Pottinger TOP 612 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Notice d‘ utilisation
F
+ RECOMMANDATIONS LORS DE LA MISE EN SERVICE D‘UNE MACHINE . . . Page 3
"Traduction de la notice d’instructions originale" Nr.
TOP 612
(Type SK 2719 : + . . 01001)
99 2719.FR.80Q.0
Andaineur
1500_F-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Il y a lieu de confirmer que la machine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due forme.
A ce sujet, il y a lieu
- d'envoyer le document A signé à l'entreprise Pöttinger
- le document B reste chez le commerçant spécialisé qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention! Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conÀ ance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H. se réserve expressément tous les droits.
© Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
T Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
T Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
T Contrôle de la pression des pneumatiques.
T Contrôle du serrage des écrous de roue.
T Adaptation de la longueur du cardan.
T Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
T Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
T Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
T Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
T Explication concernant la position travail et la position transport.
T Information sur les options et les accessoires.
T Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
- 4 -
1500_FR-INHALT_2719
TABLE DES MATIÈRES F
Table des matières
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Sigle CE ..................................................................... 5
Signification des symboles de danger ...................... 5
VUE D'ENSEMBLE
Vue d'ensemble ......................................................... 6
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Conduite avec l'appareil attelé ................................... 7
Attelage ou dételage de l'appareil ............................. 7
Utilisation conforme à son usage ............................... 7
Transport sur route..................................................... 7
Avant la mise en marche ........................................... 7
Contrôle avant la mise en marche ............................. 7
ATTELAGE
Trajet sur route ........................................................... 8
Attelage ...................................................................... 8
Béquilles .................................................................... 8
Raccord hydraulique .................................................. 9
Branchement électrique ............................................. 9
Câble de traction ........................................................ 9
Adaptation du cardan ................................................. 9
Baisser la machine .................................................... 9
Dételage de la machine ........................................... 10
Passage de la position de transport à la position de
travail ........................................................................11
Passage de la position ''1/2 tour bout de champ'' vers
la position de ''travail'' .............................................. 12
Vérification de la position de travail ......................... 12
Transport sur voie publique ..................................... 12
DÉPLACEMENT SUR VOIE PUBLIQUE -
TRANSPORT
Passage de la position de travail en position de
transport .................................................................. 13
Passage de la position ''bout de champ'' en position
''transport'' .................................................................14
Dimensions de l’appareil en position de transport ....14
Réduction de la hauteur de transport ...................... 15
Modification pour l'utilisation d'un seul rotor
(andainage en bordure de champ) .......................... 15
MISE EN SERVICE
Recommandations générales pour l'utilisation de la
machine ................................................................... 16
Travail en pente........................................................ 16
Réglage de l'essieu des rotors ................................. 16
1. Réglage de l'aplomb droite/gauche des rotors ......17
2. Réglage de la hauteur de travail des rotors. .........17
Exemple de réglage de l'aplomb sur rotor gauche
avec tandem: ........................................................... 18
Vitesse de rotation de la transmission . ................... 19
Toile d'andainage ..................................................... 19
Réglage du chemin de cames ................................. 20
ENTRETIEN
Entretien et maintenance ........................................ 21
Boîtier ...................................................................... 21
Nettoyage de la machine ......................................... 21
Remisage en fin de saison ...................................... 21
Pneumatiques .......................................................... 21
Bras porte-dents ...................................................... 21
Rotor ........................................................................ 23
Plan de graissage .................................................... 24
PLAN DE GRAISSAGE
DONNÉES TECHNIQUES
Données techniques ................................................ 25
Équipement optionnel: ............................................. 25
Plaque du constructeur ............................................ 26
Utilisation conforme de votre andaineur .................. 26
Points de fixation pour le relevage complet de la
machine par palan ou grue. ..................................... 26
ANNEXE
Lubrifiants ................................................................ 31
Combinaison d'un tracteur avec des outils portés ... 34
- 5 -
1500_F-AZB_2719
F
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la
machine est en conformité avec les spécifications de ce
type de machine et autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe).
Le fabricant garantit par la déclaration de conformité que
la machine mise en circulation répond à ce titre à toutes
les exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Signification des symboles de danger
- Risque d'écrasement, ne pas s'approcher de la zone
de danger tant que des pièces y sont encore en
mouvement.
- Ne pas s'approcher de l'andaineur aussi longtemps
que l'outil est entraîné et que les rotors tournent.
495.173
- Ne pas stationner dans l'aire d'évolution de l'appareil.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
- 6 -
1500-F_ÜBERSICHT_2719
F
VUE D'ENSEMBLE
Vue d'ensemble
Désignations :
1. Rotor droit (sens de marche)
2. Panneaux réfléchissants
(3)Béquille arrière
4. Rotor gauche (sens de marche)
5. Tube de protection
6. Manivelle pour le réglage de la hauteur de travail
7. Pitons d'attelage sur bras inférieurs
8. Béquilles avant
1
2
34
7
8
5
6
6
5
- 7 -
0800_FR-AllgSicherheit_3842
F
Conduite avec l'appareil attelé
Le comportement du tracteur est influencé par l'appareil
lorsqu'il est attelé.
Au travail dans les pentes il y a le risque de
renversement.
Modifiez votre conduite en fonction des conditions
de terrain et de sol.
Prévoyez toujours
suffisamment de poids
sur l’avant du tracteur
pour lui conserver
toutes ces fonctions
de direction et de
freinage. (Minimum
20% du poids à vide
sur l’essieu avant).
Il est interdit de transporter des personnes sur
l'appareil.
Attelage ou dételage de l'appareil
• Lors de l’accrochage de la machine au tracteur, il
y a toujours risque de blessure.
Lors de l’accrochage, ne pas se mettre entre la
machine et le tracteur, aussi longtemps que celui-ci
recule.
Personne ne doit venir entre le tracteur et l'appareil
si celui-ci n’est pas correctement immobilisé à
l’aide de son frein de parking et ou avec des cales
appropriées.
Ne brancher ou débrancher le cardan que si le
moteur du tracteur est arrêté.
Utilisation conforme à son usage
Utilisation conforme à son usage: voir le chapitre des
„Données Techniques“.
Les caractéristiques maxi (Charge à l’essieu,
poids sur béquille, poids total) ne doivent pas être
dépassées. Ces informations sont situées sur la
partie avant droite de la remorque.
Respecter aussi les caractéristiques du tracteur.
Transport sur route
Observez les règles de sécurité de votre pays.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
20%
Kg
Important!
Règles générales
de sécurité pour
l'utilisation de
l'appareil!
Avant la mise en marche
a. Avant de commencer le travail, l’utilisateur doit d’abord
se familiariser avec toutes les commandes et fonctions.
Le faire pendant le travail est souvent trop tard.
b. Avant toute utilisation de l'appareil il est nécessaire de
vérifier sa conformité aux règles de sécurité d'utilisation
ainsi qu'au code de la route.
c. Avant d’utiliser les commandes hydrauliques ou de
mettre en marche l’entraînement vérifier que personne
ne se trouve dans la zone dangereuse.
d. Avant la mise en service de L'outil, le conducteur
doit s’assurer de ne mettre personne en situation de
danger et qu’il n’y a pas d’obstacle. S’il ne peut pas voir
derrière l'appareil, le conducteur doit se faire aider par
une tierce personne pour les manoeuvres en marche
arrière.
e. Observer les règles de sécurité qui sont indiquées sur
l'appareil. En page 5 de ce document, vous trouverez les
explications des différents symboles de prévention.
f. Observer également les règles contenues dans les
divers chapitres et annexes de ce document.
Contrôle avant la mise en marche
Les remarques suivantes doivent vous faciliter la prise
en main de votre appareil. Les informations détaillées
relatives à chaque point sont à consulter dans les chapitres
correspondant de ce manuel.
1. Contrôler si l’ensemble des dispositifs de protection
sont en lieu et place et en bon état.
2. Graisser selon le plan de graissage. Vérifier l’étanchéité
et le niveau correct des boîtiers.
3. Vérifier la pression des pneumatiques.
4. Contrôler le serrage correct des roues.
5. Choisir la bonne vitesse de prise de force.
6. Brancher correctement les équipements électriques.
Voir dans ce document les consignes s’y rapportant.
7. Procéder aux adaptations au tracteur
Hauteur du timon
Longueur du cardan
8. N’atteler l'appareil qu’avec des broches adaptées.
9. Contrôler le bon fonctionnement du cardan et de la
sécurité (voir annexe)
10.
Contrôler le bon fonctionnement de l’installation
électrique.
11.
Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur.
Vérifier le bon état de ceux-ci
Vérifier qu'ils soient correctement branchés
12.
Assurer de la bonne fixation de toutes les pièces mobiles
qui peuvent être dangereuses en se déplaçant.
13. Contrôler le fonctionnement du frein de stationnement
d'urgence (lors d'un dételage inopiné) et des freins
normaux.
- 8 -
1500_F-ANBAU_2719
F
Trajet sur route
Respecter la réglementation en vigueur dans le pays.
Attelage
Recommandations de sécurité: Voir
annexe A1, point 8a. - h.)
Atteler la machine au relevage frontal du tracteur.
Bloquer les bras inférieurs (U) du relevage hydraulique
du tracteur de façon à ce que la machine ne puisse pas
dévier latéralement.
ATTELAGE
Béquilles
2
1
1
- Relever les béquilles avant (1) et les sécuriser avec les
goupilles (1.1).
1.1
- Relever la béquille arrière (2) et la sécuriser avec la
goupille (2.2)
2.1
2.2
- 9 -
1500_F-ANBAU_2719
ATTELAGE F
Raccord hydraulique
Branchement des flexibles hydrauliques au tracteur
- Arrêter d’abord la prise de force.
- Mettre le levier du distributeur en position flottante
- Brancher les flexibles
Prendre soin de brancher uniquement les flexibles sur
le tracteur avec la vanne fermée (Pos A).
Brancher le flexible avec le marquage "EW" sur la prise
du distributeur en simple effet.
Branchement électrique
Éclairage:
- Brancher la prise 7 plots au tracteur
- Vérifier le fonctionnement de la signalisation sur la
machine
Câble de traction
- Mettre le câble (S) en place dans la cabine du tracteur.
Adaptation du cardan
- Couper le moteur et retirer la clé de contact.
- Avant d’installer la transmission, nettoyer et graisser
l'arbre profilé côté machine ainsi que la prise de force
du tracteur.
- Installer en premier l'articulation du cardan
grand-angle avec la roue libre côté machine.
- Ensuite, raccorder le cardan à la prise de force du
tracteur.
- Accrocher les deux chaînes pour éviter la rotation
des deux 1/2 protections de cardan.
Attention!
Avant la première utilisation, la longueur
de la transmission doit être vérifiée et
adaptée si nécessaire.
La transmission doit être adaptée
spécifiquement à chaque tracteur!
Adaptation de la longeur de la transmission
- Pour déterminer la longueur du cardan à couper, mettre
les 1/2 cardans côte à côte dans la position la plus
courte (L2) et les marquer.
Longueur la plus courte du cardan (L2):
1. Relevage hydraulique du tracteur au plus bas
2. Braquer au maximum avec le tracteur
(voir schéma ci-contre)
354-15-41
L2
Les détails de l'opération sont décrits dans le chapitre "adap-
tation du cardan" dans l'annexe -B cette notice d'utilisation.
Baisser la machine
Mettre la machine à la hauteur de travail "75 cm" (voir
schéma).
TD 28/94/10
75 cm
- 10 -
1500_F-ANBAU_2719
ATTELAGE F
Dételage de la machine
L'appareil peut aussi bien être garé en étant en position
de travail qu'en position de transport.
- Décrocher l'appareil sur un sol stabilisé!
- Abaisser les béquilles à l'avant et à l'arrière et les
sécuriser
- Retirer la transmission (GW)et la déposer sur le support.
- Fermer la vanne (Pos. A)
- Débrancher le flexible en simple effet (EW) du tracteur.
- Enlever la corde de commande du verrouillage de la
cabine.
- Débrancher la prise électrique (EL) du tracteur
- Dételer la faneuse du tracteur.
- Lors du dételage en position de transport: vous assurer
que l'axe de verrouillage (C) de la position de transport
est bien en position verrouillé
C
Si le débranchement est difficile:
- Actionner brièvement le levier du distributeur (ST).
Cela permet de faire chuter la pression dans le circuit
hydraulique et de facilliter le débranchement.
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
Remarque:
Le démontage des bras permet d'abaisser la hauteur
de l'outil. Mettre les bras démontés sur le support prévu
à cet effet (voir schéma).
- 11 -
1500_F-Arbeitstellung_2719
POSITION DE TRAVAIL F
5. Déplier les deux rotors en position de travail.
Actionner le distributeur (ST) brièvement pour relever
les toupies puis tirer sur la corde. Cela permet de
libérer facilement les crochets (11).
Mettre le distributeur simple effet sur "descente" afin
de faire s'abaisser les rotors au sol.
6. Remonter les bras porte-dents si nécessaire et les
sécuriser avec les goupilles.
Respecter la position de montage des bras porte-dents.
Attention!
Ne pas inverser les bras droit (16) et
gauche (15).
7. Pivoter les tubes de protection (6) droit et gauche vers
l'extérieur et les sécuriser avec les goupilles (6a).
8. Verrouiller le verrou de transport en position de travail
(D).
D
Passage de la position de transport à la
position de travail
075-09-05
Ne procéder au passage de la position
de travail à la position de transport et
inversement que sur un sol plat et stabilisé.
1. • Mettre la machine à la hauteur de travail ''75 cm'' (voir
schéma).
TD 28/94/10
75 cm
2. Ouvrir la vanne du flexible hydraulique (position E)
A
E
TD44/94/8
ST
3. Replier les deux tubes (10) vers le haut et les sécuriser
avec la goupille (11).
10
11
4. S’assurer que la zone de déploiement est libre et que
personne ne se trouve dans la zone de danger.
- 12 -
1500_F-Arbeitstellung_2719
POSITION DE TRAVAIL F
Passage de la position ''1/2 tour bout de
champ'' vers la position de ''travail''
1. S’assurer que la zone de déploiement est libre et que
personne ne se trouve dans la zone de danger.
2. Mettre le distributeur, simple effet (ST), en position
flottant afin d'abaisser les rotors en position de travail.
3. Verrouiller le verrou de transport en position de travail
(D).
D
- La prise de force du tracteur ne doit pas être arrêtée.
Vérification de la position de travail
- Le boîtier central (10) doit être à la même hauteur
que les deux boîtiers (17) des rotors (les transmission
doivent être à l'horizontale)
- Bloquer la butée basse (51) de la commande (50)
du relevage dans cette position.
- Régler la hauteur de travail des rotors par les
manivelles (18).
Transport sur voie publique
Attention!
- Respecter la réglementation en vigueur
dans le pays.
- La conduite sur voie publique doit se
faire conformément à la description du
chapitre ''Position de transport''.
- Monter les dispositifs de protection,
ceux-ci doivent être en bon état.
- Avant le début du trajet, mettre
les éléments repliables en position
appropriée et les immobiliser pour éviter
qu’ils se déplacent et constituent un
danger.
- Avant le début du trajet, contrôler le
fonctionnement de l’éclairage.
- 13 -
1500_F-TRANSPORT_2719
F
DÉPLACEMENT SUR VOIE PUBLIQUE - TRANSPORT
Passage de la position de travail en
position de transport
075-09-07
Pour des raisons de sécurité, arrêter la
transmission et attendre l'arrêt complet
des rotors.
Ne procéder au passage de la position
de travail à la position de transport et
inversement que sur un sol plat et stabilisé.
Faire attention lors du relevage de la
machine à ne mettre personne en danger
ou à ne pas accrocher d'obstacle lorsque
l'outil pivote en position médiane.
1. Ouvrir le robinet d'arrêt (Position E)
A
E
TD44/94/8
ST
2. Replier les tube de protection (6) vers l'intérieur et les
sécuriser avec les goupilles (6a).
3. S’assurer que la zone de déploiement est libre et que
personne ne se trouve dans la zone de danger.
4. Relever les deux rotors en actionnant le distributeur
simple effet.
Attention!
- Contrôler si les crochets de
verrouillage (10) se sont correctement
verrouillés
5. - Fermer la vanne (Pos. A)
6. Abaisser les tubes de protection (10).
10
7. Verrouiller la sécurité de transport (C).
C
- 14 -
1500_F-TRANSPORT_2719
DÉPLACEMENT SUR VOIE PUBLIQUE - TRANSPORT F
Passage de la position ''bout de champ''
en position ''transport''
075-09-38
Pour des raisons de sécurité, arrêter la
transmission et attendre l'arrêt complet
des rotors.
Ne procéder au passage de la position
de travail à la position de transport et
inversement que sur un sol plat et stabilisé.
1. Ouvrir le robinet d'arrêt (Position E)
A
E
TD44/94/8
ST
2. Pivoter les tubes de protection (6) gauche et droit vers
l'intérieur et les sécuriser avec la goupille (6a).
3. S’assurer que la zone de déploiement est libre et que
personne ne se trouve dans la zone de danger.
4. Relever les deux rotors en actionnant le distributeur
simple effet.
Attention!
- Contrôler si les crochets de
verrouillage (10) se sont correctement
verrouillés
5. - Fermer la vanne (Pos. A)
6. Abaisser les tubes de protection (1).
1
7. Verrouiller la sécurité de transport (C).
C
Dimensions de l’appareil en position de
transport
Les dimensions suivantes ne sont pas dépassées si, en
position de transport, l'outil est monté correctement:
Type Hauteur
(m)
Réduction
de la
hauteur (m)
Largeur
(m)
Longueur
(m)
TOP 612 3,40 2,90 2,70 6,08
- 15 -
1500_F-TRANSPORT_2719
DÉPLACEMENT SUR VOIE PUBLIQUE - TRANSPORT F
Réduction de la hauteur de transport
Afin de réduire la hauteur de transport, effectuer les étapes
suivantes:
En position de travail:
- Démonter les deux bras porte dents extérieurs de
chaque rotor. Ces bras porte-dents sont fixés par
des goupilles.
- Mettre les bras porte-dents sur le support prévu à
cet effet.
Le support se trouve derrière la tête d'attelage.
Modification pour l'utilisation d'un seul
rotor (andainage en bordure de champ)
Instructions de sécurité
Ne procéder au passage de la position de travail à la
position de transport et inversement que sur un sol plat
et stabilisé.
Attention!
Respecter les informations de sécurité du
chapitre " Transport sur voie publique"
1. Mise en position de travail de la machine (voir chapitre
"Passage de la position de transport vers la position de
travail.
2. Retirer la transmission du rotor qui ne doit plus être
entraîné, côté boîtier central (10).
3. Brancher la transmission démontée sur le profilé (60)
au niveau du bâti.
Attention!
S’assurer que la zone de déploiement est
libre et que personne ne se trouve dans
la zone de danger.
4. Relever les deux rotors avec le distributeur du tracteur
jusqu'au verrouillage dess deux vérous (11) en position
(E).
5. Verrouiller le vérou du rotor non entraîné avec la goupille
fournie (11a).
- 16 -
1500_F-EINSATZ_2719
F
Recommandations générales pour
l'utilisation de la machine
Consignes de sécurité
voir annexe A1 point 2.10
Arrêter la prise de force avant toute intervention à proximité
des rotors.
Ne pas s'approcher de l'andaineur aussi
longtemps que l'outil est entraîné et que les
rotors tournent.
Abaisser l'outil avec le relevage du tracteur à la hauteur
de 75cm.
Afin d'obtenir un ramassage correct, les rotors doivent
être à l'horizontale. On tolère une légère inclinaison vers
l'avant. Cette inclinaison est à régler avec le trois points (7).
La hauteur des dents est réglée par la manivelle (8). Un
réglage trop bas engendre la destruction des racines
d'herbe ainsi que la souillure du fourrage.
Un travail optimum est obtenu en ajustant la vitesse d'avan-
cement par rapport à la vitesse de rotation du rotor, tout
cela en fonction du fourrage et du terrain.
Hauteur de travail "75 cm"
TD 28/94/10
75 cm
Ne pas laisser la transmisssion en déclenchement plus
de 10 secondes.
Lors d'une surcharge, réduire la vitesse.
Avant d'entamer des angles de bracage trés importants,
arrêter la transmission.
495.173
MISE EN SERVICE
Si le fourrage est à nouveau retirer de l'andain par les dents
à l'arrière de l'outil, réduire la vitesse de rotation du rotor.
Sur les terrains très inégaux (ornières, pasage de traite-
ment, etc....), relever l'outil afin d'éviter de l'endommager.
Prudence!
La machine pivote vers le centre
automatiquement et se verrouille dans
cette position. Faire attention lors du
relevage de la machine à ne mettre
personne en danger ou à ne pas
accrocher d'obstacle lorsque l'outil
pivote en position médiane. En posant la
machine sur le sol, l’attelage pivotant se
déverrouille automatiquement.
Régler l'écrou (M) afin de garder un jeu d'1mm au niveau
de la butée (à droite et à gauche).
Travail en pente
Attention!
Si on relève l'outil dans un virage, il
vient se positionner automatiquement
au centre. Ceci peut, dans certains cas, à
cause du poids de l'outil, conduire à des
situations dangereuses (basculement,
dérapage, casse, ...).
Les amortisseurs (D) évitent un mouvement brutal et
assurent un déplacement lent et continu.
Réglage de l'essieu des rotors
Conditions préalables
- Sol plat et stabilisé (une dalle de béton serait l'idéale)
- Pression de tous les pneus à 1.5 Bar
- L'andaineur est attelé au tracteur et en position de
travail.
- 17 -
1500_F-EINSATZ_2719
MISE EN SERVICE F
1. Réglage de l'aplomb droite/gauche
des rotors
Pour un bon ramassage du fourrage, le rotor doit pencher
légèrement vers l'andain Le côté opposé à l'andain doit
être de 1 à 1.5 cm plus haut.
1. Abaisser le rotor avec la manivelle (1) jusqu'à ce que
les dents du côté de l'andain touchent légèrement le
sol.
1
2. Régler les dents du côté opposé à l'andain à env. 1 à
1.5 cm au-dessus du sol avec l'excentrique (2)
3
2
a1
b1 b2
a2
a. Desserrer l'écrou (3) avec une clé plate de 36mm
b. Régler l'inclinaison souhaitée de l'essieu avec
l'excentrique (2) à l'aide d'une clé plate de 36mm
c. Resserrer l'écrou (3) (couple de serrage: 280Nm)
Toutes les roues (a-c) peuvent être réglées
de cette manière.
Les angles des excentriques d'un essieu
tandem (a1, a2 ou b1, b1) doivent être
identiques.
2. Réglage de la hauteur de travail des
rotors.
1. Régler la hauteur de travail avec la manivelle (1) sur
chaque rotor. Tourner la manivelle (1) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre pour augmenter
la hauteur. Tourner la manivelle (1) dans le sens des
aiguilles d'une montre pour diminuer la hauteur.
- Les dents du côté de l'andain, suivant la quantité
de fourrage, doivent passer de 1 à 2cm au-dessus
du sol.
2,0 cm
- Adapter la hauteur de travail en fonction du terrain.
- Avec un réglage trop bas, le fourrage est pollué et/
ou la petite herbe arrachée.
- Vérifier régulièrement la hauteur de travail durant
l'utilisation.
- 18 -
1500_F-EINSATZ_2719
MISE EN SERVICE F
Exemple de réglage de l'aplomb sur rotor gauche avec tandem:
Conditions préalables:
- Sol plat et stabilisé (une dalle de béton serait l'idéale)
- Pression de tous les pneus à 1.5 Bar
- L'andaineur est attelé au tracteur et en position de travail.
1. Étape:
Abaisser le rotor à l'aide de la manivelle. La dent réglée
au plus bas ne doit pas toucher le sol.
2. Étape
Régler l'aplomb du rotor à l'aide des excentriques sur le
tandem côté "Début de ratissage" pour que les dents soient
entre 1 et 1.5 cm du sol
Remarque: Les angles de réglage des
excentriques d'un même essieu tandem
doivent être identiques.
3. Étape
Réglage de la hauteur de travail à l'aide de la manivelle.
La hauteur de travail des dents en début de ratissage doit
être réglée à 3.5 cm. La hauteur de travail des dents en
fin de ratissage doit être réglée à 2 cm.
3,5 cm
2,0 cm
482-15-15
Fin de ratissage
Début de
ratissage
3. Étape
3. Étape
Attention!
L'utilisation de
l'outil n'est pas
autorisée sans
roue de jauge
interne (c)!
- 19 -
1500_F-EINSATZ_2719
MISE EN SERVICE F
Vitesse de rotation de la transmission .
La vitesse maximum de la transmission est de: 540 tr/mn
Le régime recommandé de la prise de force est de: environ
450 tr/min
Remarque:
Réduire la vitesse de rotation des rotors
lorsque le fourrage est éjecté par les dents
derrière le rotor.
Toile d'andainage
Afin d'obtenir un meilleur travail, il est conseillé d'utiliser
une toile d'andainage (70).
12 3
Montage de la toile d'andainage
1. Côté attelage: Enfiler la toile d'andainage, côté ouvert,
sur le support (1).
1
2. Au niveau de la béquille arrière: Enfiler les deux axes
(2) dans les trous du support et sécuriser le montage
en mettant une goupille sur l'axe (3).
2
3
2
Démontage de la toile d'andainage en sens inverse du
montage.
- 20 -
1500_F-EINSATZ_2719
MISE EN SERVICE F
Réglage du chemin de cames
Si du fourrage n'est pas bien mis sur l'andain, le chemin
de cames peut être réglé.
1. Mettre l'outil, sur une surface plate et caler les roues.
(mettre des cales sous les roues)
2. Retirer les 3 caches (1) en plastique des ouvertures
sous la cloche du rotor, afin d'accéder au écrous (2)
du chemin de cames.
1
3. Desserrer les 3 écrous (2) du chemin de cames.
4. Réglage du chemin de cames Régler en tournant le
chemin de cames par rapport aux trous oblongs, soit
à l'aide d'un bras de levier, soit en tournant le rotor à
l'aide des bras porte dents afin que le fourrage soit
mieux ramassé.
2
5. Resserrer les trois écrous (2).
6. Remettre les bouchons (1) en plastique sur les
ouvertures.
7. Faire un essai. Reprendre la procédure si l'essai n'est
pas satisfaisant.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Pottinger TOP 612 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue