Genius Simple Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare
a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di
un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, con-
vogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di pro-
duzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’auto-
mazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could
cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device con-
sisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as
specified in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automa-
ted system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit
peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de
danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recom-
mande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éven-
tuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonction-
nement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
1
ITALIANO
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L’operatore mod. SIMPLE 24V con alimentazione 230Vac
• è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai
sensi della Direttiva 98/37/CE;
• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE:
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE
Inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà
componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 98/37/CE.
Grassobbio, 30-06-2007
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
INDICE
1. DESCRIZIONE COMPONENTI pag.2
2. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
3. DIMENSIONI pag.2
4. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE (impianto standard) pag.2
4. INSTALLAZIONE DELL’AUTOMAZIONE pag.3
4.1. VERIFICHE PRELIMINARI pag.3
4.2. INSTALLAZIONE A COLONNA pag.3
4.3. INSTALLAZIONE A MURO pag.4
4.4. DIREZIONE DI CHIUSURA pag.5
4.5. FISSAGGIO DELL’ASTA pag.5
5. MESSA IN FUNZIONE pag.5
6. FUNZIONAMENTO MANUALE pag.6
7. RIPRISTINO FUNZIONAMENTO NORMALE pag.6
8. ACCESSORI DISPONIBILI pag.6
9. MANUTENZIONE pag.6
10. RIPARAZIONI pag.6
10.1. SOSTITUZIONE LAMPADA LAMPEGGIANTE pag.6
2
ITALIANO
AUTOMAZIONE SIMPLE
L’automazione SIMPLE è una barriera elettromeccanica studiata
per accessi veicolari.
L’automazione è composta principalmente da tre parti:
Un corpo motore che integra il motore irreversibile a bassa
tensione, l’elettronica di comando, il lampeggiante, la molla di
bilanciamento ed il sistema di sblocco.
L’asta, disponibile in diverse tipologie a seconda delle esigenze
di installazione.
Il supporto di fissaggio, disponibile per un’installazione a muro
o a colonna.
La centrale di comando incorporata è stata posizionata in modo
da agevolare tutte le operazioni di cablaggio, programmazione
e regolazione.
Un comodo sbocco manuale, protetto da chiave personalizzata,
permette di movimentare manualmente l’asta in caso di disservizio
black-out.
Prima di iniziare l’installazione della barriera leggere attenta-
mente tutte le istruzioni. Un errata installazione o un errato
utilizzo dell’automazione possono essere fonte di pericolo
per le persone.
L’automazione è stata progettata e realizzata per il solo ac-
cesso veicolare, evitare qualsiasi altro utilizzo.
Tutto quello che non è espressamente citato in queste istruzioni
non è permesso.
1. DESCRIZIONE COMPONENTI
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
MODELLO SIMPLE
Alimentazione 230/115 Vac 50/60Hz
Alimentazione motore 24 Vdc
Potenza nominale motore 48 W
Corrente assorbita 0.35 A
Coppia max. 130 Nm
Tempo apertura 3 sec
(1)
Lunghezza sbarra max. 4 m
Cicli consecutivi max. 100
Temperatura d’utilizzo -20 ÷ +55°C
Peso corpo motore 20 Kg
Grado di protezione IP 44
Dimensioni Vedi fig. 2
(1)
Il tempo di apertura riportato è riferito ad un’installazione cor-
retta senza i rallentamenti
3. DIMENSIONI
4. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE (impianto standard)
Nell’immagine di fig. 4 è raffigurata un’installazione con supporto
colonna. I cavi elettrici da predisporre sono i medesimi anche per
l’installazione a muro, per la posizione dei cavi fare riferimento al
paragrafo 4.3.
Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi
rigidi o flessibili.
Fig. 1Fig. 1
Pos. Descrizione
Corpo motore
Centrale di comando
Dispositivo di sblocco
Tasca porta asta
Carter di copertura
Lampeggiante
Kit fissaggio a muro (non fornito)
Kit colonna (non fornito)
Pos. Descrizione
Corpo motore
Centrale di comando
Dispositivo di sblocco
Tasca porta asta
Carter di copertura
Lampeggiante
Kit fissaggio a muro (non fornito)
Kit colonna (non fornito)
Fig. 2Fig. 2
Fig. 3
Fig. 3
3
ITALIANO
Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a
bassa tensione e quelli di comando da quelli d’alimentazione.
Utilizzare guaine separate.
4. INSTALLAZIONE DELL’AUTOMAZIONE
4.1. VERIFICHE PRELIMINARI
Per la sicurezza degli utilizzatori e per un corretto funzionamento
dell’automazione verificare l’esistenza dei seguenti requisiti:
la sbarra, durante il suo movimento, non deve assolutamente
incontrare ostacoli o cavi aerei di tensione.
le caratteristiche del terreno (nel caso di applicazioni a colonna)
o del muro (nel caso di applicazioni a muro) devono essere tali
da garantire un fissaggio stabile e sicuro dell’automazione.
verificare la presenza di un’efficace presa di terra per il collega-
mento dell’automazione.
controllare che gli spazi minimi di manovra, riportati in Fig. 5,
siano rispettati.
Se la quota “X”, evidenziata in Fig. 5, è inferiore a 500 mm è
OBBLIGATORIO proteggere la zona evidenziata con un di-
spositivo di protezione conforme alla norma UNI EN 12978
4.2. INSTALLAZIONE A COLONNA
4.2.1. MURATURA DELLA PIASTRA DI FONDAZIONE
Assemblare la piastra di fondazione come indicato in Fig. 6.
Eseguire un plinto di fondazione come da Fig. 7.
Le dimensioni del plinto riportate in figura si riferiscono alle
dimensioni minime per poter posizionare correttamente la
piastra. Queste possono variare a seconda del tipo di terreno
in cui deve essere posizionata la piastra.
1.
2.
Murare la piastra di fondazione, come in Fig. 7, prevedendo
una o più guaine per il passaggio dei cavi.
Sulla piastra di fondazione è raffigurata una freccia, questa
deve essere verso l’alto, visibile anche dopo aver murato la
piastra, ed orientata dalla parte del dispositivo di sblocco.
Verificare la perfetta orizzontalità della piastra con una livella.
Attendere che il cemento faccia presa.
4.2.2. MONTAGGIO COLONNA
Una volta che il cemento ha fatto presa si può procedere al mon-
taggio della colonna e dell’automazione seguendo le seguenti
istruzioni:
Rimuovere le quattro viti TE
ed avvitare i quattro tiranti
in dotazione.
Posizionare il tubo di suppor-
to, Fig. 8 rif. , sulla piastra
di fondazione.
Inserire il carter di plastica,
Fig. 8 rif. , e lasciarlo ap-
poggiato a terra.
Il carter di plastica non
può essere applicato in
un secondo momento.
Posizionare la piastra supe-
riore, Fig. 8 rif. , facendo
passare i cavi di collega-
mento nella tasca quadra-
ta, Fig. 8 rif. , e farli fuoriu-
scire per una lunghezza di
almeno 600 mm.
Stringere i 4 dadi di bloccaggio.
La piastra superiore, come quella di fondazione, riporta una
freccia. Entrambe le piastre devono essere orientate nelle
stesso modo.
4.2.3. POSIZIONAMENTO DEL CORPO MOTORE
Ultimato il montaggio della colonna si prosegue con il posiziona-
mento ed il fissaggio del corpo motore:
Svitare le due viti di fissaggio del carter superiore, Fig. 9 rif. , e
rimuovere il carter, Fig. 9 rif, .
Svitare le tre viti, Fig. 9 rif. , di chiusura del coperchio scheda,
Fig. 9 rif. .
Montare i tre pressacavi in dotazione nei rispettivi fori presenti
sotto il corpo motore Fig. 10 rif. , rispettando l’orientamento
di Fig. 10.
Infilare i cavi che fuoriescono dalla colonna nei pressacavi
appena montati e farli uscire dal vano centrale per una lun-
ghezza di circa 20 cm.
Serrare i pressacavi.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
Fig. 4Fig. 4
Fig. 5Fig. 5
Fig. 6Fig. 6
Fig. 7Fig. 7
Fig. 8Fig. 8
Fig. 9Fig. 9 Fig. 10Fig. 10
4
ITALIANO
Posizionare i cavi all’interno del corpo motore e chiudere il
vano centrale.
Posizionare il corpo motore sopra la colonna, inserendo le guide
del supporto centrale nelle due tasche rettangolari presenti
sulla piastra superiore della colonna.
Lasciare all’interno della colonna i cavi in eccesso.
Aprire nuovamente il vano centrale ed avvitare le due viti,
Fig. 11 rif. .
Bloccare le due viti posteriori, Fig. 12 rif. .
Posizionare il carter inferiore Fig. 13 rif. , e fissarlo utilizzando le
quattro viti in dotazione.
4.3. INSTALLAZIONE A MURO
Nell’applicazione a muro i cavi elettrici possono essere incassati
nel muro, facendoli uscire dalla tasca (Fig. 14 rif.1), oppure esterni,
utilizzando adeguati tubi o guaine. Per determinare la posizione
dei cavi fare riferimento al capitolo 4.3.1.
4.3.1. POSIZIONAMENTO DEL SUPPORTO A MURO
Per posizionare correttamente la staffa di supporto a muro seguire
le seguenti indicazioni:
Determinare la posizione della staffa tenendo presente la quota
di Fig. 14. Si consiglia di installare l’automazione in modo che
l’asta si trovi ad un’altezza di circa un metro dal terreno.
Fissare il supporto motore nella posizione determinata utilizzan-
do quattro tasselli con viti da M10, rispettando l’orientamento
di Fig. 15.
Durante le operazioni di fissaggio controllare con una livella la
perfetta orizzontalità del supporto.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1.
2.
3.
4.3.2. POSIZIONAMENTO DEL CORPO MOTORE
Ultimato il fissaggio del supporto motore si prosegue con il posizio-
namento ed il fissaggio del corpo motore:
Svitare le due viti di fissaggio del carter superiore, Fig. 16 rif. ,
e rimuovere il carter, Fig. 16 rif, .
Svitare le tre viti, Fig. 16 rif. , di chiusura del coperchio scheda,
Fig. 16 rif. .
Montare i tre pressacavi in dotazione nei rispettivi fori presenti
sotto il corpo motore Fig. 17 rif. , rispettando l’orientamento
di Fig. 17.
Posizionare i cavi all’interno del corpo motore e chiudere il
vano centrale.
Posizionare il corpo motore sopra il supporto, inserendo le guide
del supporto centrale nelle due tasche rettangolari presenti
sul supporto.
Aprire nuovamente il vano centrale ed avvitare le altre due
viti, Fig. 18 rif. .
Bloccare il corpo motore con le due viti posteriori, Fig. 19 rif.
..
Infilare nei pressacavi i cavi
elettrici e farli fuoriuscire dal
vano centrale per una lun-
ghezza di circa 20 cm.
Stringere i pressacavi utiliz-
zati.
Montare il carter inferiore
utilizzando le quattro viti in
dotazione, Fig. 20.
Sul carter inferiore sono stati
previsti tre prefatturati per il
passaggio di eventuali tubi
esterni.
1.
2.
3.
4.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Fig. 11Fig. 11 Fig. 12Fig. 12
Fig. 13Fig. 13
Fig. 14Fig. 14 Fig. 15Fig. 15
Fig. 16Fig. 16 Fig. 17Fig. 17
Fig. 18Fig. 18 Fig. 19Fig. 19
Fig. 20Fig. 20
5
ITALIANO
4.4. DIREZIONE DI CHIUSURA
L’automazione SIMPLE viene fornita predisposta per una chiusura
destra della sbarra, guardando l’automazione dal lato del
dispositivo di sblocco.
Per modificare la direzione di chiusura della sbarra agire come
di seguito:
Svitare le due viti, Fig. 21 rif. , che si trovano nella parte supe-
riore della sbarra.
Rimuovere il piattino di arresto, Fig. 21 rif. .
Riposizionare il piattino appena rimosso ruotato di 180° rispetto
alla posizione originale, Fig.22 rif. .
Riboccare il tutto con le due viti Fig. 22 rif. .
4.5. FISSAGGIO DELL’ASTA
Le immagini di seguito si riferisco ad una installazione con
chiusura sinistra. Per un’installazione con chiusura destra
le immagini della tasca porta asta e del gruppo di sblocco
dovranno essere girate.
L’automazione SIMPLE può essere accoppiata a tre diferenti
tipologie di asta:
Asta unica L=4 m.
Asta telescopica L=3.15 m.
Asta unica L=3 m con luci o bordo in gomma.
Il fissaggio delle aste alla barriera avviene nello stesso modo
per tutte e tre le aste, si deve solo utilizzare la relativa tasca.
Per il fissaggio dell’asta seguire le seguenti indicazioni:
Assemblare il piatto porta-asta, Fig.
23 rif. , con la tasca relativa al-
l’asta scelta, Fig. 23 rif. , utilizzando
unicamente le due viti posteriori.
Stringere le due viti.
Inserire l’asta scelta tra la tasca
ed piatto.
Su un’estremità dell’asta è stato
ricavato un foro. Il foro deve
essere orientato in modo tale da
permettere l’inserimento della
vite di sicurezza, Fig. 24 rif. ,
evitando cosi che l’asta possa
scivolare verso il basso quando
si trova in posizione verticale.
Orientare correttamente l’asta ed inserire la vite di sicurezza.
Completare il fissaggio dell’asta con le altre due viti, Fig. 25.
Posizionare il tutto sul disco di trascinamento, Fig. 26 rif. , rispet-
tando, nel caso di chiusura sinistra, l’orientamento in figura.
L’asta deve essere sempre montata in posizione verticale, indi-
pendentemente dal verso di chiusura.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Controllare la perfetta verticalità dell’asta e bloccare i quattro
dadi.
5. MESSA IN FUNZIONE
Procedere al cablaggio della centrale di comando secondo le
proprie esigenze seguendo le relative istruzioni.
Collegare il cavo di alimentazione al
morsetto mammut presente all’inter-
no del corpo motore.
Per il collegamento del cavo
di alimentazione 230/115 Vac
rispettare le indicazioni di Fig. 27
Ruotare la chiave in posizione di FUN-
ZIONAMENTO, vedi paragrafo 7.
Alimentare il sistema e controllare
il corretto funzionamento di tutti gli
accessori collegati, prestando par-
ticolare attenzione ai dispositivi di sicurezza.
Eseguire la procedura di programmazione seguendo le istruzioni
della centrale di comando.
Se necessario correggere la posizione dell’asta agendo sui dadi
di fissaggio del piatto porta-asta.
Una volta ultimata la programmazione della centrale e con-
trollato il corretto funzionamento dell’automazione, chiudere il
vano centrale con le tre viti in dotazione e posizionare i tappi di
copertura come indicato in Fig. 28.
Posizionare il carter posteriore del piatto porta-asta, Fig. 29 rif.
, agganciandolo nei due fori liberi presenti sul piatto, Fig. 29
rif. .
Riposizionare il carter superiore, Fig. 30.
Ruotare la chiave in posizione di STOP, vedi paragrafo 6.
Posizionare il carter di copertura del dispositivo di sblocco, come
illustrato in Fig. 31 e fissarlo utilizzando le due viti in dotazione.
Riportare la chiave nella posizione di FUNZIONAMENTO, vedi
paragrafo 7.
7.
Fig. 21Fig. 21
Fig. 22Fig. 22
Fig. 23Fig. 23
Fig. 24Fig. 24
Fig. 25Fig. 25
Fig. 26Fig. 26
Fig. 27Fig. 27
Fig. 28Fig. 28
Fig. 29Fig. 29
Fig. 30Fig. 30
Fig. 31Fig. 31
6
ITALIANO
Posizionare il tappo posteriore del carter di sblocco, Fig. 32 rif.
.
Aprire sul tappo anteriore il prefatturato corrispondente al tipo di
asta montata, vedi Fig. 33 e fissarlo al carter di sblocco.
Illustrare all’utilizzatore finale il corretto utilizzo e funzionamento
dell’automazione.
Consegnare all’utilizzatore la “GUIDA UTENTE” e compilare il
registro di manutenzione allegato.
6. FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso di mancanza di tensione o malfunzionamento dell’auto-
mazione è possibile movimentare manualmente la sbarra agendo
come segue:
Inserire la chiave personalizzata e portarla in posizione di “STOP
ruotandola in senso antiorario sino al suo arresto, Fig. 34.
La chiave agisce su un microinterruttore di sicurezza che posi-
ziona la centrale in STOP evitando situazioni pericolose durante
la manovra di sblocco o manutenzione dell’automazione.
Con la chiave in posizione di STOP non viene tolta l’alimenta-
zione all’automazione.
Aprire il coperchio di sblocco, Fig. 35.
Tirare la leva di sblocco sino al suo arresto, Fig. 36 rif. .
Movimentare manualmente l’asta, Fig. 37.
7. RIPRISTINO FUNZIONAMENTO NORMALE
Per evitare che un impulso involontario possa mettere in fun-
zione l’automazione, prima di ripristinare il funzionamento
normale dell’automazione, togliere tensione all’impianto.
Abbassare la leva di sblocco.
Chiudere il coperchio di sblocco.
Muovere manualmente l’asta sino a quando non è più possibile
movimentarla manualmente.
Riportare la chiave nella posizione di “FUNZIONAMENTO”, ruo-
tandola in senso orario sino al suo arresto
Togliere la chiave e ripristinare la tensione all’impianto.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
A seguito della manovra manuale il primo ciclo eseguito po-
trebbe avvenire senza i rallentamenti programmati. Eseguire
un paio di cicli per verificare il corretto ripristino del ciclo me-
morizzato.
8. ACCESSORI DISPONIBILI
Per l’automazione SIMPLE sono disponibili i seguenti accessori:
KIT BATTERIE
Con l’applicazione del kit batterie è possibile effettuare alcune
manovre in caso di mancanza d’alimentazione.
Il numero di manovre eseguibili dipende dal tempo che trascor-
so dalla mancanza di alimentazione, dallo stato delle batterie,
dal numero degli accessori collegati alla centrale, dalla tempe-
ratura ambiente, dalle condizioni generali dell’automazione.
Per il montaggio del kit batterie seguire le seguenti istruzioni:
Togliere tensione all’impianto.
Aprire il vano centrale.
Posizionare il kit batterie a sinistra del trasfor-
matore, vedi Fig. 38.
Collegare i cavi del kit batterie alla cen-
trale di comando seguendo lo schema di
collegamento delle riportato nelle istruzioni
della centrale.
Chiudere il vano centrale e ripristinare l’ali-
mentazione di rete.
KIT BILANCIAMENTO
Con il kit bilanciamento è possibile ridurre la lunghezza delle
aste.
Nella tabella sottostante sono riportate le lunghezze minime otte-
nibili utilizzando il kit bilanciamento:
TIPO ASTA L STANDARD m L min. m
Asta telescopica 3.15 2.30
Asta fissa 4 2.80
Asta con luci 3 2.20
Asta con bordo in gomma 3 2.40
Non è possibile ridurre le aste oltre a quanto riportato in tabel-
la.
9. MANUTENZIONE
Al fine d’assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un
costante livello di sicurezza è opportuno eseguire, almeno con
cadenza semestrale, un controllo generale dell’impianto. Nel
fascicolo “Guida utente” è stato predisposto un modulo per la
registrazione degli interventi.
Nel caso sia necessario rimuovere l’asta per operazioni di ma-
nutenzione seguire in modo inverso le istruzioni seguite per il
montaggio.
L’asta può essere rimossa solo se si trova in posizione verticale.
La rimozione dell’asta in posizione orizzontale può essere
causa di situazione pericolose.
10. RIPARAZIONI
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di
riparazione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusi-
vamente a personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza
GENIUS.
10.1. SOSTITUZIONE LAMPADA LAMPEGGIANTE
Per sostituire la lampada del lampeggiante integrato agire come
di seguito:
Controllare che l’asta sia in posizione orizzontale.
Togliere tensione all’impianto.
Rimuovere il carter superiore svitando le due viti di fissaggio.
Sostituire la lampadina (lampadina utilizzabile: E14 24V Max.
15W).
Riposizionare il carter superiore.
Ripristinare la tensione all’impianto.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 32Fig. 32 Fig. 33Fig. 33
Fig. 34Fig. 34 Fig. 35Fig. 35
Fig. 36Fig. 36 Fig. 37Fig. 37
Fig. 38Fig. 38
2
ITALIANO
ITALIANO
Prima di utilizzare il prodotto leggere attentamente le istruzioni.
Conservare le presenti istruzioni per riferimenti futuri.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L’automazione SIMPLE, se correttamente installata ed utilizzata, garan-
tisce un elevato grado si sicurezza. Alcune semplici norme di compor-
tamento possono inoltre evitare inconvenienti accidentali:
Non transitare con l’asta in movimento. Prima di transitare attendere
la completa apertura della sbarra.
Non sostare assolutamente sotto l’asta.
Tenere fuori dalla portata dei bambini i radiocomandi o qualsiasi altro
datore d’impulso per evitare che l’automazione possa essere messa
in funzione accidentalmente.
Non permettere ai bambini di giocare con l’automazione.
Non contrastare volontariamente il movimento dell’asta.
Evitare che rami o arbusti possano interferire con il movimento
dell’asta.
Mantenere efficienti e ben visibili i sistemi di segnalazione visiva.
Non tentare di movimentare manualmente l’asta se non dopo averla
sbloccata.
In caso di malfunzionamento togliere tensione, sbloccare l’asta
per consentire l’accesso ed attendere l’intervento di personale
qualificato.
Una volta predisposto il funzionamento manuale, prima di ripristi-
nare il normale funzionamento, assicurarsi che l’impianto non sia
alimentato.
Non eseguire alcuna modifica ai componenti facenti parte dell’au-
tomazione.
Far verificare, con cadenza semestrale, il corretto funzionamento
dell’automazione.
Astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento e rivol-
gersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o ai
centri di assistenza GENIUS.
Verificare che il tecnico installatore compili il registro di manutenzione
allegato
DESCRIZIONE
L’automazione SIMPLE è una barriera elettromeccanica irreversibile
per il controllo di accessi veicolari.
Il funzionamento dell’automazione è gestito da una centrale di co-
mando situata all’interno del corpo motore.
In posizione di riposo l’asta si trova in posizione orizzontale in modo da
“chiudere” l’accesso.
Quando viene azionato un datore d’impulso, radiocomando, pulsante
di start o altro dispositivo, la centrale di comando aziona l’automazio-
ne provocando una rotazione dell’asta sino al raggiungimento della
posizione verticale, consentendo l’accesso ai veicoli.
Per il dettagliato comportamento dell’automazione e le diverse logiche
selezionabili fare riferimento all’installatore.
Il sistema di trasmissione del motore è di tipo irreversibile, in grado quindi
di bloccare l’asta in qualsiasi posizione ed impedire l’azionamento
manuale, se non dopo aver sbloccato l’automazione.
La segnalazione luminosa, integrata nel carter, indica in movimento
dell’asta.
FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso di mancanza di tensione o malfunzionamento dell’auto-
mazione è possibile movimentare manualmente la sbarra agendo
come segue:
Inserire la chiave personalizzata e portarla in posizione di STOP
ruotandola in senso antiorario sino al suo arresto, Fig. 1.
La chiave agisce su un microinterruttore di sicurezza che posi-
ziona la centrale in STOP evitando situazioni pericolose durante
la manovra di sblocco o manutenzione dell’automazione.
Con la chiave in posizione di STOP non viene tolta l’alimentazione
all’automazione.
Aprire il coperchio di sblocco, Fig. 2.
Tirare la leva di sblocco sino al suo arresto, Fig. 3 rif. 1.
Movimentare manualmente l’asta, Fig. 4.
1.
1.
2.
3.
RIPRISTINO FUNZIONAMENTO NORMALE
Per evitare che un impulso involontario possa mettere in funzione
l’automazione, prima di ripristinare il funzionamento normale
dell’automazione, togliere tensione all’impianto.
Abbassare la leva di sblocco.
Chiudere il coperchio di sblocco.
Muovere manualmente l’asta sino a quando non è più possibile
movimentarla manualmente.
Riportare la chiave nella posizione di FUNZIONAMENTO”, ruotan-
dola in senso orario sino al suo arresto
Togliere la chiave e ripristinare la tensione all’impianto.
A seguito della manovra manuale il primo ciclo eseguito potreb-
be avvenire senza i rallentamenti programmati. Eseguire un paio
di cicli per verificare il corretto ripristino del ciclo memorizzato.
MANUTENZIONE
Al fine d’assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un co-
stante livello di sicurezza è opportuno eseguire, almeno con cadenza
semestrale, un controllo generale dell’impianto. Nel fascicolo “Guida
utenteè stato predisposto un modulo per la registrazione degli in-
terventi.
RIPARAZIONI
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di ripa-
razione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente
a personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS.
SOSTITUZIONE LAMPADA LAMPEGGIANTE
Per sostituire la lampada del lampeggiante integrato agire come di
seguito:
Controllare che l’asta sia in posizione orizzontale.
Togliere tensione all’impianto.
Rimuovere il carter superiore svitando le due viti di fissaggio.
Sostituire la lampadina (lampadina utilizzabile: E14 24V Max.
15W).
Riposizionare il carter superiore.
Ripristinare la tensione all’impianto.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 1Fig. 1
Fig. 2Fig. 2
Fig. 3Fig. 3
Fig. 4Fig. 4
1
REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTRETIEN / REGISTRO
DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER
Dati impianto / System data / Données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens
installatie
Installatore / Installer / Installateur / Instalador / Monteur /
Installateur
Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant
Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo
de equipo / Art der Anlage / Type installatie
Matricola / Serial No. / N° de série / N° de serie / Serien-
nummer / Serienummer
Data installazione / Installation date / Date d’installation
/ Fecha de instalación / Installationsdatum / Datum in-
stallatie
Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetrieb-
nahme / Activering
Configurazione impianto / System configuration / Configuration de l’installation / Configuración del
equipo / Konfiguration der Anlage / Configuratie installatie
COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONEN-
TE / BAUTEIL / ONDERDEEL
MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODELO
/ MODELL / MODEL
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE
SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER /
SERIENUMMER
Operatore / Operator / Opérateur / Operador /
Antrieb / Aandrijving
Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / Dispositif
de sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Sicherhei-
tsvorrichtung 1 / Veiligheidsvoorziening 1
Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / Dispositif
de sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Sicherhei-
tsvorrichtung 2 / Veiligheidsvoorziening 2
Coppia fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de
photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar
1 / Paar fotocellen 1
Coppia fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de
photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar
2 / Paar fotocellen 2
Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif
de commande 1 / Dispositivo de mando 1 / Schal-
tvorrichtung 1 / Bedieningsvoorziening 1
Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif
de commande 2 / Dispositivo de mando 2 / Schal-
tvorrichtung 2 / Bedieningsvoorziening 2
Radiocomando / Radio control / Radiocommande /
Radiomando / Funksteuerung / Afstandsbediening
Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante
/ Destellador / Blinkleuchte / Signaallamp
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of
foreseeable improper use / Indication des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación
de los riesgos residuos y del uso impropio previsible /
Angabe der Restrisiken und der voraussehbaren
unsachgemäßen Anwendung /
Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar oneigenlijk gebruik
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout mo-
ment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: /
Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0674 Rev.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Genius Simple Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso