Pottinger TOP 632 A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Istruzioni per l‘uso
Traduzione della versione originale delle
istruzioni d'uso
Nr. 99+2870.IT.80X.0
Andanatrice doppia
TOP 632 A
(Type SK 2870 : MaschNr: +..00001)
TOP 692 A
(Type SK 2871 : MaschNr: +..00001)
TOP 782 A
(Type SK 2872 : MaschNr: +..00001)
1900_IT-SEITE2
Responsabilità sul prodotto, obbligo d'informazione
L'obbligo d'informazione vincola il produttore e il distributore all'atto della vendita degli apparecchi a consegnare le istruzioni per
l'uso e ad istruire il cliente relativamente alle norme d'uso, sicurezza e manutenzione della macchina.
Onde poter certificare che la macchina ed il manuale con le istruzioni per il suo uso siano stati consegnati in modo regolamentare è
necessaria una conferma scritta. A questo scopo avete ricevuto una mail di conferma dalla Pöttinger. In caso di mancata ricezione
questa mail occorre rivolgersi al proprio concessionario di fiducia. Il Vostro rivenditore può compilare online la dichiarazione di
consegna
Ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto tutti gli agricoltori sono definiti come impresa.
Per danno oggettivo ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto s'intende un danno causato da una macchina ma non
sulla stessa, per la responsabilità è prevista una franchigia (Euro 500,--)
I danni oggettivi ad un'impresa ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto sono esclusi dalla responsabilità.
Attenzione! Anche in caso di cessione in un secondo tempo della macchina da parte del cliente occorre fornire le istruzioni per
l'uso insieme all'apparecchio e il soggetto che accetta la macchina deve essere istruito sul suo utilizzo in base alla norme indicate.
Pöttinger - la ducia crea vicinanza - dal 1871
La qualità è un valore che rende. Per questo adottiamo i massimi standard di qualità per i nostri prodotti, che vengono continuamente
verificati dal nostro controllo qualità aziendale interno e regolarmente dalla nostra amministrazione commerciale. Perchè la sicurezza,
il perfetto funzionamento, la massima qualià e l'assoluta affidabilità nell'uso delle nostre macchine sono le nostre competenze
fondamentali che ci rappresentano.
Essendo costantemente impegnati nel continuo sviluppo dei nostri prodotti si possono riscontrare delle differenze tra le presenti
istruzioni ed il prodotto. I dati forniti, le illustrazioni e le descrizioni non possono pertanto creare delle condizioni giuridiche di diritto.
Per le informazioni vincolanti rispetto ad alcune caratteristiche della Vostra macchina Vi chiediamo quindi di rivolgerVi al Vostro
distributore addetto al servizio d'assistenza.
Siete pregati di tenere conto che è possibile qualsiasi modifica nell'ambito dei pezzi forniti relativamente alla forma, alla dotazione
e alla tecnologia.
Le ristampe, le traduzioni e le riproduzioni in qualsiasi modo, anche in forma d'estratto, devono essere autorizzate per iscritto dalla
Pöttinger Landtechnik GmbH.
Tutti i diritti previsti dalla legge sui diritti d'autore restano espressamente riservati alla Pöttinger Landtechnik GmbH.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 Ottobre 2012
Trovate ulteriori informazioni sulla Vostra macchina su PÖTPRO:
State cercando degli attrezzi adatti alla Vostra macchina? Nessun problema, mettiamo qui a Vostra disposizione queste ed altre
informazioni. Scannerizzare il codice QR risportato sulla targhetta della macchina oppure al sito www.poettinger.at/poetpro
E se non doveste trovare da noi quello che state cercando il Vostro rivenditore specializzato addetto all'assistenza è sempre lieto
di assisterVi in tutti i modi possibili.
IT-1901 Docum D Coltivatori - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Fax 07248 (0) 600/9114-2511
Contrassegnare con una X le informazioni esat
Si prega di verificare, conformemente alla responsabilità civile sui prodotti.
ISTRUZIONI PER LA CONSEGNA DEI PRODOTTI
Onde poter certificare che la macchina ed il manuale con le istruzioni per il suo uso siano stati consegnati in modo regolamentare è necessaria
una conferma scritta. A questo scopo avete ricevuto una mail di conferma dalla Pöttinger. In caso di mancata ricezione questa mail occorre
rivolgersi al proprio concessionario di fiducia. Il Vostro rivenditore può compilare online la dichiarazione di consegna
Macchina controllata come da bolla di consegna. Rimossi tutti i pezzi usati per il trasporto. Insieme alla macchina sono stati
forniti tutti i dispositivi di sicurezza, la trasmissione cardanica e i dispositivi di comando.
Funzionamento, messa in esercizio e manutenzione della macchina e/o dell'apparecchio sono stati descritti e chiariti con il
cliente.
Aria compressa pneumatici controllata OK.
Dadi della ruota saldi controllati OK.
 Specicatoilcorrettonumerodigiriprevistoperlapresadiforza.
Effettuato adattamento attrezzo alla trattrice: Aggiustaggio dell'attacco a tre punti.
Albero snodato accorciato correttamente.
Effettuata prova di funzionamento; non sono stati constatati vizi.
Illustrate le varie funzioni durante la prova di funzionamento.
Illustrata sterzatura in posizione di trasporto e di lavoro.
Sono state fornite informazioni circa dotazioni optional e addizionali.
E’ stata sottolineata l’imperativa necessità di leggere le istruzioni per l’uso.
IT
- 4 -
2100_IT-Inhalt_2870
IT
INDICE
Indice
Introduzione ............................................................... 5
SIMBOLI UTILIZZATI
Marchio CE ................................................................ 6
Avvertenze per la sicurezza: ...................................... 6
Significato dei segnali di pericolo ............................... 7
Posizione dei segnali di pericolo ................................ 9
Zona di pericolo attorno alla macchina .................... 12
MONTAGGIO AL TRATTORE
Avvertenze generali per la sicurezza ....................... 13
Condizioni fondamentali che devono essere
presenti sul trattore .................................................. 13
Agganciare la macchina ......................................... 13
Preparazioni per il primo impiego ............................ 16
Regolare la sequenza dei passaggi ..........................17
Protezione dei dispositivi non frenati mediante una
catena a strappo ...................................................... 18
STAZIONAMENTO DELLATTREZZO
Stazionamento dell’attrezzo ..................................... 19
POSIZIONE DI LAVORO E DI TRASPORTO
Percorso di strade pubbliche ................................... 21
Manovra di svolta su pendio .................................... 21
Avvertenze per la sicurezza ..................................... 21
Cambio nella posizione di trasporto ......................... 22
Cambio dalla posizione di trasporto a quella
di lavoro ................................................................... 24
IMPIEGO
Istruzioni generali per utilizzare l'attrezzo ................ 25
Avvertenze generali per la sicurezza ....................... 27
IMPIEGO
Condizioni preliminari per l’impiego ......................... 28
Regolazione dell'altezza del giroscopio ................... 29
Tipi di andana .......................................................... 30
Importante durante la lavorazione ........................... 31
Sollevamento ed abbassamento del telo forma-
andana. ................................................................... 31
IL SISTEMA "MULTITAST"
Ranghinatore con sistema "MULTITAST" ................ 32
Direzione di montaggio degli assi ............................ 33
MANUTENZIONE GENERALE
Avvertenze per la sicurezza ..................................... 34
Istruzioni generali di manutenzione ......................... 34
Pulitura dei componenti della macchina .................. 34
Soste prolungate all'aperto ...................................... 34
Rimessaggio invernale............................................. 34
Alberi cardanici ........................................................ 35
Impianto idraulico ..................................................... 35
Avvertenze generali per la sicurezza ....................... 36
Trasmissione ............................................................ 36
Bracci portadenti ...................................................... 37
Unità giroscopica ..................................................... 38
Denti elastici ............................................................ 38
Sostituzione dei portadenti ...................................... 39
Smaltimento degli attrezzi usati ............................... 39
Sollevamento dell’attrezzo ....................................... 39
Schema di lubrificazione .......................................... 40
TOP 632 A / TOP 692 A / TOP 782 A .......................41
SERVIZIO ASSISTENZA
Disegno idraulico ..................................................... 42
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................... 43
Collegamenti necessari ........................................... 43
Sede della targhetta della modello .......................... 43
Posizione della targhetta del modello ...................... 43
Utilizzo regolamentare del ranghinatore .................. 44
Dotazioni a richiesta ................................................ 44
APPENDICE
Lubrificanti ............................................................... 52
- 5 -
IT
INTRODUZIONE
1700_I-Introduzione
Introduzione
Gentile cliente!
Le presenti istruzioni per l’uso servono per facilitare la
conoscenza dell'uso della macchina da parte dell'opera-
tore informandolo dettagliatamente sulla sue modalità di
utilizzo, assistenza e manutenzione. Destinare un tempo
sufficiente alla lettura delle istruzioni.
Le presenti istruzioni per l'uso fanno parte della macchina.
Le istruzioni devono essere conservate in un luogo ade-
guato per tutta la durata di vita della macchina ed essere
accessibili al personale in qualsiasi momento. Vanno inte-
grate le istruzioni elaborate in base alle norme antincendio
nazionali esistenti, quelle sul codice della strada e sulla
tutela dell'ambiente.
Tutte le persone le presenti istruzioni per l’uso incaricate del
funzionamento, della manutenzione o del trasporto della
macchina prima dell'inizio dei lavori devono aver letto e
capito queste istruzioni ed in particolare le avvertenze per
la sicurezza. In caso di mancata osservanza delle istruzioni
il diritto alla garanzia non è più valido.
Per eventuali domande concernenti il contenuto delle pre-
senti istruzioni per l'uso o d'altro tipo si prega di contattare
il proprio distributore.
La cura e la manutenzione tempestiva e scrupolosa, ese-
guita secondo gli intervalli stabiliti, assicurano la sicurezza
di funzionamento e marcia e l'affidabilità della macchina.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali
ttinger oppure approvati da Pöttinger come accessori.
L’affidabilità, la sicurezza e l’idoneità di questi pezzi sono
stati controllati appositamente per le macchine Pöttinger.
In caso di utilizzo di pezzi non approvati il diritto di garan-
zia legale e garanzia commerciale non è più valido. Per
mantenere a lungo nel tempo l'efficienza della macchina
si consiglia di utilizzare pezzi originali anche alla scadenza
del termine di garanzia.
La responsabilità per il prodotto obbliga il fabbricante ed
il commerciante a consegnare il manuale delle istruzioni
per l’uso al momento della vendita della macchina e ad
istruire il cliente in merito all’uso della macchina stessa,
richiamando contemporaneamente la sua attenzione sulle
sue istruzioni per l’uso, sulle sue norme di sicurezza e per
la manutenzione. Onde poter certificare che la macchina
ed il manuale con le istruzioni per il suo uso siano stati
consegnati in modo regolamentare è necessaria una con-
ferma scritta. La dichiarazione di cessione viene allegata
alla macchina alla sua consegna.
In base alla legge sulla responsabilità per danno da prodotti
difettosi ogni agricoltore è un imprenditore. I danni oggettivi
ad un'impresa ai sensi della legge sulla responsabilità
del prodotto sono esclusi dalla responsabilità da parte di
ttinger. Per danno oggettivo ai sensi della legge sulla
responsabilità del prodotto s'intende un danno causato da
una macchina ma non sulla stessa.
Le istruzioni per l'uso sono parte integrante della macchina.
Se la macchina viene ceduta a terzi, anche il manuale
deve essere consegnato al nuovo proprietario. Il nuovo
proprietario deve essere istruito e gli devono essere inse-
gnate le norme indicate.
Il Vostro team per l'assistenza di Pöttinger Vi augura
ottimi risultati.
- 6 -
1800_I-Sicurezza ANSI
IT
SIMBOLI UTILIZZATI
Marchio CE
Il simbolo CE, che il produttore è tenuto ad apporre sulla macchina, ne documenta verso l’esterno la conformità alle
norme della Direttiva sui macchinari e ad altre specifiche direttive della Comunità Europea.
Dichiarazione di conformità C.E.E. (vedi allegato)
Firmando la dichiarazione di conformità CE il produttore dichiara che la macchina immessa in
circolazione corrisponde a tutti i requisiti fondamentali di sicurezza e salute competenti in materia.
Avvertenze per la sicurezza:
In queste istruzioni per la sicurezza si trovano i
seguenti simboli:
PERICOLO
Se non si rispettano le istruzioni riportate in ciascun
paragrafo di testo esiste il rischio di riportare lesioni
mortali o il rischio di morte.
• Seguire scrupolosamente tutte le istruzioni
riportate in paragrafi così contrassegnati!
AVVERTIMENTO
Se non si rispettano le istruzioni riportate in ciascun
paragrafo di testo esiste il rischio di lesioni gravi.
• Seguire scrupolosamente tutte le indicazioni
riportate nei suddetti paragrafi!
ATTENZIONE
Se non si rispettano le istruzioni riportate in ciascun
paragrafo di testo esiste il rischio di lesioni.
• Seguire scrupolosamente tutte le indicazioni
riportate nei suddetti paragrafi!
NOTA
Se non si rispettano le istruzioni riportate in ciascun
paragrafo di testo esiste il rischio di danni materiali.
• Seguire scrupolosamente tutte le istruzioni
riportate in paragrafi così contrassegnati!
SUGGERIMENTO
I paragrafi di testo contrassegnati in tal senso contengono
particolari consigli e raccomandazioni sull'uso economico
dell'attrezzo.
AMBIENTE
I paragrafi di testo contrassegnati riportanoi comporta-
menti e i consigli sul tema dell'ambiente.
Le dotazioni contrassegnate come (opzione) sono presenti
in serie solo in determinate versioni dell'attrezzo o vengo-
no fornite come dotazione speciale solo per determinate
versioni e/o sono disponibili solo in determinati paesi.
Le figure possono presentare dettagli diversi rispetto a quelle
del Vostro attrezzo e vanno considerate solo orientative.
Le definizioni come sinistra e destra normalmente si riferi-
scono alla direzione di marcia se il testo e l'immagine non
evidenzia condizioni chiaramente diverse.
- 7 -
2100_DE-WARNBILDER_2870
SEGNALI DI PERICOLO
IT
Significato dei segnali di pericolo
1
(1x)
In caso di dubbi, consultare le istruzioni per l'uso.
494.529
(25x)
Nipplo di lubrificazione
494.646
3
(3x)
494.695
Nach den er
sten Betriebsstunden
Muttern bz
w.
Schrauben nachziehen.
Resserer les vis écr
ous après les 10
premières heures de f
onctionnement.
Tighten nuts and scre
ws after the
fir
st 10 hour
s of operation.
Na de eer
ste 10 werkuren bouton en
moeren natrekken.
Dopo le prime ore d'esercizio stringere di nuovo tutte
le viti ed i dadi.
494.695
4
(4x)
Non accedere o muoversi mai all'interno del campo dei
giroscopi in rotazione.
495.173
5
(1x)
Spegnere il motore del trattore e rimuovere la chiave
di accensione prima di iniziare la manutenzione o la
regolazione dell'attrezzo.
495.165
6
(5x)
Non avvicinare mai gli arti alla zona a rischio di schiac
-
ciamento finché sussiste la possibilità che parti della
macchina compiano movimenti.
495.171
- 8 -
2100_DE-WARNBILDER_2870
SEGNALI DI PERICOLO IT
7
(1x)
Non avvicinare mai gli arti alla zona a rischio di schiac-
ciamento finché sussiste la possibilità che parti della
macchina compiano movimenti.
495.154
8
(1x)
540
Velocità dell’albero cardanico 540 U/min
495.310
9
(1x)
H
CZ
SK
Garantite i Vostri diritti firmando la dichiarazione di
consegna per la consegna regolare del prodotto. In
tal modo viene garantita la responsabilità sul prodotto.
495.713
10
(2x)
Posizione del punto di sollevamento per il cambio degli
pneumatici
495.787
11
(4x)
Non entrare nel raggio di movimento del telo andanatore
se è chiuso in alto.
495.166
12
(1x)
Indicatore di collisione per la posizione di parcheggio
del piedino di supporto (solo con la variante del gancio
di traino.)
495.781.0005
- 9 -
2100_DE-WARNBILDER_2870
SEGNALI DI PERICOLO IT
Posizione dei segnali di pericolo
2
7
182
7
7411 26
7
6
2
2
11
4
7
2
22
084-19-203
- 10 -
2100_DE-WARNBILDER_2870
SEGNALI DI PERICOLO IT
10
4
10
6
4
7
2
2
2
2
7
22
2084-19-202
- 11 -
2100_DE-WARNBILDER_2870
SEGNALI DI PERICOLO IT
084-19-224
12
Opzione timone a parallelogramma:
- 12 -
2100_DE-WARNBILDER_2870
SEGNALI DI PERICOLO IT
PERICOLO
Pericolo di vita da bracci dei giroscopi oscillanti ed
in movimento di chiusura ed apertura.
• Non sostare nell’ambito del raggio d’azione
dei bracci dei giroscopi.
• Accertarsi che l'area di movimento dei brac-
ci sia libera e non ci sia nessuno all’interno
del raggio d’azione e che l'area a rischio sia
libera prima di chiudere o aprire i bracci.
· La zona di pericolo intorno alla macchina è
contrassegnata in grigio e ne è vietato l’ingresso.
L'operatore dell'apparecchio deve sempre tenere
sott’occhio l'area di pericolo. Le persone che si trovano
nella zona pericolosa devono essere immediatamente
allontanate dalla stessa.
· Immediatamente prima della partenza del trattore con
il rimorchio il conducente deve assicurarsi che nessuno
si trovi nella zona di pericolo.
· L'area di pericolo può essere attraversata solo per
eseguire lavori di manutenzione/interventi di regolazione
e per l'esecuzione di operazionid’emergenza, e tutto
ciò solo dopo l’arresto del movimeno del trattore e del
rimorchio, il fermo dei bracci del giroscopio e dopo la
messa in sicurezza del trattore e dell’attrezzo contro
eventuali spostamenti.
Zona di pericolo attorno alla macchina
077-19-027
- 13 -
2102_IT Nontaggio al trattore_2870
IT
MONTAGGIO AL TRATTORE
Avvertenze generali per la sicurezza
AVVERTENZA
Rischio di morte o lesioni gravi - in caso di movimento
imprevisto del trattore o dell'attrezzo
• Posizionare il trattore e il rimorchio solo su
un terreno solido e piano.
• Mettere il trattore e la macchina al sicuro
contro il rotolamento involontario. (Freno
manuale/cuneoi di arresto)
• Spegnere il motore.
• Estrarre la chiave.
• Assicurare l'attrezzo da eventuali scivola-
menti mettendovi sotto dei sostegni.
Condizioni fondamentali che devono
essere presenti sul trattore
Allacciamento idraulico
Sul trattore ci deve essere almeno un attacco idraulico a
doppio effetto ed un attacco idraulico ad effetto semplice.
EW agganciare l'innesto con il cappuccio antipolvere
"rosso" alla valvola di comando ad effetto semplice.
DW agganciare i due innesti con il cappuccio
antipolvere "blu" alla valvola di comando ad effetto
doppio..
DW
DW
EW
TD44/94/1
Agganciare la macchina
CAUTELA
Rischio di lesioni da schiacciamento dovute ad
aggancio e sgancio dell’attrezzo al braccio inferiore.
• Prestare attenzione all'aggancio e allo sgan-
cio del braccio inferiore in particolare a non
restare impigliati o a non trovarsi in qualche
modo coinvolti.
AVVISO
Danni oggettivi da mobilità laterale dell'attrezzo sul
cavalletto di montaggio.
• Regolare le catene limitatrici e/o gli stabi-
lizzatori del braccio inferiore in modo che
non sia possibile alcun movimento laterale
dell'attrezzo.
AVVISO
Pericolo di danni materiali in caso di giroscopio
rotante
• I tubi flessibili idraulici e i cavi elettrici sono
montati alla macchina in lunghezze superiori
a quelle solitamente utilizzate. Ciò consente
di collegare la macchina a diversi trattori.
• Adattare le lunghezze delle linee idrauliche
e dei cavi elettrici al trattore specifico.
Arrotolare i cavi in modo opportuno e fissarli
con fascette.
• Rispettare le lunghezze L1 e L2
• Posizionare i flessibili idraulici e i cavi elet-
trici fuori dalla portata dei giroscopi in rota-
zione tenendo conto anche della geometria
modificata in curva.
AVVISO
Danni materiali dovuti ad un montaggio non a regola
d'arte dell'attrezzo.
• Montare il carrello di trasporto orizzontal-
mente utilizzando il sollevatore del trattore.
- 14 -
2102_IT Nontaggio al trattore_2870
IT
MONTAGGIO AL TRATTORE
1a. Agganciare il timone standard al trattore
(optional)
CAUTELA
Rischio di ferite dovuto a schiacciamento delle dita.
• Prestare attenzione alle dita quando si
agganciano le guide dei bracci inferiori!
- Staccare la presa di forza
- Agganciare l'attacco a tre punti al braccio inferiore
del trattore
- Assicurare regolarmente i bulloni accoppiati
- Mettere il carrello di trasporto in posizione orizzontale
- Le catene stabilizzatrici e/o gli stabilizzatori del
braccio inferiore vanno regolati in modo che non
sia possibile alcun movimento laterale dell'attrezzo.
o
1b. Montaggio del timone a parallelogramma al
trattore:
CAUTELA
Rischio di ferite dovuto a schiacciamento delle dita.
• Prestare attenzione alle dita quando si
agganciano le barre!
- Staccare la presa di forza
- Agganciare il timone alle barre del trattore
- Assicurare regolarmente il bullone accoppiato
- Mettere il carrello di trasporto in posizione orizzontale
- Le catene stabilizzatrici e/o gli stabilizzatori del
braccio inferiore vanno regolati in modo che non
sia possibile alcun movimento laterale dell'attrezzo.
- Applicare la catena di sicurezza.
1c. Agganciare il timone con l’oggione di traino
al trattore:
CAUTELA
Rischio di ferite dovuto a schiacciamento delle dita.
• Prestare attenzione alle dita quando si
esegue lìaccoppiamento al gancio!
- Staccare la presa di forza
- Accoppiare il timone al gancio del trattore
- Assicurare regolarmente il bullone accoppiato
- Mettere il carrello di trasporto in posizione orizzontale
- Le catene stabilizzatrici e/o gli stabilizzatori del
braccio inferiore vanno regolati in modo che non
sia possibile alcun movimento laterale dell'attrezzo.
- Applicare la catena di sicurezza.
2a. Sollevare il piedino di supporto del timone
stardard
CAUTELA
Rischio di lesioni dovute ad un montaggio non
regolamentare della macchina.
• La macchina potrebbe cadere se si
toglie il piedino di supporto. Controlla-
re che l'attrezzo e il trattore siano re-
golarmente collegati prima di chiudere
il piedino di supporto.
- Allentare il bullone d'arresto (1)
- Sollevare il piedino di supporto
CAUTELA
Rischio di lesioni dovute al sollevamento del
piedino di supporto.
• Durante il bloccaggio del piedino di
supporto verificare che il piedino di
supporto si sollevi da solo.
- Il bullone d'arresto (1) ingrana da solo posizione
finale
- Controllare l'arresto: Controllare sul lato opposto se
la vite d'arresto è ingranata.
1
oppure
2b. Sollevare il piedino di supporto del timone a
parallelogramma in basso
CAUTELA
Rischio di lesioni dovute ad un montaggio non
regolamentare della macchina.
• La macchina potrebbe cadere se si
toglie il piedino di supporto. Controlla-
re che l'attrezzo e il trattore siano re-
golarmente collegati prima di chiudere
il piedino di supporto.
- 15 -
2102_IT Nontaggio al trattore_2870
IT
MONTAGGIO AL TRATTORE
2c. Sollevare il piedino di supporto del timone
con l’occhione di traino
CAUTELA
Rischio di lesioni dovute ad un montaggio non
regolamentare della macchina.
• La macchina potrebbe cadere se si
toglie il piedino di supporto. Controlla-
re che l'attrezzo e il trattore siano re-
golarmente collegati prima di chiudere
il piedino di supporto.
- Rimuovere la spina a molla (2)
- Inserire il piedino di supporto (1) con la manovella
(3) nella lunghezza desiderata.
- Fissare il piedino di supporto con la spina elastica
(2)
- Il piedino di supporto gira insieme al parallelogramma
3. Effettuare il collegamento elettrico
Illuminazione
- Agganciare la spina a 7 poli al trattore (E3)
- Controllare il funzionamento dell'illuminazione alla
macchina
1
23
- Inserire i mandrini (3) alla lunghezza desiderata Per
controllare la lunghezza è possibile ruotare il piedino
di supporto all'indietro di 90 °. Finché il piedino di
supporto non esce oltre l'area verde dell'adesivo è
possibile montarlo senza collisioni in posizione di
parcheggio (2).)
- Sbloccare il bullone di bloccaggio (2) fissato con la
coppiglia elastica e rimuovere il bullone di bloccaggio.
- Togliere il piedino d’appoggio dalla posizione di
lavoro (4) e fissarlo in posizione di parcheggio (5).
5
4
SUGGERIMENTO
Fissare il piedino di supporto in posizione di par-
cheggio in posizione orizzontale. La superficie
d’appoggio del piedino di supporto guarda all'in-
dietro contro la direzione di marcia!
- Fissare il piedino d’appoggio con il perno di
bloccaggio (2) e la coppiglia elastica.
- 16 -
2102_IT Nontaggio al trattore_2870
IT
MONTAGGIO AL TRATTORE
4. Collegare gli attacchi dell'impianto idraulico
- Prima dell'aggancio staccare la presa di potenza
- Mettere la leva del distributore in posizione flottante
(0)
- Controllare che gli innesti idraulici siano puliti
- Collegare opportunamente i tubi idraulici.
- Posare la fune nella cabina del trattore
5. Montare l'albero cardanico
AVVISO
Danni materiali a dispositivi con timone da
ugello di carico dovuti a collisioni con l'albero
cardanico.
• In posizione di trasporto occorre
assicurarsi che vi sia una distanza suf-
ficiente in modo che eventuali irrego-
larità del terreno non causino collisioni
durante il trasporto.
Importante!
Agganciare sempre il giunto omocinetico a
grande angolo al trattore - non alla macchina!
- Spegnere il motore ed estrarre la chiave d'accensione.
- Prima di montare l'albero cardanico pulire i profilati di
collegamento della macchina e pulire ed ingrassare
la presa di potenza del trattore.
- Montare prima l’albero cardanico con movimento
libero sul lato della macchina: Successivamente
mettere l'albero cardanico sulla presa di forza del
trattore.
- Agganciare i tubi di protezione di tutti gli alberi
cardanici appendendo le catene di tenuta per evitare
che possano spostarsi.
AVVISO
Danni alle cose se non è stata adattata la
lunghezza dell’albero cardanico
• Prima del primo impiego o di cambiare
il trattore occorre verificare la lun-
ghezza della trasmissione cardanica
e, se necessario, provvedere al suo
aggiustamento.
• Vedere il capitolo "Adattamento dell'al-
bero cardanico" nell'appendice B.
025-05-04
L2
Procedimento di taglio a misura
- Per adattare la lunghezza tenere vicine le metà
dell'albero cardanico nella posizione operativa più
breve e segnare.
Posizione operativa più corta possibile (L2):
1. Sollevatore completamente abbassato
2. Sterzo completamente punzonato.
(Vedere la figura accanto)
Per i dettagli vedere il capitolo "Adattamento dell'albero
cardanico"
Preparazioni per il primo impiego
1. Mettere l'attrezzo in posizione di lavoro
Posizione di lavoro significa che l'attrezzo è abbassato
e che la distanza dal terreno dei denti (A1) è pati a 10
mm-0 mm.
2. Controllare la distanza tra l’albero cardanico
e la barra di traino
La distanza (X) tra l'albero cardanico e la barra di traino
in posizione di lavoro deve essere sufficiente per evitare
collisioni tra l’albero cardanico e la barra di traino”
Valore indicativo generale: 120mm
AVVISO
Danni alle cose in caso di collisione dell’albero
snodato con la barra di traino.
In caso di estrema irregolarità del terreno è possibile
che la dimensione standard generale (misurata su
una superficie piana) non sia sufficiente per prevenire
una collisione.
Controllare la distanza tra l'albero cardanico e la guida
di campo in punti topologicamente sensibili (ad es.
sporgenze) e, se necessario, regolarlo.
- 17 -
2102_IT Nontaggio al trattore_2870
IT
MONTAGGIO AL TRATTORE
3. Controllare la posizione dell’unità giroscopica
La posizione dell’unità giroscopica deve essere
leggermente parallela al terreno; è ammessa una
leggera inclinazione in avanti.
4. Regolare il gioco del timone
Regolare il gioco del timone in modo diverso se è stata
montata una ruota dentata oppure no.
Esecuzione:
La macchina deve essere agganciata al trattore e trovarsi
in posizione di fine campo (vedere in alto).
1. Allentare il controdado (1)
2. Regolare il cilindro del timone utilizzando
l'albero filettato utilizzando il punzone (2)
3a.
3a. Macchine senza il "MULTITAST":
Girare il mandrino filettato finché la filettatura non si
trova direttamente sul cilindro (assenza di corsa del
cilindro)
0 cm
2
1
oppure
3b. Macchine con il "MULTITAST":
Girare il mandrino filettato a distanza dal cilindro
(Il cilindro ha una corsa di 2 cm 2 cm)
2 cm
4. Rimuovere il punzone (2)
AVVISO
Danni oggettivi in caso di collisione del giunto
snodato con l'attrezzo.
Se il terreno è estremamente irregolare, è possibile
che si verifichi una collisione se l'estremità lunga
della rottura è nella direzione dell'albero cardanico.
Rimuovere il punzone prima di iniziare a lavorare.
5. Stringere saldamente il controdado (1)
Regolare la sequenza dei passaggi
1. Impostare il tempo fino al sollevamento del
giroscopio posteriore
A
1. Smontare il coperchio (A)
2. Impostare il tempo fino al sollevamento del giroscopio
posteriore tramite la valvola limitatrice di pressione
(2) (chiave a brugola)
3. Montaggio del coperchio (A)
2. Impostare il tempo fino all’abbassamento del
giroscopio posteriore
SUGGERIMENTO
La velocità di abbassamento del giroscopio posteriore
deve essere resettata ogni volta che si cambia il trattore.
- 18 -
2102_IT Nontaggio al trattore_2870
IT
MONTAGGIO AL TRATTORE
1. Girare l'interruttore rotante della valvola (1) per
impostare il tempo fino all'abbassamento del
giroscopio posteriore.
Protezione dei dispositivi non frenati
mediante una catena a strappo
Si deve evitare che i dispositivi non frenati possano andare
persi durante la marcia mediante l'utilizzo di una catena
a strappo (1). I punti di attacco sul lato dell'attrezzatura
dipendono dal tipo di collegamento. Dedurli dalle immagini
qui sotto:
Catena a strappo per timone standard:
1
2. Catena a strappo per timone del parallelogramma
- in basso (USA):
042-20-039
1
3. Catena a strappo per timone con occhione di
traino
1
- 19 -
2100_DE-Abstellen_2870
IT
STAZIONAMENTO DELLATTREZZO
Stazionamento dell’attrezzo
Mettere l’attrezzo in posizione di lavoro (= giroscopio
abbassato)!
AVVERTENZA
Pericolo di morte o lesioni gravi - nel caso in cui
un'altra persona avvii il trattore e si allontani o azioni
la leva di controllo del sistema idraulico mentre
esegue la manutenzione.
• Spegnere il motore, rimuovere la chiave,
scollegare l'albero cardanico e scollegare
l'unità di controllo prima di eseguire inter-
venti di manutenzione e riparazione.
AVVERTENZA
Rischio di morte o lesioni gravi - in caso di movimento
imprevisto del trattore o dell'attrezzo
• Posizionare il trattore e il rimorchio solo su
un terreno solido e piano.
• Mettere il trattore e la macchina al sicuro
contro il rotolamento involontario. (Freno
manuale/cuneoi di arresto)
• Spegnere il motore.
• Estrarre la chiave.
• Assicurare l'attrezzo da eventuali scivola-
menti mettendovi sotto dei sostegni.
- Mettere il comando in posizione flottante
- Sbloccare i bulloni a molla (1)
- Ruotare il piedino di supporto e farlo ingranare
Con il timone a parallelogramma si deve rimuovere il
piedino di supporto dalla posizione di parcheggio e
montarlo in posizione d’appoggio. (Vedere il capitolo sul
montaggio *2b. Sollevare il piedino di supporto del timone
a parallelogramma in basso” oppure *2c. Sollevare il
piedino di supporto del Timone con occhione di traino
")
Fissare il bullone di trasporto con la spina a scatto e
ricontrollare prima di partire.
1
AVVERTENZA
Rischio di lesioni con possibili conseguenze
mortali o di altre ferite di grave entità - dovute al
ribaltamento dell'attrezzo.
• Controllare la protezione del dado d’arre-
sto sul piedino d’appoggio.
CAUTELA
Rischio di lesioni dovute al sollevamento del
piedino di supporto.
• Per bloccare il piedino di supporto accer-
tarsi che sia appoggiato sul supporto che
si alza da solo.
- Estrarre l'albero e depositarlo sul supporto
- Non utilizzare la catena di sicurezza per
agganciare l'albero cardanico.
CAUTELA
Rischio di ferite dovuto a schiacciamento delle
delle dita.
• Prestare attenzione alle dita quando si
ripone l'albero cardanico.
- Abbassare il braccio inferiore
- Sganciare i condotti idraulici (DW)dal trattore.
AVVERTENZA
Rischio di gravi lesioni da lavoro prolungato con
interferenze sonore.
A seconda le differenti versioni di cabine dei trattori
il livello sonoro al posto di lavoro può variare rispetto
a quello misurato (vedi dati tecn.).
• Se il livello sonoro raggiunge o supe-
ra il valore di 85 dB(A), l’imprenditore
(agricoltore) deve provvedere e mettere
a disposizione un adeguato dispositivo di
protezione acustico.(UVV 1.1 §2).
• Se il livello sonoro raggiunge o supera
il valore di 90 dB(A) il dispositivo di pro-
tezione acustico deve essere indossato.
(UVV 1.1 § 16).
- Rimuovere la fune di trazione dalla cabina del trattore
- Sganciare il cavo elettrico (EL) dal trattore
- Smontare l'attrezzo dal trattore.
- 20 -
2100_DE-Abstellen_2870
IT
STAZIONAMENTO DELLATTREZZO
CAUTELA
Rischio di ferite dovuto a schiacciamento delle dita.
• Durante lo sgancio del braccio inferiore
prestare attenzione alla guida del braccio
inferiore.
- Assicurare l'attrezzo con un dispositivo di sicurezza
antifurto
1. Applicare il dispositivo di sicurezza antifurto (1)
sull'attacco
2. Assicurare del dispositivo di sicurezza antifurto (1)
con un lucchetto.
2
1
Se si verificassero dei problemi durante lo
sgancio:
- Mettere la valvola di comando del trattore (ST) per breve
tempo in posizione di ''Abbassamento'' (s).
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
In questo modo si riduce la pressione residua eventualmente
presente nel giunto ad innesto, quindi il condotto idraulico
può in seguito essere sganciato senza difficoltà.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Pottinger TOP 632 A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per