39 40 41 42
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Important: when setting up for the rst time, make sure that
the scanner is turned on for at least one hour before moving
on to the next step of camera alignment calibration. Slight
light intensity changes and camera shifting can occur just
after turning the scanner on, and warm-up time will ensure
that light conditions and camera heights have stabilized.
Important : lors de la première conguration, assurez-vous
que le scanneur est allumé depuis au moins une heure
avant de passer à l’étape de calibrage et d’étalonnage
de l’appareil ; de légères modi cations de l’intensité de
la luminosité et un décalage de l’élément de numérisation
peuvent se produire à l’allumage du scanneur, et le temps
de chauffe permet de s’assurer que les conditions de
luminosité et les hauteurs de l’élément de numérisation sont
stabilisées.
Wichtig: Der Scanner muss bei der Ersteinrichtung min-
destens eine Stunde eingeschaltet sein, bevor Sie mit dem
nächsten Schritt zur Kameraausrichtung und -kalibrierung
fortfahren. Direkt nach dem Einschalten kann es zu gerin-
gen Abweichungen kommen, und durch die Aufwärmzeit
wird gewährleistet, dass sich die Lichtbedingungen und die
Kamerahöhe stabilisiert haben.
Importante: la prima volta che si esegue l’impostazione, as-
sicurarsi che lo scanner sia acceso da almeno un’ora prima
di passare al punto successivo della procedura di calibra-
zione e allineamento della fotocamera. Dopo aver acceso
lo scanner è possibile che si verichino piccole variazioni
dell’intensità della luce e spostamenti della fotocamera;
nella fase di riscaldamento, le condizioni di illuminazione e
l’altezza della fotocamera verranno stabilizzate.
Importante: cuando realice la conguración por primera
vez, asegúrese de que el escáner se ha encendido al me-
nos una hora antes de proseguir con el siguiente paso de
calibración y alineación de la cámara. Se pueden producir
ligeros cambios de intensidad lumínica y en la cámara
justo tras encender el escáner, y con el tiempo de calenta-
miento se asegurará de que las condiciones de iluminación
y de altura de la cámara se han estabilizado.
Importante: na primeira conguração, verique se o scan-
ner está ligado há, pelo menos, uma hora antes de passar
para a próxima etapa de calibração de alinhamento da
câmera. Pequenas alterações na intensidade de luz e no
deslocamento da câmera podem ocorrer logo depois de
ligar o scanner, mas o período de aquecimento garantirá
que as condições de luz e a altura da câmera sejam
estabilizadas.
Важно! При первой установке сканера он обязательно
должен не менее часа находиться во включенном
состоянии, прежде чем можно будет перейти к
следующему этапу калибровки и выравнивания
камеры. Сразу после включения сканера возможны
небольшие колебания интенсивности света и смещение
камеры. Стабилизация освещения и положения камеры
обеспечивается после прогрева.
When the green (ready status) light has appeared, switch
on the touch screen.
Lorsque le voyant vert (état Prêt) s’allume, allumez l’écran
tactile.
Wenn die grüne Anzeige leuchtet, schalten Sie den
Touchscreen ein.
Quando si accende la luce verde (stato di pronto),
accendere lo schermo tattile.
Cuando se haya encendido la luz verde, encienda la
pantalla táctil.
Quando a luz verde (indicação de pronto) acender, ligue
a tela digital.
Когда загорится зеленая лампочка (состояние
готовности), включите сенсорный экран.
Note: if when switching on the touch screen a ‘not
present’ message appears, please press the ‘Rescan’
option on the touch screen.
Remarque: si, à la mise sous tension de l’écran tactile, un
message indique que le scanner est introuvable, appuyez
sur le bouton « Nouvelle analyse » de l’écran tactile.
Hinweis: Wenn beim Einschalten des Touch Screens die
Meldung „Es wurde kein Scanner gefunden“ angezeigt
wird, drücken Sie auf dem Touch Screen auf „Erneut
suchen“.
Nota: se all’accensione del touchscreen compare un mes-
saggio indicante che lo scanner non è presente, premere
il pulsante ‘Riesegui scansione’.
Nota: si al encender la pantalla sensible al tacto aparece
un mensaje “no presente”, pulse la opción “Volver a
digitalizar” de la pantalla sensible al tacto.
Nota: se, ao se ligar a tela de toque, aparecer a mensa-
gem ‘não presente’, pressione a opção ‘Redigitalizar’, na
tela de toque.
Примечание. Если при включении сенсорного
экрана появится сообщение о недоступности, выберите
параметр Rescan (“Повторное сканирование”) на
сенсорном экране.
To start the maintenance procedure:
a) On the touch screen, press the Setup tab.
b) Press the Scan Options button.
c) Press the Scanner Maintenance button.
Pour commencer la maintenance du scanner :
a) Sur l’écran tactile, appuyez sur l’onglet Conguration.
b) Appuyez sur le bouton Options de numérisation.
c) Appuyez sur le bouton Maintenance du scanneur.
So starten Sie den Wartungsvorgang:
a) Drücken Sie auf dem Touch Screen die Registerkarte
„Kong“.
b) Drücken Sie auf „Scanoptionen“.
c) Drücken Sie auf die Schaltäche „Scannerwartung“.
Per iniziare la procedura di manutenzione:
a) Sul touchscreen, selezionare la scheda Imposta.
b) Premere il pulsante Opzioni di scansione.
c) Premere il pulsante Manutenzione scanner.
Para iniciar el procedimiento de mantenimiento:
a) En la pantalla sensible al tacto, pulse la cha
Conguración.
b) Pulse el botón Opciones de digitalización.
c) Pulse el botón Mantenimiento del escáner.
Para iniciar o procedimento de manutenção:
a) Na tela de toque, pressione a guia Cong.
b) Pressione o botão Opções.
c) Pressione o botão Manutenção do scanner.
Чтобы запустить процедуру обслуживания, выполните
следующие действия:
а) На сенсорном экране щелкните вкладку Setup
(“Настройка”).
б) Нажмите кнопку Scan Options (“Параметры
сканирования”).
в) Нажмите кнопку Scanner Maintenance
(“Обслуживание сканера”).