Seiko 9RA5 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Printed in Japan
JSY9RCD-A2002
Grazie per aver scelto un orologio Grand Seiko. Per un uso corretto
e sicuro di questo orologio Grand Seiko, La preghiamo di leggere
attentamentre le istruzioni contenute in questo libretto prima di
usare l’orologio.
Conservare il presente manuale a portata di mano per una facile consultazione.
Presso il revenditore dove l'orologio è stato acquistato è disponibile il servizio di dimensionamento del
bracciale. Se non è possibile eseguire il dimensionamento del bracciale dell’orologio presso il
rivenditore da cui è stato acquistato perché è stato ricevuto in regalo o perché ci si trova in una località
distante, contattare la rete di servizio internazionale della Grand Seiko menzionato sul CERTIFICATO
DI GARANZIA o nel nostro sito. L’assistenza potrebbe essere prestata a pagamento da altri rivenditori,
mentre alcuni potrebbero non accettare di offrire tale servizio.
Se sull’orologio è applicata una sottile pellicola, per prevenire graffi e simili, ricordarsi di toglierla prima
di passare all’uso dell’orologio. Se si usa l’orologio lasciandolo coperto dalla pellicola, sporco, polvere,
sudore e umidità possono rimanere attaccati alla pellicola stessa, causando il possibile arrugginimento
di certe parti dell’orologio.
INDICE
■ INTRODUZIONE – Orologi SPRING DRIVE – ............................................................. 2
Storia del sistema “Spring Drive” (trazione a molla) ........................................... 3
Descrizione del meccanismo Spring Drive ........................................................ 4
Differenze fra gli orologi Spring Drive e gli orologi meccanici ............................ 7
■ PRECAUZIONI PER L’USO ................................................................................. 8
VERIFICA DEL NUMERO DI CALIBRO E DEL LIVELLO DI IMPERMEABILITÀ
..... 9
■ AVVERTENZE CONCERNENTI L’IMPERMEABILITÀ ..................................... 10
■ DENOMINAZIONE DELLE PARTI ..................................................................... 14
■ USO DELL’OROLOGIO ..................................................................................... 15
Corona ............................................................................................................ 15
Indicatore della riserva di carica ...................................................................... 16
USO DELL’OROLOGIO .................................................................................. 17
■ FUNZIONI DEL MODELLO PER IMMERSIONI ................................................ 19
Lunetta rotante unidirezionale ......................................................................... 19
Meccanismo di regolazione con elemento scorrevole ..................................... 20
■ PER MANTENERE LA QUALITÀ DELL’OROLOGIO ....................................... 21
Servizio post-vendita ....................................................................................... 21
Garanzia .......................................................................................................... 22
Cura quotidiana ............................................................................................... 23
Cinturino .......................................................................................................... 24
Resistenza magnetica e influenza del magnetismo ......................................... 25
Lumibrite ......................................................................................................... 26
Individuazione e correzione dei problemi ........................................................ 27
■ DATI TECNICI (MOVIMENTI) ............................................................................ 28
1
Italiano
INTRODUZIONE – Orologi SPRING DRIVE –
Grazie di aver acquistato un orologio Grand Seiko Spring Drive.
Il sistema “Spring Drive” (“trazione a molla”) è un meccanismo unico di Seiko Watch
Corporation, in cui la precisione è controllata da un dispositivo microelettronico al quarzo e il
movimento delle lancette è azionato dalla molla caricata.
Possiamo dire che i modelli Grand Seiko con movimento Spring Drive connettono chi li indossa
con gli ultimi progressi della tecnologia orologiera.
Un orologio con movimento Spring Drive riesce a coniugare la raffinatezza di un orologio
meccanico a una precisione pari a quella di un orologio al quarzo; è un prodotto sofisticato e
innovativo, che scandisce il tempo al ritmo della vita di chi lo indossa.
È un orologio che crea uno stile di vita per le persone di oggi, alla ricerca del benessere e della
comodità.
Questa è l’essenza di un orologio Grand Seiko Spring Drive.
2
INTRODUZIONE
– Orologi SPRING DRIVE –
Storia del sistema “Spring Drive” (trazione a
molla)
Nel Grand Seiko vive un sogno di decenni
La storia di Grand Seiko simbolizza il culmine degli sforzi volti allo sviluppo di orologi di più facile uso e
praticità.
Grand Seiko nacque nel 1960 e raggiunse il culmine mondiale nel campo degli orologi meccanici verso
la fine degli anni ’60. Dopo un periodo di “riposo” di circa 12 o 13 anni, nel 1993 apparve Grand Seiko
serie 9F, dotato di movimenti al quarzo di classe mondiale.
Nel 1998 il movimento meccanico serie 9S, che coniugava la maestria orologiera tradizionale con la
tecnologia più avanzata, è stato sviluppato per reintrodurre il calibro meccanico Grand Seiko. Inoltre, pur
utilizzando l'energia sviluppata dallo svolgimento della molla quale unica fonte di energia, questo Spring
Drive genera una precisione assai maggiore rispetto agli orologi meccanici di tipo convenzionale. Questo
orologio risponde anche all'ambizione di Grand Seiko di perseguire la sfida di creare il miglior orologio in
termini di praticità.
1960 Lancio di Grand Seiko.
1964
Partecipazione per la prima volta al Concorso “Observatory Competition”
di Neuchâtel (Svizzera).
1968
Lancio del primo modello giapponese ad avvolgimento automatico, a 10
battute, il 61GS.
1968
Primo premio nella categoria di cronometri da polso meccanici al concorso
Observatory Competition di Ginevra (Svizzera).
1978
Prima richiesta di brevetto del meccanismo Spring Drive
1982
Richiesta di brevetto del meccanismo Spring Drive (brevetto ottenuto).
Avvio della prima fase di sviluppo.
1988
Lancio del primo calibro Grand Seiko al quarzo.
1993
Inizio della seconda fase di sviluppo del sistema Spring Drive.
Lancio di Grand Seiko serie 9F, dotato di movimenti al quarzo di livello
mondiale.
1997
Inizio della terza fase di sviluppo del sistema Spring Drive.
Annuncio del contenuto tecnologico del sistema Spring Drive alla Swiss
Society of Chronometry (SSC).
1998
Mostra del sistema Spring Drive alla Fiera BASELWORLD.
Lancio del calibro meccanico Grand Seiko serie 9S, che combina la
maestria tradizionale con la tecnologia più avanzata.
Avvio dello sviluppo del movimento a carica automatica Spring Drive.
1999
Lancio, da parte della SEIKO, del modello ad avvolgimento manuale
Spring Drive (Cal. 7R68) in edizione limitata.
2002
Lancio, da parte di CREDOR, dell’orologio Spring Drive ad avvolgimento
manuale (Cal. 7R88).
2004
Lancio di Grand Seiko con sistema Spring Drive ad avvolgimento
automatico (Cal. 9R65).
2007
Lancio del primo cronografo Grand Seiko (9R86).
2016
Lancio del Calibro 9R01 8 Days con 3 cilindri, che ha consentito una lunga
durata di funzionamento continuativo.
2020
Lancio di Spring Drive 9RA5, che è stato sviluppato per avere un’elevata
precisione e una riserva energetica di 5 giorni.
3
Italiano
Descrizione del meccanismo Spring Drive 1
Il gusto di un orologio meccanico
+
Alta precisione, pari a quella di un orologio al quarzo.
Questo è il concetto dello Spring Drive.
Partiamo dai modi di movimentazione di un orologio.
Sostanzialmente il movimento di un orologio può essere di due tipi:
meccanico o al quarzo.
In un orologio meccanico la molla viene avvolta, e l’energia che nasce dallo “svolgimento” della
molla stessa mette in moto le lancette.
Si tratta di uno straordinario meccanismo creato con maestria da abili artigiani la cui passione
è degna di ammirazione.
Possiamo quasi percepire il tocco personale degli artigiani nel ticchettio dell’orologio.
Negli orologi al quarzo, invece, il quarzo, sollecitato dall’energia di una batteria, oscilla, e
trasmette queste oscillazioni ad un motore che fa girare le lancette.
La caratteristica di un tale orologio è la grande precisione che deriva da una tecnologia
avanzatissima.
Che cosa è il sistema Spring Drive?
Non si tratta né di un orologio meccanico né di un orologio al quarzo.
In una parola potrebbe essere definito come “un orologio meccanico preciso come un
orologio al quarzo”.
Lo Spring Drive è un sistema di trazione “autosufficiente”, che consente di ottenere una
precisione uguale a quella dei meccanismi al quarzo con la sola energia della molla, senza
l’aiuto di batterie, normali o ricaricabili, e motori.
L’alta precisione (deviazione massima mensile di ± 10 secondi o ± 15 secondi) è pari a quella
di un orologio al quarzo ma viene ottenuta con il solo uso della molla.
Il meccanismo Spring Drive, originale di Seiko Watch Corporation, deriva dalla combinazione
del tutto unica di un’altissima micro-ingegneria meccanica ed elettronica.
Come può quindi essere stato possibile raggiungere un tale livello di precisione?
La spiegazione è alla pagina seguente.
4
Descrizione del meccanismo Spring Drive 2
L’energia della molla viene regolata con un controllo
elettronico. Questa è l’essenza del sistema Spring Drive.
L’elemento che regola la precisione di un orologio meccanico è la molla del bilanciere, una
parte del dispositivo di regolazione della velocità di rotazione, chiamato bilanciere.
Questo componente influisce alquanto sulla precisione, perché è di metallo, e quindi si espande
e si contrae con le variazioni di temperatura.
Il sistema Spring Drive differisce completamente da un normale orologio meccanico proprio in
questo dispositivo di regolazione della velocità.
Il sistema Spring Drive è alimentato da una molla, ma adotta un dispositivo di regolazione della
velocità di rotazione che comprende un generatore, IC e un cristallo oscillatore.
Visto più in dettaglio, all’estremità della serie di ingranaggi che muovono le lancette, si trova
una serie di rotelle che accelerano la velocità ed un girante.
L’energia di svolgimento della molla fa ruotare il girante, generando elettricità nella bobina che
alimenta il cristallo oscillatore ed il circuito integrato.
Il circuito integrato confronta la precisione dei segnali elettrici generati dal cristallo oscillatore
con la velocità di rotazione del girante, e su questa base controlla la velocità di rotazione del
girante applicandovi, ove necessario, il freno elettromagnetico.
Inoltre, massimizzando l’efficienza della trasmissione di energia nella serie di ingranaggi e
adottando un circuito integrato a basso consumo di energia, si ottiene una riserva di energia
assai superiore a quella dei normali orologi meccanici.
Un sistema senza precedenti con una precisione pari a quella del quarzo.
Questo è il sistema Spring Drive.
5
Italiano
Descrizione del meccanismo Spring Drive 3
Ed ecco ora una descrizione, facilmente comprensibile,
passo per passo, del sistema Spring Drive.
Questo è il funzionamento del movimento Spring Drive.
1
Molla
La molla viene avvolta grazie alla rotazione del peso oscillante
(o ruotando la corona), e la sua energia di svolgimento è la sola
fonte di energia dell’orologio.
2
Serie di ingranaggi - lancette
L’energia sviluppata dallo svolgimento della molla viene
trasmessa alla serie di ingranaggi, che fanno ruotare le lancette.
Nell’orologio non vi sono motori o batterie.
3
Regolatore Tri-synchro
L’energia sviluppata dallo svolgimento della molla fa anche
ruotare il girante. Questa rotazione genera una piccola quantità
di elettricità nella bobina, che consente di fare funzionare il
circuito integrato ed il cristallo oscillatore.
Contemporaneamente, nel girante si genera un campo
magnetico. Il circuito integrato individua la velocità di rotazione
del girante, la confronta con i precisi segnali elettrici del cristallo
oscillatore, e regola di conseguenza la velocità di rotazione del
girante applicandovi, ove necessario, il freno elettromagnetico.
6
Differenze fra gli orologi Spring Drive e gli
orologi meccanici
Nello Spring Drive, la molla viene avvolta e l’energia
sviluppata dal suo svolgimento mette in funzione le
lancette, esattamente come negli orologi meccanici
tradizionali.
La reale differenza dei due sistemi consiste nel
dispositivo di regolazione della velocità
(meccanismo per il controllo della precisione).
Cambiamenti di temperatura
La precisione degli orologi meccanici dipende da una molla collegata ad una parte che si
chiama bilanciere. Il bilanciere si espande e si contrae in relazione alle variazioni della
temperatura ambientale e questo influisce sulla precisione dell’orologio. La precisione del
sistema Spring Drive non viene mai grandemente influenzata dalle variazioni di temperatura
come nel caso degli orologi meccanici tradizionali, dal momento che il controllo della precisione
viene effettuato per mezzo di un cristallo oscillatore.
Nota Precisione dello Spring Drive
La precisione dell’orologio presenta una deviazione mensile massima di ± 10 secondi
o ± 15 secondi, se utilizzato normalmente al polso in ambienti a temperatura compresa
fra 5°C e 35°C.
Differenze dovute alla posizione
Negli orologi meccanici tradizionali la precisione subisce anche l’influenza della posizione o
della direzione dell’orologio. Anche questo fatto dipende dal bilanciere che ne controlla la
precisione. In diverse posizioni dell’orologio (in verticale, o in piano, o altro) la zona in cui l’albero
del bilanciere viene a contatto con le altre parti può differire, e le conseguenti differenze nella
resistenza che ne deriva influenzano la precisione. Dal momento che lo Spring Drive utilizza
un cristallo oscillatore e non un bilanciere, la precisione non è condizionata dalla posizione
dell’orologio.
Urti
Gli orologi meccanici possono venire dannneggiati dagli urti. Un eventuale urto modifica
l’ampiezza della vibrazione del bilanciere (l’angolo di rotazione del bilanciere verso destra e
verso sinistra), e la stessa forma della molla del bilanciere può risultare modificata. Anche in
questo caso lo Spring Drive risulta superiore agli orologi meccanici, grazie all’adozione di un
cristallo oscillatore e non di un bilanciere meccanico.
Revisione
Le parti che possono maggiormente usurarsi o danneggiarsi sono il bilanciere, la forcella della
bocchetta, e la ruota dentata ed il pignone di fuga, che costituiscono, nel loro complesso, il
“dispositivo di regolazione della velocità di rotazione”, o “scappamento”. Queste parti vengono
reciprocamente “in contatto” o “in collisione” e controllano lo svolgimento della molla.
Nel caso dello Spring Drive l’usura e i danni sono assai meno frequenti di quanto possa
succedere negli orologi meccanici dal momento che la velocità di rotazione del girante viene
regolata per mezzo di un freno elettromagnetico “senza contatto”. Tuttavia la struttura del
complesso degli ingranaggi è la stessa degli orologi meccanici, ed il contatto fra le rotelle ed i
pignoni può quindi generare della polvere di abrasione. Si consiglia di far revisionare l’orologio
ogni tre o quattro anni.
7
Italiano
PRECAUZIONI PER L’USO
b
ATTENZIONE
La mancata osservazione delle seguenti regole di sicurezza può comportare
il rischio di gravi conseguenze, quali lesioni di grave entità.
Nei seguenti casi smettere immediatamente di utilizzare
l’orologio al polso.
Se il corpo dell’orologio o il cinturino sono divenuti taglienti o appuntiti a seguito di corrosione, o simili.
I perni risultano sporgere dal cinturino.
* Rivolgersi immediatamente al negozio presso il quale l’orologio è stato acquistato o alla rete di
servizio internazionale della Grand Seiko, riportata sul CERTIFICATO DI GARANZIA e sul nostro
sito web.
Tenere l’orologio e gli eventuali accessori lontano dalla
portata di bambini.
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano accidentalmente l’orologio o le sue componenti.
In caso di ingestione delle batterie, o di altre componenti dell’orologio, da parte di infanti e bambini
rivolgersi immediatamente ad un medico perché tale ingestione può risultare molto pericolosa per la
salute.
b
AVVERTENZA
La mancata osservazione delle seguenti regole di sicurezza può comportare
il rischio di lesioni di lieve entità o di danni materiali.
Evitare di mettere al polso o di conservare l’orologio nei luoghi
seguenti.
Luoghi soggetti ad evaporazione di agenti volatili (cosmetici quali acetone per smalti per unghie,
insetticidi spray, solventi, ecc.)
Luoghi dove la temperatura può scendere al
disotto dei 5° o salire al disopra dei 35° per
periodi prolungati
Luoghi soggetti a forti campi magnetici o
elettricità statica
Luoghi soggetti a forti vibrazioni
Luoghi particolarmente umidi
Luoghi polverosi
Nel caso in cui si notino sintomi di allergie o irritazioni cutanee
Smettere immediatamente di tenere l’orologio al polso e rivolgersi ad un medico specialista in
dermatologia o allergie.
Altre precauzioni
La regolazione del bracciale in metallo richiede conoscenze, tecnica e strumenti professionali.
Per la sostituzione rivolgersi sempre al negozio dove è stato effettuato l’acquisto dell’orologio onde
evitare possibili lesioni alle mani o alle dita, nonché l’eventuale perdita di pezzi.
Non smontare e non manomettere l’orologio.
Tenere l’orologio lontano dalla portata di bambini. Fare particolare attenzione ad evitare possibili
lesioni, reazioni allergiche o pruriti, causati dal contatto dell’orologio con la delicata pelle dei bambini.
Se l’orologio è del tipo per taschino o a pendente, il laccio o la catenella connessi con l’orologio
possono causare danni ai vestiti o lesioni alle mani, al collo, o ad altre parti del corpo.
Si prega di tenere presente che, nel caso in cui l’orologio sia tolto dal polso, l’eventuale contatto del
bracciale e della fibbia contro il fondello può causare delle rigature sul fondello stesso. Dopo aver
tolto l’orologio dal polso, quindi, si consiglia di inserire un panno morbido fra il fondello, il bracciale
e la fibbia.
8
PRECAUZIONI PER L’USO
VERIFICA DEL NUMERO DI CALIBRO
E DEL LIVELLO DI IMPERMEABILITÀ
Numero di calibro
Il numero di calibro è un’indicazione alfanumerica di quattro caratteri che individua il modello di un
movimento (la parte meccanica di un orologio). L’orologio Grand Seiko presenta un movimento esclusivo
e il numero di calibro meccanico inizia con “9S”, i numeri di calibri con trazione a molla iniziano con “9R”
e i numeri di calibro al quarzo sono indicati con 4 cifre che iniziano con “9F”, “8J” e “4J”.
Verifica del numero di calibro
Il numero di quattro cifre indicato sul retro della cassa è il numero di calibro.
Prestazioni di impermeabilità
Numero di cassa
<Retro degli orologi
per immersione>
Es.9RA5-0AA0
Numero di calibro
* Le illustrazioni di cui sopra sono solo esemplificative e possono differire dal retro della cassa
dell’orologio effettivamente acquistato.
Impermeabilità
Prima di passare all’uso dell’orologio vedere la seguente tabella concernente il grado delle
prestazioni di impermeabilità dell’orologio.
Indicazioni sul retro della cassa Prestazioni di impermeabilità Condizioni di uso
Nessuna indicazione Non impermeabile
Evitare assolutamente contatti con
l’acqua ed il sudore.
WATER RESISTANT
Impermeabile per la normale vita
quotidiana.
L’orologio può sostenere contatti
accidentali con l’acqua dovuti alla
normale vita quotidiana.
b
ATTENZIONE
Non adatto per il nuoto.
WATER RESISTANT
10 (20) BAR
Impermeabile per la normale vita
quotidiana sino ad una pressione
barometrica di 10 bar o 20 bar
(10 atmosfere o 20 atmosfere).
L’orologio è utilizzabile per
immersioni a bassa profondità.
DIVER'S WATCH 200m o AIR
DIVER'S 200m
L’orologio può essere utilizzato per
immersioni con uso di bombole ad
aria compressa, e può resistere alla
pressione dell’acqua sino ad una
profondità di
200 metri.
L’orologio è adatto all’uso in
immersioni con bombole.
DIVER'S WATCH 600m FOR
SATURATION DIVING o He GAS
DIVER'S 600m
L’orologio può essere utilizzato per
immersioni con bombole a gas elio
e può resistere alla pressione
dell’acqua sino ad una porfondità di
600 metri.
L’orologio è adatto ad immersioni in
saturazione.
9
VERIFICA DEL NUMERO DI CALIBRO E DEL LIVELLO DI IMPERMEABILITÀ
Italiano
AVVERTENZE CONCERNENTI
L’IMPERMEABILITÀ
b
AVVERTENZA
Non ruotare o estrarre la corona quando
l’orologio è bagnato.
L’acqua potrebbe penetrarvi all’interno.
* Se la superficie interna del vetro si annebbia a causa della condensa o se
appaiono goccioline d’acqua all’interno dell’orologio per un lungo periodo,
significa che le sue prestazioni di impermeabilità si sono deteriorate.
Rivolgersi immediatamente al rivenditore presso cui è stato acquistato
l’orologio o contattare la rete di servizio internazionale della Grand Seiko
menzionata sul CERTIFICATO DI GARANZIA o sul nostro sito Web.
Non lasciare che umidità, sudore e sporco
permangano sull’orologio per molto tempo.
Ricordare che un orologio impermeabile può vedere ridotte le proprie
caratteristiche di impermeabilità a seguito del deterioramento dell’adesivo che
si trova sul vetro o sulla guarnizione, o a causa di ruggine formatasi sull’acciaio
inossidabile.
Non tenere l’orologio al polso mentre si fa il
bagno o la sauna.
Il vapore, il sapone o alcuni componenti termali potrebbero accelerare il
deterioramento delle prestazioni di impermeabilità.
Se il livello di impermeabilità dell’orologio è
indicato come WATER RESISTANT
b
ATTENZIONE
Non usare questo orologio durante immersioni
a grande profondità con bombole o a
saturazione.
Le varie ispezioni serrate svolte in ambienti difficili simulati, che quali sono
generalmente previste per gli orologi adatti alle immersioni o alle immersioni a
saturazione, non sono state effettuate. Per le immersioni, usare orologi
appositamente destinati a tali attività.
b
AVVERTENZA
Non bagnare direttamente con acqua corrente
proveniente dal rubinetto.
La pressione dell’acqua che fuoriesce dal rubinetto è sufficientemente elevata
per compromettere l’impermeabilità di un orologio resistente all’acqua nelle
comuni attività della vita quotidiana.
10
AVVERTENZE CONCERNENTI L’IMPERMEABILITÀ
Se la classificazione di impermeabilità del proprio orologio è
“DIVER'S WATCH 200m” o “AIR DIVER'S 200m”
b
ATTENZIONE
Non utilizzare questo orologio in caso di immersioni a saturazione con
l’uso di gas elio.
Durante l’immersione, non utilizzare l’orologio in nessun altro modo
che quello descritto nel manuale di istruzioni.
b
AVVERTENZA
Non utilizzare questo orologio per immersioni se non dopo aver seguito adeguati
corsi di addestramento alle immmersioni subacquee ed aver acquisito
l’esperienza e le capacità necessarie ad una immersione sicura. Per ovvi motivi
di sicurezza, attenersi a tutte le regole previste per le immersioni.
Se la classificazione di impermeabilità del proprio
orologio è “DIVER'S WATCH 600m FOR
SATURATION DIVING” o “He GAS DIVER'S 600m”
b
ATTENZIONE
Questo prodotto è compatibile con immersione a saturazione. Non
usare questo prodotto per immersione a saturazione, a meno che non
si abbia l’esperienza necessaria e la tecnica per una immersione a
saturazione sicura. Acquisire dimestichezza con il funzionamento e
l’uso di questo prodotto in maniera accurata e verificarne le
funzionalità prima di ogni immersione.
Assicurarsi di verificare attentamente il limite massimo di profondità
indicato sul quadrante dell’orologio o sul retro della cassa e non usare
mai l’orologio ad una profondità maggiore di quella specificata.
Durante l’immersione, non utilizzare l’orologio in nessun altro modo
che quello descritto nel manuale di istruzioni.
b
AVVERTENZA
Non utilizzare questo orologio per immersioni se non dopo aver seguito
adeguati corsi di addestramento alle immmersioni subacquee ed aver
acquisito l’esperienza e le capacità necessarie ad una immersione
sicura. Per ovvi motivi di sicurezza, attenersi a tutte le regole previste
per le immersioni.
11
AVVERTENZE CONCERNENTI L’IMPERMEABILITÀ
Italiano
Precauzioni durante le immersioni (sia per
immersioni con bombole sia per immersioni in
saturazione)
Prima dell’immersione
Prima dell’immersione verificare che:
“DENOMINAZIONE DELLE PARTI”P. 14
1
2
3
4
6
5
1
L’ora predisposta sia quella corretta.
2
L’indicatore della riserva di carica
indichi un livello di carica rimanente
non inferiore alla metà del totale della
carica. Se la carica rimanente è
inferiore alla metà della carica totale,
ruotare adeguatamente la corona per
avvolgere la molla;
“Indicatore della riserva di carica”P. 16
“Carica della molla”P. 17
3
La lunetta rotante ruoti dolcemente e
senza intoppi (la rotazione non deve
essere né troppo allentata né troppo
rigida).
“Lunetta rotante unidirezionale”P. 19
4
La corona sia strettamente avvitata in
posizione.
“Corona del tipo con chiusura ad
avvitamento”P. 15
5
Non esistano incrinature o altre
anomalie sul cristallo dell’orologio, o
sul bracciale.
6
Il bracciale sia saldamente fissato alla
cassa dell'orologio con barre a molla,
fermagli o altri simili dispositivi.
b
AVVERTENZA
In caso di eventuali disfunzioni o anormalità, rivolgersi immediatamente
al negozio presso il quale l’orologio è stato acquistato o alla rete di
servizio internazionale della Grand Seiko, riportata sul CERTIFICATO
DI GARANZIA e sul nostro sito web.
12
AVVERTENZE CONCERNENTI L’IMPERMEABILITÀ
Durante l’immersione
Con l’orologio al polso nel corso dell’immersione attenersi alle seguenti istruzioni.
Utilizzare l’orologio ad uso immersioni
nell’ambito delle profondità indicate sul
quadrante.
Non agire sulla corona o sui tasti mentre si è in
acqua.
Fare attenzione a non urtare l’orologio contro
oggetti particolarmente duri, quali rocce o simili.
In immersione la rotazione della calotta può
risultare alquanto più rigida. Non si tratta di una
disfunzione.
Dopo l’immersione
Al termine dell’immersione prendersi cura dell’orologio nel modo seguente.
Risciacquare l’orologio in acqua dolce ed asciugarlo accuratamente.
Non porre l’orologio direttamente sotto il getto d’acqua di un rubinetto. Risciacquare l’orologio in una
bacinella.
13
AVVERTENZE CONCERNENTI L’IMPERMEABILITÀ
Italiano
DENOMINAZIONE DELLE PARTI
9RA5 (modello uso immersione)
1
Indicatore della riserva di
carica
→ P. 16
2
Lancetta dei secondi
3
Lancetta delle ore
4
Lancetta dei minuti
5
Data
6
Corona
→ P. 15
7
Lunetta rotante
→ P. 19
* Il posizionamento delle indicazioni e il design del quadrante possono variare a seconda del
modello.
4
5
6
7
1
2
3
Predisposizione dell’ora e della data→ P. 17
FUNZIONI DEL MODELLO PER IMMERSIONI→ P. 19
Precauzioni per l’uso in immersione→ P. 12
14
DENOMINAZIONE DELLE PARTI
USO DELL’OROLOGIO
Corona
Vi sono due tipi di corona, quella normale e quella che può essere bloccata.
Confermare il tipo di corona dell’orologio in uso.
Ruotare la corona nella
direzione indicata
dalla freccia mentre la
si tiene premuta verso
l’interno.
La corona
ruota.
La corona
non ruota
Corona normale
Estrarre ed utilizzare la corona come
desiderato.
Corona del tipo con chiusura ad avvitamento
Sbloccare la corona
prima di utilizzarla.
Al termine dell’uso
bloccare la corona.
Svitare
Mentre la si preme
in dentro
riavvitarla
* La corona del tipo con chiusura ad
avvitamento può essere bloccata,
in modo da prevenire
malfunzionamenti e accrescere la
resistenza all’acqua.
* Riavvitandola in dentro, non
forzare la corona per evitare di
danneggiare il filo della vite.
* Di tanto in tanto ruotare la corona. → P. 23
Corona del tipo con chiusura ad avvitamento
La corona del tipo con chiusura ad avvitamento presenta un meccanismo in grado di bloccare
saldamente la corona quando non viene utilizzata, al fine di evitare errori di funzionamento e
migliorarne le prestazioni di impermeabilità.
La corona del tipo con chiusura ad avvitamento deve essere sbloccata prima di poterla utilizzare.
Una volta terminato di usare la corona, assicurarsi di bloccarla di nuovo.
Per sbloccare la corona
Girare la corona in senso antiorario (direzione ore 6)
per svitarla. Ora la corona può essere utilizzata.
Per bloccare la corona
Ruotare la corona in senso orario (direzione verso le
ore 12) mentre la si preme leggermente verso il corpo
dell’orologio, sino a quando si arresta.
Corona bloccata
Sbloccare la corona
prima di utilizzarla.
Corona
sbloccata
Al termine dell’uso
bloccare la corona.
Svitare
Mentre la si preme in
dentro riavvitarla
* Durante il bloccaggio della corona, ruotarla lentamente con attenzione, assicurandosi che la vite sia
correttamente innestata. Prestare attenzione a non spingerla con forza, in quanto ciò potrebbe danneggiare
il foro della vite nella cassa.
15
USO DELL’OROLOGIO
Italiano
Indicatore della riserva di carica
L'indicatore della riserva di carica consente di conoscere lo stato di avvolgimento della
molla.
Prima di togliere l’orologio dal polso, osservare l'indicatore della riserva di carica per verificare se
tale riserva è sufficiente a mantenere l’orologio in movimento sino a quando lo si metterà
nuovamente al polso la prossima volta. Nel caso, caricarlo avvolgendo manualmente la molla.
Per evitare che l’orologio si fermi, avvolgere la molla per caricarlo quel tanto in più ritenuto
necessario a mantenere l’orologio in movimento per il periodo di tempo di non utilizzo al braccio.
<PER CAL. 9RA5>
Indicatore della
riserva di carica
* La durata continuativa di funzionamento dell’orologio può variare a seconda delle condizioni di
uso con l’orologio al polso, quali il numero di ore di uso continuato, o il tipo di movimenti del
braccio.
* Nel caso in cui l’orologio venga tenuto al polso solamente per brevi periodi di tempo, controllare
molto spesso l'indicatore della riserva di carica della molla. Nel caso, procedere ad avvolgerla
manualmente.
Lettura dell'indicatore della riserva di carica
Indicatore della
riserva di carica
Stato di carica
della molla
motrice
Molla completamente
carica
Molla carica a metà Molla scarica
Durata della
carica
dell’orologio
Circa 120 ore (5 giorni) Circa 60 ore (2,5 giorni)
L’orologio si ferma o
rallenta il funzionamento.
* L’orologio è configurato in modo che la molla non sia sovravvolta.
Una volta che la molla risulti completamente avvolta, la molla comincia a “slittare” su se stessa,
disattivando il meccanismo di avvolgimento. A questo punto, anche continuando a ruotare la
corona, l’orologio non subirà danni, ma si consiglia comunque di evitare tale evenienza.
16
USO DELL’OROLOGIO
Indicatore della riserva di carica
USO DELL’OROLOGIO
Carica della molla
Questo orologio è del tipo ad avvolgimento automatico (con funzione accessoria di avvolgimento manuale).
Con l’orologio al polso, la molla si carica sufficientemente, e in modo automatico, con il semplice movimento
del braccio. La molla, inoltre, può anche essere caricata a mano ruotando la corona.
Per conoscere l’entità di carica rimanente leggere l’apposito indicatore della riserva di carica.
“Lettura dell'indicatore della riserva di carica”P. 16
Per tornare ad usare un orologio che si era completamente arrestato si consiglia di usare la corona per la
carica iniziale della molla. Per l’avvolgimento svitare la corona e ruotarla lentamente alla posizione normale
in senso orario (direzione verso le ore 12). Ruotata in senso antiorario (verso le ore 6), la corona gira libera,
senza produrre alcun risultato. Sei rotazioni complete della corona forniscono energia sufficiente
all’orologio per poter funzionare in modo continuo per circa dieci ore.
Tenendo l’orologio al polso per 12 ore al giorno, per un periodo di 5-8 giorni consecutivi, la molla risulterà
completamente carica.
* A basse temperature (inferiori a 0°C), mantenere la carica dell’orologio in condizioni tali che l’indicatore
della riserva di carica segni sempre almeno 1/5 del valore totale.
b
AVVERTENZA
Nei modelli con corona del tipo con chiusura ad avvitamento, ricordarsi di avvitare
e bloccare la corona.
b
AVVERTENZA
Non procedere alla regolazione della data quando l’ora indicata dall’orologio si trova compresa fra le 9:00
di sera e l’1:00 di mattina.
Eseguendo tale regolazione in questo ambito orario, la data potrebbe non cambiare correttamente il giorno
successivo o potrebbero verificarsi delle disfunzioni.
Se si imposta la data quando l’ora indicata dall’orologio è tra le 21:00 e l’una di notte, estrarre la corona al
secondo scatto e girarla in senso antiorario (direzione ore 6) per far avanzare la lancetta delle ore fino a
quando non supera temporaneamente l’una di notte, quindi impostare la data.
Predisposizione dell’ora e della data
Questo orologio è provvisto della funzione di visualizzazione della data. La data cambia una volta ogni
24 ore e intorno alla mezzanotte.
Quindi, se il formato a.m./p.m. è impostato in modo errato, la data cambierà intorno a mezzogiorno.
2
La data può essere regolata ruotando la
corona in senso antiorario (direzione ore 6).
Continuare a ruotare la corona in senso
antiorario sino a quando appare l’indicazione
del giorno precedente quello che si desidera
predisporre.
1
Estrarre la corona sino al primo scatto.
Primo scatto
Se l’orologio è dotato di corona del tipo
con chiusura ad avvitamento, svitare la
corona prima di estrarla.
Es. Per predisporre la data del “6”,
ruotare la corona in senso
antiorario sino a quando nella
finestrella compare il numero
“5”.
17
USO DELL’OROLOGIO
USO DELL’OROLOGIO
Italiano
Posizione
normale
Primo scatto
Secondo
scatto
3
Estrarre la corona al secondo scatto
quando la lancetta dei secondi viene a
trovarsi in corrispondenza delle ore 12. (La
lancetta dei secondi si arresta.)
Ruotare la corona in senso antiorario
(direzione ore 6) per far avanzare le
lancette fino a visualizzare la data
desiderata. Se, al passaggio delle ore 12,
la data cambia, le 12 appena superate
sono in realtà le 24 e le ore che seguono
sono quelle del mattino del giorno
corrispondente alla data appena
visualizzata. Continuare a ruotare la
corona sino a portarla all’ora del momento
desiderata.
4
Rispingere la corona verso l’interno.
L’orologio comincia a funzionare.
Regolazione della data alla fine del mese
Alla fine del mese di febbraio (di 28 giorni o bisestile, di 29 giorni) e dei mesi di 30 giorni è necessario procedere
alla riregolazione della data.
Es. Regolazione della data nel corso del
mattino del primo giorno che segue un
mese di 30 giorni.
Nel riquadro della data compare la cifra “31”
invece che “1”. Estrarre la corona sino al primo
scatto. Ruotare la corona in senso antiorario
(direzione ore 6) sino a far avanzare la data alla
cifra “1”; rispingere poi la corona verso l'interno
sino alla sua posizione normale.
Primo scatto
b
AVVERTENZA
Nei modelli con corona del tipo con chiusura ad avvitamento, ricordarsi di avvitare
e bloccare la corona.
Suggerimenti per una più precisa regolazione dell’ora
Per assicurare un corretto funzionamento del meccanismo Spring Drive attenersi alle seguenti istruzioni
durante la regolazione dell’ora.
1
Prima di passare alla predisposizione dell’ora verificare che la molla sia sufficientemente carica.
(cioè controllare che l’indicatore della riserva di carica visualizzi uno stato di molla completamente avvolta).
2
Quando si passa ad usare l’orologio dopo che si era completamente fermato, avvolgere anzitutto la molla
in modo sufficiente. Per impostare l’ora dopo ciò, attendere
circa 30 secondi dopo che la lancetta dei
secondi ha iniziato a muoversi, quindi estrarre la corona al secondo scatto.
3
La lancetta dei secondi smette di muoversi quando la corona viene estratta al secondo scatto. Non
interrompere il movimento della lancetta dei secondi per oltre 30 minuti. Se l’arresto del movimento della
lancetta dei secondi supera i 30 minuti, reinserire la corona e attendere
circa 30 secondi dopo che la
lancetta dei secondi ricomincia a muoversi, quindi impostare l’ora.
b
AVVERTENZA
Nei modelli con corona del tipo con chiusura ad avvitamento, ricordarsi di avvitare
e bloccare la corona.
18
USO DELL’OROLOGIO
USO DELL’OROLOGIO
FUNZIONI DEL MODELLO PER
IMMERSIONI
Lunetta rotante unidirezionale
Utilizzando la lunetta rotante si può misurare il tempo trascorso a partire dall’inizio di
un certo evento o attività, ad esempio immersioni subacquee.
Questo orologio dispone di una lunetta rotante unidirezionale. Dal momento che la
valutazione dell’aria rimanente nella bombola è basata sul calcolo del tempo trascorso
dall’inizio dell’immersione, la lunetta rotante degli orologi ad uso immersione è strutturata in
modo da poter ruotare solo in senso antiorario, per evitare che il tempo trascorso indicato
dall’orologio possa risultare inferiore a quello effettivamente passato.
b
AVVERTENZA
Ricordarsi di verificare la quantità di aria rimanente nella bombola
PRIMA di immergersi. Nel corso dell’immersione usare l’indicazione
del tempo trascorso, fornita dalla lunetta rotante, solo come
informazione di massima.
Uso della lunetta rotante
1
All’inizio dell’attività della quale si vuole misurare il tempo trascorso (ad esempio, quando
si inizia l’immersione), ruotare la lunetta in modo che il contrassegno
presente sulla
lunetta stessa venga a trovarsi allineato con la lancetta dei minuti.
2
Leggere la graduazione della lunetta rotante sulla quale punta la lancetta dei minuti.
Es. Inizio dell’immersione alle ore 10.10.
Inizio dell’immersione Quando sono trascorsi
15 minuti
Allineare il
contrassegno
” con la
lancetta dei minuti.
Direzione di rotazione della
lunetta
Tempo
trascorso
Leggere il valore della graduazione
della lunetta rotante sul quale
punta la lancetta dei minuti.
19
FUNZIONI DEL MODELLO PER IMMERSIONI
Italiano
Meccanismo di regolazione con elemento scorrevole
Se l’orologio dispone di un bracciale in metallo dotato di un meccanismo di regolazione ad uso
immersione, la lunghezza del cinturino stesso può essere facilmente modificata. Questa
funzione è molto utile particolarmente quando si utilizza l’orologio non direttamente al polso ma
sopra la tuta per immersione, o sopra pesanti abiti invernali.
Uso del meccanismo di regolazione con elemento scorrevole
1
Sollevare la linguetta di circa 90°, continuare a spingerla nella stessa direzione per altri 20° circa, e
mantenerla in tale posizione.
* Dopo aver sollevato la linguetta sino a 90° si può incontrare una leggera resistenza, ma la forza
richiesta per questa operazione è molto modesta. Non agire con troppa forza.
2
Tirare leggermente il bracciale dal lato delle ore 6 dell’orologio lungo la linea curva del bracciale
stesso.
* Anche in questo caso è necessaria una leggera pressione. Non agire con troppa forza.
* L’elemento scorrevole può essere estratto sino ad un massimo di circa 30 mm. Fare attenzione
a non estrarlo oltre il contrassegno limite presente sullo scorrevole.
1
2
Linguetta
Bracciale dal lato
delle ore 12
dell’orologio
Bracciale dal lato
delle ore 6
dell’orologio
3
Tenendo premuto il pulsante a pressione sollevare la fibbia per aprire il fermaglio e porre l’orologio
al polso.
4
Richiudere prima il fibbia (4-1) e poi la linguetta (4-2).
5
Con la mano libera regolare la lunghezza dell’elemento scorrevole in modo che l’orologio venga a
trovarsi ben posizionato intorno al polso.
5
3
5
4
4 -1
4-2
Contrassegno del limite
(superficie superiore)
Scorrevole
Fibbia
Pulsante a
pressione
Fermaglio
20
FUNZIONI DEL MODELLO PER IMMERSIONI
PER MANTENERE LA QUALITÀ
DELL’OROLOGIO
Servizio post-vendita
Note sulla garanzia e le riparazioni
Per riparazioni o revisioni rivolgersi al negozio presso il quale l’orologio è stato acquistato,
o alla rete di servizio internazionale della Grand Seiko riportata sul CERTIFICATO DI
GARANZIA e sul nostro sito web.
Se ancora nel periodo di garanzia, presentare il certificato di garanzia per usufruire dei
servizi di riparazione.
La gamma di copertura della garanzia è descritta nel certificato stesso. Leggere
attentamente la descrizione e conservarlo accuratamente.
Per servizi di riparazione dopo la scadenza del periodo previsto, Seiko Watch Corporation
si riserva di effettuare le riparazioni, su richiesta ed a costo di spesa, se le riparazioni
possono ripristinare le funzioni dell’orologio.
Sostituzione delle parti
Tenere quindi presente che, in caso di indisponibilità di parti di ricambio originali, queste
possono essere sostituite da altre di uguale funzione ma di aspetto diverso.
Ispezione e regolazione con smontaggio e pulizia
(revisione)
Per mantenere le prestazioni dell’orologio al loro livello ottimale per un lungo periodo di
tempo, si consiglia di far effettuare periodicamente, ogni
3 o 4 anni, l’ispezione e la
regolazione dell’orologio, con smontaggio e pulizia (revisione).
Strutturalmente, i movimenti dell’orologio sono sottoposti ad una forza consistente da parte
delle rotelle che trasmettono l’energia motrice. Per garantire il corretto reciproco
movimento di queste parti è necessario effettuare un’ispezione periodica che comporta la
pulizia delle parti e dei movimenti, l’oliatura, la regolazione della precisione, controlli di
funzionalità e l’eventuale sostituzione delle parti usurate. Si consiglia di far effettuare il
primo controllo con smontaggio e pulizia per l’ispezione e la regolazione dopo
3 o 4 anni
dall’acquisto. A seconda delle condizioni di uso, la capacità di ritenzione dell’olio da parte
dei meccanismi dell’orologio può deteriorarsi; inoltre può verificarsi l’abrasione delle parti
stesse a causa del processo di contaminazione dell’olio, con conseguente possibile
arresto del movimento dell’orologio stesso.
Con il deterioramento di certe parti, quali ad esempio la guarnizione, il possibile ingresso
di sudore e umidità può pregiudicare le prestazioni di impermeabilità dell’orologio.
Per ispezione e regolazione con smontaggio e pulizia (revisione) rivolgersi al negozio
presso il quale è stato effettuato l’acquisto. Per la sostituzione delle parti richiedere sempre
che essa venga effettuata con “PARTI ORIGINALI GRAND SEIKO”. Richiedendo
ispezione e regolazione con smontaggio e pulizia (revisione), verificare che anche la
guarnizione e il perno a pressione siano sostituiti con parti nuove.
Nel corso dell’ispezione e regolazione con smontaggio e pulizia (revisione), il movimento
dell’orologio può essere sostituito.
21
PER MANTENERE LA QUALITÀ DELL’OROLOGIO
Italiano
Garanzia
Nell’ambito del periodo di garanzia Seiko Watch Corporation garantisce il servizio
gratuito di riparazione e regolazione di qualsiasi difetto, in ottemperanza alle seguenti
limitazioni di garanzia, e sempreché l’orologio sia stato usato correttamente come
descritto in questo libretto di istruzioni.
Copertura della garanzia
Il corpo dell’orologio (movimenti e cassa), ed il bracciale in metallo.
Eccezioni alla garanzia
Nei casi seguenti i servizi di riparazione e regolazione saranno effettuati a costo di spesa, anche
se l’orologio è ancora in periodo di garanzia, e anche se riparazioni e regolazioni riguardano
parti coperte dalla garanzia stessa.
Sostituzione del cinturino di pelle, uretano o tessuto.
Graffi e sporco sulla cassa, sul vetro o sul cinturino, causati dall’uso.
Problemi o danni causati da incidenti o uso non corretto.
Problemi o danni causati da cataclismi naturali, quali incendi, alluvioni o terremoti.
Alterazioni presenti nel certificato di garanzia.
Assenza del certificato di garanzia.
Procedura per la richiesta di servizio di riparazione in
garanzia
Per qualsiasi difetto previsto dalla garanzia, portare l’orologio, insieme al certificato di
garanzia qui allegato, al negozio presso il quale l’orologio era stato acquistato.
Nel caso in cui non sia possibile far effettuare eventuali riparazioni dell’orologio presso il
negozio di acquisto, perché l’orologio è stato ricevuto in regalo, o a seguito di trasloco o
spostamento in località distanti dal luogo di acquisto, rivolgersi alla rete di servizio
internazionale della Grand Seiko, riportata sul CERTIFICATO DI GARANZIA e sul nostro
sito web.
Varie
Per la riparazione della cassa dell’orologio, del piano del quadrante, delle lancette, del
vetro, del cinturino e di altro, possono essere utilizzate, se necessario, parti alternative.
Per la regolazione della lunghezza del bracciale in metallo rivolgersi al negozio presso il
quale l’orologio è stato acquistato o alla rete di servizio internazionale della Grand Seiko
riportata sul CERTIFICATO DI GARANZIA e sul nostro sito web.
Può verificarsi che certi negozi effettuino questo servizio a pagamento, o che taluni negozi
non accettino di effettuarlo.
I servizi di riparazione gratuiti sono garantiti solamente nell’ambito temporale ed alle
condizioni specificate nel certificato di garanzia.
Queste limitazioni non influiscono su altri eventuali diritti legali dell’utente.
22
PER MANTENERE LA QUALITÀ DELL’OROLOGIO
Cura quotidiana
L’orologio richiede un’attenta cura quotidiana
Non lavarlo con la corona estratta.
Togliere accuratamente ogni traccia di umidità, sudore o sporco con un panno morbido.
Se l’orologio è stato bagnato in acqua di mare lavarlo accuratamente in acqua dolce pulita
ed asciugarlo completamente e con attenzione con un panno. Non porre l’orologio
direttamente sotto il getto d’acqua di un rubinetto. Versare prima dell’acqua in una ciotola
e poi immergervi l’orologio per lavarlo.
* Se l’orologio riporta la classificazione “non-water resistant (non impermeabile)” o “water
resistant for daily use (impermeabile solo per uso quotidiano)” non lavarlo.
“VERIFICA DEL NUMERO DI CALIBRO E DEL LIVELLO DI IMPERMEABILITÀ”→ P. 9
Ruotare la corona di tanto in tanto
Per prevenire possibili principi di corrosione della corona, ruotarla di tanto in tanto.
La stessa procedura va applicata alla corona del tipo con chiusura ad avvitamento.
“Corona”→ P. 15
23
PER MANTENERE LA QUALITÀ DELL’OROLOGIO
Italiano
Cinturino
Il cinturino è a diretto contatto dell’epidermide e si sporca a causa del sudore o della
polvere. La mancanza di cura del cinturino, quindi, può accelerarne il deterioramento o può
causare irritazioni cutanee e macchie sul bordo dei polsini della camicia. Per un uso
prolungato il cinturino richiede quindi un’attenzione costante.
Bracciale in metallo
Umidità, sudore e sporco, se lasciati sul bracciale per lungo tempo, possono causare
l’arrugginimento anche di un bracciale di acciaio inossidabile.
La mancanza di cura può causare l’ingiallimento o macchie color oro sulla parte inferiore del
bordo dei polsini di una camicia.
Ripulire al più presto possibile umidità, sudore e sporco, strofinando il bracciale con un panno
morbido.
Per pulire lo sporco che si accumula negli interstizi dei giunti del bracciale, lavare il cinturino in
acqua e spazzolarlo poi delicatamente con uno spazzolino morbido. (Nel corso di queste
operazioni proteggere il corpo dell’orologio da eventuali spruzzi d’acqua avvolgendolo in una
busta di plastica, o simili.)
Lavare l’umidità residua con un panno morbido.
Certi bracciali al titanio fanno uso di perni di acciaio inossidabile che sono di particolare
robustezza, ma soggetti a possibile arrugginimento.
Con il progredire dell’arrugginimento i perni di acciaio possono fuoriuscire o cadere, e la cassa
dell’orologio potrebbe quindi cadere, o il gancio della fibbia del bracciale potrebbe risultare non
apribile.
L’eventuale fuoriuscita dei perni dal bracciale può causare lesioni al polso o ad altre parti del
corpo. In questi casi smettere di usare l’orologio e portarlo a riparare.
Cinturini di pelle
Asciugare umidità e sudore al più presto possibile, strofinando delicatamente il cinturino con
un panno morbido asciutto.
Evitare di esporre il cinturino alla diretta luce del sole per lungo tempo.
Fare attenzione nel caso di cinturini di colore chiaro, sui quali lo sporco può risultare molto
evidente.
Durante il nuoto, o quando comunque si agisce o si lavora in un ambiente bagnato, evitare di
utilizzare cinturini di tipo diverso da quelli “Aqua Free”, anche se l’orologio usato è del tipo ad
impermeabilizzazione rinforzata (10-BAR o 20-BAR) per l’uso quotidiano.
Bracciale in silicone
A causa delle caratteristiche del materiale, il bracciale si sporca facilmente e può macchiarsi e
scolorirsi. Pulire lo sporco con un panno umido o un fazzoleto umido.
A differenza di bracciali in altri materiali, le crepe potrebbero trasformarsi in tagli. Fare attenzione
a non danneggiare il bracciale con strumenti affilati.
Nota su irritazioni cutanee ed allergie
Eventuali irritazioni cutanee dovute ai cinturini possono dipendere da varie cause quali allergie ai
metalli ed al cuoio, o reazioni cutanee provocate dallo sfregamento contro la polvere o contro il
cinturino stesso.
Nota sulla lunghezza del cinturino
Regolare la lunghezza del cinturino in modo da lasciare un certo gioco fra il cinturino
ed il polso per consentire una adeguata aereazione. La lunghezza del cinturino deve
essere tale da consentire l’inserimento di un dito fra il cinturino ed il polso.
24
PER MANTENERE LA QUALITÀ DELL’OROLOGIO
Resistenza magnetica e influenza del magnetismo
Se un orologio subisce l’influenza del magnetismo circostante può temporaneamente anticipare o ritardare,
o anche arrestarsi completamente.
Indicazioni sul retro della cassa Condizioni di uso Livello certificato
Nessuna indicazione
* Modelli ad uso immersione
Tenere l’orologio ad una distanza di almeno
5 cm dai dispositivi che generano
magnetismo.
4.800 A/m
Tenere l’orologio ad una distanza di almeno
1 cm dai dispositivi che generano
magnetismo.
16.000 A/m
MAGNETIC RESISTANT
40000A/m
L’orologio può mantenere le proprie alte
prestazioni nella maggior parte dei casi, anche
quando venga portato nelle vicinanze (a
distanza di almeno 1 cm) di oggetti o dispositivi
che producono campi magnetici, non solo
nella normale vita quotidiana, ma anche in
particolari ambienti di lavoro.
40.000 A/m
* Il simbolo A/m (ampere per metro) è l’unità di misura internazionale (unità SI) che indica l’entità di un campo
magnetico.
Se l’orologio si magnetizza e la sua precisione diminuisce sino a superare i valori specificati per un uso normale,
l’orologio deve essere smagnetizzato. In questo caso, le spese per le operazioni di smagnetizzazione e successiva
regolazione della precisione verranno addebitate al cliente, anche se l’orologio si trova ancora in garanzia.
Esempi di comuni prodotti il cui magnetismo può influenzare il
funzionamento dell’orologio
Ragioni per le quali l’orologio subisce negativamente l’influenza del
magnetismo
Il meccanismo che regola la velocità di rotazione utilizza un magnete, che può quindi essere facilmente influenzato
da eventuali campi magnetici esterni.
Smartphone, telefono cellulare,
Terminale di tablet (altoparlanti, magnete della custodia)
Adattatore per
corrente alternata
Borsa
(con fibbia
magnetica)
Rasoio elettrico Dispositivo per la
cottura a induzione
Radio portatile
(altoparlante)
Collana magnetica Cuscino per
magnetoterapia
25
PER MANTENERE LA QUALITÀ DELL’OROLOGIO
Italiano
Lumibrite
Se l’orologio utilizza la Lumibrite
Lumibrite è una vernice luminescente che assorbe in poco tempo l’energia della luce proveniente dal sole e
dagli apparecchi di illuminazione e la immagazzina per illuminare il buio. Ad esempio, se esposta ad una
luminosità di oltre 500 lux per circa 10 minuti, Lumibrite può emettere luce per 3 - 5 ore. Notare, però, che,
dal momento che la Lumibrite emette la luce che ha immagazzinato, il suo livello di luminosità diminuisce
gradualmente con il passar del tempo. Inoltre, la durata dell’emissione luminosa può differire leggermente in
relazione a vari fattori quali la luminosità dell’ambiente nel quale l’orologio viene esposto alla luce, e la distanza
dell’orologio dalla sorgente luminosa.
* In generale, entrando in un luogo oscuro da un ambiente luminoso l’occhio umano non può adattarsi
rapidamente al nuovo livello di luminosità. Inizialmente non è possibile distinguere nulla, ma col passare
del tempo la vista gradualmente migliora. (Fenomeno di ritardo nell’adattamento dell’occhio umano)
* La “Lumibrite” è una vernice luminescente assolutamente innocua per gli esseri umani e per l’ambiente
naturale, che non contiene alcun genere di materiali nocivi quali, ad esempio, sostanze radioattive.
Dati di riferimento sulla luminanza
Condizioni Illuminazione
Luce del sole
Bel tempo 100.000 lux
Nuvoloso 10.000 lux
Interni (vicino alla finestra
durante la giornata)
Bel tempo oltre 3.000 lux
Nuvoloso da 1.000 a 3.000 lux
Pioggia meno di 1.000 lux
Dispositivi di illuminazione
(luce fluorescente di 40
watt)
Distanza dall’orologio: 1 m 1.000 lux
Distanza dall’orologio: 3 m 500 lux (luminosità media di una stanza)
Distanza dall’orologio: 4 m 250 lux
26
PER MANTENERE LA QUALITÀ DELL’OROLOGIO
Individuazione e correzione dei problemi
Problema Possibile causa Soluzione
L’orologio si arresta. La molla non è stata avvolta.
Ruotare la corona per caricare la molla e
procedere poi a ripristinare l’ora. Con
l’orologio al polso, o anche dopo averlo tolto,
verificare l’entità di carica rimanente
(visualizzata dall’indicatore della riserva di
carica) e, se del caso, avvolgere ancora un
po’ la molla.
L’orologio si ferma anche se
l’indicatore della riserva di carica
non è su “0”.
L’orologio è stato lasciato a
bassa temperatura (inferiore a
0 °C).
Ruotare la corona per caricare la molla e
procedere poi a ripristinare l’ora. A
temperature inferiori allo “0”, l’orologio può
fermarsi se l’indicatore della riserva di carica
indica che la carica totale rimanente è
inferiore a 1/5 del totale.
L’orologio temporaneamente
anticipa/ritarda l’ora.
L’orologio è stato lasciato per
lungo tempo in ambienti a
temperatura molto alta o molto
bassa.
Riportandolo in un ambiente a temperatura
normale, l’orologio riprende a funzionare
normalmente. Se del caso, ripredisporre
l’ora. L’orologio è stato regolato in modo da
funzionare con precisione quando tenuto al
polso nella gamma di temperature da 5° a
35° C.
L’orologio è stato portato vicino
ad un oggetto o dispositivo
magnetico.
Per correggere le conseguenze di questa
condizione, allontanare e tenere l’orologio
lontano dalla sorgente di magnetismo. Se del
caso, ripredisporre l’ora. Se anche a seguito
di questa azione le condizioni di errore non
risultano corrette, rivolgersi al negozio
presso il quale l’orologio era stato acquistato.
L’orologio è stato lasciato
cadere, è stato utilizzato al polso
durante sport particolarmente
movimentati, ha subito urti contro
superfici molto dure, o è stato
esposto a forti vibrazioni.
Ripredisporre l’ora. Se l’orologio non ritorna
a funzionare alla normale precisione anche
dopo aver proceduto alla ripredisposizione
dell’ora, rivolgersi al negozio presso il quale
l’orologio era stato acquistato.
La data cambia a mezzogiorno.
Le ore antimeridiane e
pomeridiane non state
predisposte correttamente.
Nel corso della predisposizione dell’ora
verificare che l’ora in cui avviene il
cambiamento di data sia la mezzanotte.
Predisporre l’orologio correttamente per le
ore del mattino e del pomeriggio.
Sebbene l’orologio sia tenuto al
polso tutti i giorni, l’indicatore
della riserva di carica non
aumenta.
L’orologio viene tenuto al polso
solo per brevi periodi di tempo, o
il movimento giornaliero del
braccio è molto limitato.
Tenere l’orologio al polso il più a lungo
possibile. O ruotare di tanto in tanto la corona
per caricare la molla.
Subito dopo aver avviato
l’orologio, sembra che la lancetta
dei secondi si sposti più
rapidamente del solito quando si
imposta l’ora.
Al momento dell’avvio iniziale
dell’orologio, occorre un breve
periodo di tempo prima che il
dispositivo di regolazione della
velocità inizi a funzionare
normalmente. Non si tratta di una
disfunzione.
Occorrono alcuni secondi prima che il
dispositivo di regolazione della velocità si
attivi.
Per una corretta predisposizione dell’ora
attendere circa 30 secondi dal momento in
cui la lancetta dei secondi ha iniziato il suo
movimento, e procedere poi alla
regolazione.
Le indicazioni del quadrante
risultano sfocate.
Un piccola quantità di acqua è
penetrata nell’orologio a causa
del deterioramento della
guarnizione, o altro.
Rivolgersi al negozio presso il quale
l’orologio è stato acquistato.
* Per problemi diversi da quelli soprariportati rivolgersi al negozio presso il quale l’orologio è stato acquistato.
27
PER MANTENERE LA QUALITÀ DELL’OROLOGIO
Italiano
DATI TECNICI (MOVIMENTI)
No. di calibro 9RA5
Caratteristiche
Lancetta delle ore, lancetta dei minuti, lancetta dei secondi,
indicatore data, indicatore di riserva energetica (posizione ore
10)
Frequenza del cristallo
oscillatore
32.768 Hz
Perdita/guadagno
Deviazione media mensile di ± 10 secondi (pari ad un valore
giornaliero di ± 0,5 secondo)
*1
Gamma utile delle temperature
di funzionamento
Da -10° C a + 60° C
*2
Sistema di trascinamento
Avvolgimento automatico con funzione di avvolgimento
manuale
Movimento delle lancette Movimento a scorrimento
Riserva energetica
Circa 120 ore (5 giorni)
*3
Circuito integrato (IC)
Oscillatore, divisore di frequenza e circuito di comando del
sistema della trazione a molla: un circuito integrato del tipo C-
MOS-IC
Rubini 38
*1 Valore medio prevedibile, con l’orologio al polso in ambienti a temperature comprese fra +5° C
e +35° C
*2 A basse temperature (inferiori a 0°C), mantenere la carica dell’orologio in condizioni tali che
l’indicazione della riserva energetica segni sempre almeno 1/5 del valore totale.
*3 Quando l’indicatore della riserva energetica mostra che la potenza fornita dalla molla è
completa, il tempo operativo continuo può essere più breve in funzione del modo di utilizzo del
prodotto.
* I dati tecnici possono subire modifiche senza preavviso per un continuo miglioramento del
prodotto.
28
DATI TECNICI (MOVIMENTI)
29
Indirizzo
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Seiko 9RA5 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso