollAAutocoll
nt d'
A
nt d'Ant d'
vertissement
Position des autocollants d'avertissement
037-20-002
037-20-006
- 11 -
2000-FR_Übe
R
sicht_2882
FR
Vue d'ensemble
Vue d'ensemble
D
ésignations :
(1) Barre de protection
(2) Dispositif d'attelage
(3) Béquille
(4) Position de parking de la béquille
(5) Roue de jauge
(6) Verrouillage des barres de protection
(7) Toile d'andainage
(8) Repose-dents (pour les dents non montées)
(9) Éclairage
(10)
Vanne d'arrêt de la toile d'andainage hydraulique
(11) Vis à levier pour le réglage de la toile d'andainage.
2
3
4
5
7
1
9
8
11
10
6
6
- 12 -
2100_DE-Anbau_2882
FR
aTT
elage au Trac
aTTelage au TracaTT
T
eur
TeurT
2.
Relever la béquille en position de travail.
1
2
3
- Ajuster la béquille (1) à la longueur souhaitée à l'aide
de la manivelle (3).
- Déverrouiller l'axe (2) sécurisée par une clavette à
ressort et retirer l'axe.
- Retirer la béquille de la position de travail (4) et la
placer en position de dételage (5).
5
4
C
ON
SE
I
L
Fixer la béquille en position de stationnement
en position horizontale. La surface d'appui de la
béquille regarde vers l'arrière dans le sens inverse
de la marche !
- Fixer la béquille avec l'axe de verrouillage (2) et une
clavette à ressort.
3.
M
ontage des transmissions
R
EM
AR
QUE
D
ommages matériels si la transmission à cardan
est mal montée.
•
Monter toujours le cardan à grand angle
de la transmission au tracteur - et non à
la machine !
-
Avant la première utilisation, vérifier la longueur du
cardan et si nécessaire le raccourcir (voir aussi le
chapitre "Préparation du cardan" dans l'annexe B).
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
D
AN
GE
R
D
anger de mort en cas de mouvements imprévus du
tracteur ou de la machine
•
Arrêter le tracteur, pour dételer la machine,
uniquement sur un terrain plat et stabilisé.
•
S'assurer que le frein à main est serré
afin de sécuriser le tracteur et éviter tout
roulage.
•
Arrêter le moteur
•
Retirez la clé.
•
Sécuriser la machine avec les béquilles afin
d'éviter tout basculement.
Attelage au Tracteur
1.
Atteler la machine à la barre à trous du tracteur.
C
ON
SE
I
L
Conditions préalables
La barre à trous doit être mobile dans le sens A-B
- Les perçages de la barre à trous doivent avoir
un diamètre minimum de 30mm.
-
Les chandelles (4) gauches et droites doivent
avoir la même longueur.
- Retirer l'axe d'attelage (1) fixée au moyen d'une
goupille d'arrêt.
- Fixer le dispositif d'attelage à l'attelage du tracteur
avec l'axe
- Fixer l'axe (1) de l'attelage de la remorque au moyen
de la goupille d'arrêt (2).
1
2
-
Fixer les stabilisateurs latéraux (5) de manière
à ce que la machine ne puisse pas se déplacer
latéralement.
- 13 -
2100_DE-Anbau_2882
FR
Attel
A
ge
A
u
t
r
trt
A
rAr
cteur
C
ON
SE
I
L
En général, il est plus facile de monter la trans
-
mission à cardan d'abord du côté de la machine,
puis du côté du tracteur !
4.
Régler le relevage arrière du tracteur à la bonne
hauteur (
H
).
-
Veiller au dégagement suffisant (x) du cardan, surtout
lors du passage au-dessus de bosses!
5.
B
ranchement des flexibles hydrauliques au
tracteur
A
A
E
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
TD 26/92/16
-
Robinet d'arrêt fermé (Position A).
-
Brancher le flexible hydraulique au tracteur.
-
ouvrir le robinet d'arrêt (Position E)
6.
B
ranchement de la prise de la signalisation
Feux de signalisation
-
Brancher la prise 7 plots au tracteur
-
Vérifier le fonctionnement du dispositif de
signalisation de la machine
7.
B
aisser la machine
-
Manipuler le distributeur simple effet du tracteur
(ST).
La machine se pose lentement sur le sol.
8.
Adaptation de la garde au sol du timon
Selon qu'une roue de jauge est montée ou non, adapter
un jeu au timon.
C
ON
SE
I
L
Conditions préalables
- Atteler la machine au tracteur et la mettre en
position de travail (voir les étapes 1 à 6).
Ajuster la distance "X1" au moyen de la broche filetée
-
Basculer le levier (H) vers le haut (90°).
- Régler la distance par le biais de la broche filetée
Sans roue MULTITAST (roue de jauge)::
X1 = 0 mm (tige filetée à l'arrêt - pas de jeu)
- 14 -
2100_DE-Anbau_2882
FR
Attel
A
ge
A
u
t
r
trt
A
rAr
cteur
Adaptation et réglage lors de la première
utilisation
Important!
1.
La position de travail signifie que l'outil est abaissé et que
les dents du rotor se trouvent dans la zone de ratissage
à environ 2 cm au-dessus du sol (A1). Voir "Réglage de
la hauteur du rotor", chapitre "Utilisation".
010-04-17
A1
2.
Il faut respecter une distance (X) minimale de 120 mm
entre le cardan et la barre à trous (donnée théorique).
Distance à contrôler surtout lors de passage sur des
bosses!
3.
La position des dents (A1) doit être à peu près
perpendiculaire au sol; on tolère une légère inclinaison
vers l’avant.
4. Régler la cote (X1) avec la manivelle (H) au niveau
du timon.
Pour les
outils équipés du Multitast (option machine)
,
il faut régler à ce niveau la plage de débattement du
timon, pour une parfaite adaptation au sol des dents
(A1) sur terrains accidentés.
Avec roue de jauge:
X1 = 30 - 50mm.
- faire pivoter le levier (H) vers le bas (0°) pour empêcher
la rotation de la tige filetée.
9.
C
ordon de traction (option)
C
ON
SE
I
L
Le cordon de traction n'est nécessaire qu'avec l'option
"toile d'andainage hydraulique".
- Mettre le câble (S) en place dans la cabine du tracteur.
- 15 -
2100_FR-Abstellen_2882
FR
d
é
T
elage de la machine
Telage de la machineT
Dételage de la machine
La machine peut être dételée aussi bien en position travail
qu'en position transport.
AVE
AVE
RTI
SSEME
NT
Risque de blessure entraînant la mort ou des
blessures graves, si une autre personne démarre
le tracteur et actionne le levier du distributeur
du système hydraulique pendant les opérations
d'entretien.
•
Avant d'effectuer toute opération de main
-
tenance ou de réparation, couper le moteur,
retirer la clé et débrancher la commande.
A
A
VE
RTI
SSEME
NT
Risque de blessures entraînant la mort ou des
blessures graves , en cas de mouvements imprévus
du tracteur ou de l'outil
•
Garer l'ensemble uniquement sur un terrain
plat et stabilisé!
•
Immobiliser le tracteur et la machine pour
éviter tout roulage involontaire.
Cale de
freinage
•
Sécuriser la machine avec les béquilles afin
d'éviter tout basculement.
•
Arrêter le moteur
•
Retirez la clé.
1.
Relever la béquille en position de travail
A
A
VE
RTI
SSEME
NT
Risque de blessures graves voir la mort par
renversement de la machine dételée.
•
Vérifier la position de la goupille de ver
-
rouillage sur la béquille.
1
2
3
- Déverrouiller l'axe (2) sécurisé par une clavette à ressort
et le retirer.
- Retirer la béquille (1) de la position de dételage et la fixer
dans la position de travail.
- Fixer la béquille avec l'axe de verrouillage (2) et une
clavette à ressort.
- Ajuster la béquille à la longueur souhaitée à l'aide de la
manivelle (3).
2.
Retirer la transmission
ATT
ATT
E
NTION
Risque de blessure aux doigts par écrasement.
•
Faire attention aux doigts lorsque la
transmission est posée sur son support..
-
Retirer la transmission (GW)et la déposer sur le support.
Ne pas utiliser la chaîne de sécurité pour accrocher la
transmission.
3.
D
ésaccoupler les conduites hydrauliques
- Mettre les distributeur de commande en position flottante
pour dépressuriser les conduites hydrauliques.
A
A
E
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
-
Débrancher les flexibles hydrauliques (DW) du tracteur.
4.
D
ébrancher la prise électrique (
EL
) du tracteur
5.
E
nlever la corde de déverrouillage de la cabine
du tracteur si nécessaire
6.
S
écuriser l'appareil contre le roulage avec des
cales de roue
7.
D
émonter l'appareil du tracteur !
ATT
ATT
E
NTION
Risque de blessure aux doigts par écrasement.
•
Faire attention à la barre à trous lors du
dételage.
- 16 -
2100_FR-Abstellen_2882
FR
Dételage
D
e la machine
- Déverrouiller l'axe (1) sécurisé par une clavette à ressort
et le retirer de l'attelage.
1
2
- Éloigner le tracteur de la machine
- Replace l'axe (1) dans l'attelage et le sécuriser avec une
goupille (2).
- 17 -
2100_FR-Arbeits-Transportstellung_2882
FR
Positions de tr
A
Positions de trAPositions de tr
v
A
vAv
il et tr
A
il et trAil et tr
ns
P
ort
Transport sur voie publique
 Respecter
la
réglementation
en
vigueur
dans

pays.
 Le
déplacement
sur
voie
publique
peut
être
effectué
seulement comme décrit au chapitre ''Position de
transport''.
Fermer toutes les vannes hydrauliques (A)
0
S’assurer
que
les
dispositifs
de
protection
sont
correctement mis en place.
Amener
les
pièces
repliables
dans
la
position
appropriée
avant le transport et écarter tout risque de pivotement
dangereux.
Vérifier
le
fonctionnement
de
l’éclairage
avant
tout
déplacement.
 D'autres
informations
importantes
se
trouvent
dans
l'annexe de cette notice.
S
tabilisateurs latéraux
-Bloquer les bras inférieurs (U) du relevage hydraulique du
tracteur de façon à ce que la machine ne puisse pas
dévier latéralement.
Manoeuvre en pente
A
A
VE
RTI
SSEME
NT
Risque de blessure mortelle ou autre blessure grave
en cas de renversement de l'équipe en virage dans
une pente.
En raison du poids des rotors, les caractéristiques de
conduite du tracteur sont considérablement influencées.
Cela peut entraîner des situations dangereuses dans les
pentes (renversement, glissement, bris de matériel, etc.)
Il existe un danger particulier de renversement :
1.
Lorsque les rotors sont relevés hydrauliquement.
2.
En virant avec les toupies relevées
•
Réduire la vitesse pour virer et en pente.
•
Préférer effectuer une marche arrière plutôt
que d'effectuer un demi-tour inapproprié.
- 18 -
2100_FR-Arbeits-Transportstellung_2882
FR
Positions de travail et trans
P
ort
Transformation en position de transport
D
AN
GE
R
D
anger de mort aux pièces mobiles, basculantes
ou rotatives.
N'effectuer les réglages que lorsque l'appareil est:
•
Abaissé en toute sécurité sur un terrain plat
et stabilisé.
•
moteur du tracteur arrêté et prise de force à
l'arrêt.
•
Clés du tracteur retirées
1.
Actionner le distributeur de commande (ST) pour
abaisser la machine au sol (T1)
2.
Rentrer entièrement les toiles d’andainage (9) et les
fixer avec les vis (K).
3.
Relever tous les protecteurs (10)
-En fin de course de la protection, le verrouillage
s’effectue automatiquement.
4.
Retirer les porte-dents latéraux et les placer sur le
support du bâti (pos. 1).
1
support du bâti (pos. 1).
D
AN
GE
R
D
anger de mort par la rotation des rotors
•
Si tous les bras ne sont pas démontés, le
rotor doit être bloqué par un verrou (G).
G
5.
Le verrou de rotation (G) est monté sur le garant droit. Il
est pivoté dans l'arbre d'un bras porte-dents lorsque le
garant de protection est relevé pour empêcher le rotor
de tourner pendant le transport.
6.
Actionner le distributeur de commande à simple effet
(ST) pour faire pivoter la machine vers le haut en position
de transport (T1).
7 .
Fermer toutes les vannes (position A)
Par sécurité : circuler sur voie publique, uniquement
avec les vannes fermées!
- 19 -
2100_FR-Arbeits-Transportstellung_2882
FR
Positions de travail et trans
P
ort
Passage en position de travail
1.
Ouvrir la vanne (Position E)
2 Régler le distributeur de commande à simple effet (ST)
sur "Abaisser" pour faire descendre le(s) rotor(s).
3.
Abaisser les protecteurs (6) à gauche et à
droite
- Libérer le verrou en tirant sur le bouton (A)
A
-
Le verrouillage en fin de course s’effectue
automatiquement.
- 20 -
2000_FR_Einsatz_2882
FR
MISE EN SERVICE
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
RI
RI
SQUE
DE
D
anger de mort aux rotors et aux bras articulés
en mouvement
Ne démarrer la prise de force que si :
•
-la machine est en position de travail
•
tous les dispositifs de protection (cou
-
vercles, toiles de protection, boîtiers) ainsi
que les dents sont fixés à la machine.
•
ces dispositifs de protection sont en état de
fonctionnement et en position de protection.
•
Assurez-vous que la zone de travail est dé
-
gagée et que personne ne se trouve dans la
zone dangereuse avant d'allumer le moteur.
495.173
D
AN
GE
R
D
anger de mort aux rotors et aux bras articulés
en mouvement
•
Couper l'andaineur avant de quitter la ca
-
bine tracteur.
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact
avant de procéder aux travaux de mainte
-
nance et de réparation.
•
Travailler dans la zone de danger unique
-
ment lorsque la prise de force est à l'arrêt.
•
Ne pas entrer dans la zone de danger tant
que les rotors sont en mouvement.
A
A
VE
RTI
SSEME
NT
Risque de blessures entraînant la mort ou des
blessures graves , en cas de mouvements imprévus
du tracteur ou de l'outil
•
Garer l'ensemble uniquement sur un terrain
plat et stabilisé!
•
Immobiliser le tracteur et la machine pour
éviter tout roulage involontaire. (Frein de
stationnement/Cales de roue)
•
Sécuriser la machine avec les béquilles afin
d'éviter tout basculement.
•
Débrancher le flexible de commande simple
effet, dont la vanne a été fermée, du distri
-
buteur du tracteur.
•
Lors de utilisation de la béquille, s'assurer
que celle-ci est correctement en place et
verrouillée. L'axe de verrouillage doit dépas
-
ser l'ouverture.
A
A
VE
RTI
SSEME
NT
Risque de blessure grave causée par les projections
de pierres et d'objets
•
Veiller pendant le travail qu'aucune per
-
sonne ne se situe dans un périmètre proche
de l'évolution de l'andaineur.
•
Arrêter immédiatement l'andaineur si une
personne se trouve proche du périmètre
d'évolution.
•
Ne démarrez pas l'andaineur uniquement
lorqu'il n'y a plus personne dans la zone
dangereuse.
Conditions préalables au
fonctionnement
1.
M
onter les bras porte-dents sur le rotor.
ATT
ATT
E
NTION
Risque de blessure à la rotation des dents
du rotor
•
Observez le sens de rotation des dents et
de la goupille à ressort lors de la fixation
des dents. Fixer la goupille pour qu'elle
se verrouille dans le sens de la rotation.
•
Vérifier que les goupilles ne soient pas
endommagées, déformées et qu'elles
fonctionnent bien.
-Monter tous les bras porte-dents sur les rotors et les
fixer avec les goupilles.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Pottinger TOP 462 A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue