Roger Technology BRUSHLESS Smarty 7 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
II
Le presenti avvertenze sono parte integrante ed essenziale del prodotto e devono essere consegnate all’utilizzatore.
Leggerle attentamente in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, uso e manutenzione.
È necessario conservare queste istruzioni e trasmetterle ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in movimento.
Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati mentre sono in movimento.
Non opporsi al moto della porta o cancello motorizzati poiché possono causare situazioni di pericolo.
La porta o cancello motorizzati possono essere utilizzati da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della
necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino o sostino nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati.
Tenere fuori dalla portata dei bambini i radiocomandi e/o qualsiasi altro dispositivo di comando, per evitare che la porta o cancello motorizzati possano essere azionati involontariamente.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento del prodotto, disinserire l’interruttore di alimentazione, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto e rivolgersi solo
a personale qualificato.
Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
Qualsiasi riparazione o intervento tecnico deve essere eseguito da personale qualificato.
La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza sorveglianza.
Per garantire l’efficienza dell’impianto ed il suo corretto funzionamento è indispensabile attenersi alle indicazioni del costruttore facendo effettuare da personale qualificato la manutenzione
periodica della porta o cancello motorizzato.
In particolare si raccomanda la verifica periodica del corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza.
Gli interventi di installazione, manutenzione e riparazione devono essere documentati e tenuti a disposizione dell’utilizzatore.
Eseguire le operazioni di blocco e sblocco ante a motore fermo. Non entrare nel raggio d’azione dell’anta.
Il prodotto deve essere disinstallato sempre da personale tecnico qualificato utilizzando le procedure idonee alla corretta rimozione del prodotto. Questo prodotto è costituito da
vari tipi di materiali, alcuni possono essere riciclati altri devono essere smaltiti attraverso sistemi di riciclaggio o smaltimento previsti dai regolamenti locali per questa categoria
di prodotto.
E’ vietato gettare questo prodotto nei rifiuti domestici. Eseguire la “raccolta separata” per lo smaltimento secondo i metodi previsti dai regolamenti locali; oppure riconsegnare
il prodotto al venditore nel momento dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente.
Regolamenti locali possono prevedere pesanti sanzioni in caso di smaltimento abusivo di questo prodotto. Attenzione! alcune parti del prodotto possono contenere sostanze
inquinanti o pericolose, se disperse potrebbero provocare effetti dannosi sull’ambiente e sulla salute umana.
These precautions are an integral and essential part of the product and must be supplied to the user.
Read them carefully since they contain important information on safe installation, use and maintenance.
These instructions must be kept and forwarded to all possible future users of the system.
This product must only be used for the specific purpose for which it was designed.
Any other use is to be considered improper and therefore dangerous.
The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by improper, incorrect or unreasonable use.
Avoid operating in the proximity of the hinges or moving mechanical parts.
Do not enter within the operating range of the motorised door or gate while it is moving.
Do not obstruct the motion of the motorised door or gate, as this may cause a dangerous situation.
The motorised door or gate may be used by children over the age of 8 and by people with reduced physical, sensorial or mental abilities, or lack of experience or knowledge, as long as they
are properly supervised or have been instructed in the safe use of the device and the relative hazards.
Children must be supervised to make sure they do not play with the device, nor play/remain in the sphere of action of the motorised door or gate.
Keep remote controls and/or any other command devices out of the reach of children, to avoid any accidental activation of the motorised door or gate.
In the event of a product fault or malfunction, turn off the power supply switch. Do not attempt to repair or intervene directly, and contact only qualified personnel.
Failure to comply with the above may cause a dangerous situation.
Any repair or technical intervention must be carried out by qualified personnel.
Cleaning and maintenance work must not be carried out by children unless they are supervised.
To ensure that the system works efficiently and correctly, the manufacturer’s indications must be complied with and only qualified personnel must perform routine maintenance on the
motorised door or gate. In particular, regular checks are recommended in order to verify that the safety devices are operating correctly.
All installation, maintenance and repair work must be documented and made available to the user.
Only lock and release the door wings when the motor is switched off.
Do not enter within the operating range of the wing.
The product may only be uninstalled by qualified technical personnel, following suitable procedures for removing the product correctly and safely. This product consists of numerous
different materials. Some of these materials may be recycled, while others must be disposed of correctly at the specific recycling or waste management facilities indicated by
local legislation applicable for this category of product.
Do not dispose of this product as domestic refuse. Observe local legislation for differentiated refuse collection, or hand the product over to the vendor when purchasing an
equivalent new product. Local legislation may envisage severe fines for the incorrect disposal of this product.
Warning! Some parts of this product may contain substances that are harmful to the environment or dangerous and which may cause damage to the environment or health
risks if disposed of incorrectly.
Avvertenze generali per la sicurezza dell’utilizzatore
General safety precautions for the user
ITEN
V
3
1
2
IT
ATTENZIONE: eseguire le operazioni di sblocco e blocco ante in assenza di tensione di rete e con motore fermo.
Si consiglia di tenere la maniglia di sblocco dell’operatore per cancelli a battente sempre chiusa, tranne in quei casi in cui è necessario sbloccarlo (mancan-
za di tensione di rete, malfunzionamento, ecc).
L’apertura prolungata della maniglia di sblocco potrebbe facilitare l’ingresso di acqua, pioggia, insetti, sporcizia varia che potrebbero ridurre l’efficienza
meccanica ed elettromeccanica dell’operatore durante l’utilizzo nel tempo.
SBLOCCO E FUNZIONAMENTO MANUALE
Ruotare lo sportellino copriserratura come indicato al punto 1.
Inserire e ruotare la chiave in dotazione di 90° in senso orario, come indicato al punto 2.
Aprire completamente lo sportello di sblocco, come indicato al punto 3.
Movimentare a mano le ante.
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
Per ribloccare le ante abbassare lo sportello di sblocco con la chiave inserita, facendo attenzione alle dita.
Ruotare la chiave di 90° in senso antiorario.
Estrarre la chiave e chiudere lo sportellino copriserratura.
Ridare tensione di rete.
Tutti i diritti relativi alla presente pubblicazione sono di proprietà esclusiva di ROGER TECHNOLOGY. ROGER TECHNOLOGY si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza preavviso.
Copie, scansioni, ritocchi o modifiche sono espressamente vietate senza un preventivo consenso scritto di ROGER TECHNOLOGY.
EN
WARNING: only perform the gate leaf release and lock procedures with the unit disconnected from mains and with the motor at a standstill.
It is recommended to keep the release handle of the drive unit for swing gates always closed, except in those cases in which it is necessary to release it
(mains power loss, malfunction, etc.). The prolonged opening of the release handle could facilitate the entry of water, rain, insects, and various dirt that could
reduce the mechanical and electromechanical efficiency of the drive unit during use over time.
RELEASE AND MANUAL OPERATION
Flip open the lock cover as indicated in step 1.
Insert the key included into the lock and turn clockwise by 90°, as indicated in step 2.
Open the release cover completely, as indicated in step 3.
Move the leaves manually.
RESTORING AUTOMATIC OPERATION
To lock the gate leaf again, lower the release cover with the key inserted, taking care not to trap your fingers.
Turn the key anticlockwise by 90°.
Remove the key and close the lock cover.
Reconnect to mains electricity.
ROGER TECHNOLOGY is the exclusive proprietor holder of all rights regarding this publication. ROGER TECHNOLOGY reserves the right to implement any modifications without prior
notification. Copying, scanning or any alterations to this document are prohibited without express prior authorised from by ROGER TECHNOLOGY.
DE
ACHTUNG: Die Entriegelung und Verriegelung der Torflügel bei unterbrochener Netzspannung und stehendem Motor durchführen.
Es wird empfohlen, den Entriegelungsgriff des Torantriebs für Drehtore immer geschlossen zu halten, außer in den Fällen, in denen das Entriegeln erforderlich
ist (Stromausfall, Fehlfunktion usw.). Das längere Öffnen des Entriegelungsgriffs könnte das Eindringen von Wasser, Regen, Insekten und verschiedenen
Verschmutzungen erleichtern, was zur Verringerung der mechanischen und elektromechanischen Effizienz des Torantriebs im Laufe der Zeit führen könnte.
ENTRIEGELUNG UND MANUELLER BETRIEB
Die Abdeckklappe des Schlosses wie in Punkt 1 angegeben drehen.
Den mitgelieferten Schlüssel einstecken und um 90° im Uhrzeigersinn drehen, wie im Punkt 2 angegeben.
Die Klappe zur Entriegelung vollständig öffnen, wie im Punkt 3 angegeben.
Die Torflügel von Hand bewegen.
WIEDERHERSTELLUNG DES AUTOMATISCHEN BETRIEBS
Um die Torflügel wieder zu verriegeln, die Entriegelungsklappe mit dem eingesteckten Schlüssel herunterlassen, dabei auf die Finger achten.
Den Schlüssel um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Den Schlüssel herausziehen und die Abdeckklappe des Schlosses schließen.
Netzspannung wieder einschalten.
Alle Rechte bezüglich dieser Veröffentlichung sind ausschließliches Eigentum von ROGER TECHNOLOGY. ROGER TECHNOLOGY behält sich das Recht vor, eventuelle Änderungen ohne
Vorankündigung anzubringen. Kopien, Scannen, Überarbeitungen oder Änderungen sind ohne vorherige schriftliche Zustimmung durch ROGER TECHNOLOGY ausdrücklich verboten.
Manovra di sblocco manuale • Manual release • Manuelle Entriegelung
VII
Timbro installatore / Installer’s stamp / Stempel des Installateurs /
Cachet installateur / Sello instalador / Carimbo do instalador
Operatore / Operator / Bediener / Opérateur / Operador / Operador
Data intervento / Date of intervention / Datum des Eingriffs / Date intervention / Fecha intervención / Data da
intervenção
Firma tecnico / Technician’s signature / Unterschrift des Technikers / Signature technicien / Firma técnico /
Assinatura do técnico
Firma committente / Customer’s signature / Unterschrift des Auftraggebers / Signature client / Firma ordenan-
te / Assinatura do comitente
Intervento effettuato / Intervention performed / Eingriff / Intervention / Intervención / Intervenção
Timbro installatore / Installer’s stamp / Stempel des Installateurs /
Cachet installateur / Sello instalador / Carimbo do instalador
Operatore / Operator / Bediener / Opérateur / Operador / Operador
Data intervento / Date of intervention / Datum des Eingriffs / Date intervention / Fecha intervención / Data da
intervenção
Firma tecnico / Technician’s signature / Unterschrift des Technikers / Signature technicien / Firma técnico /
Assinatura do técnico
Firma committente / Customer’s signature / Unterschrift des Auftraggebers / Signature client / Firma ordenan-
te / Assinatura do comitente
Intervento effettuato / Intervention performed / Eingriff / Intervention / Intervención / Intervenção
Timbro installatore / Installer’s stamp / Stempel des Installateurs /
Cachet installateur / Sello instalador / Carimbo do instalador
Operatore / Operator / Bediener / Opérateur / Operador / Operador
Data intervento / Date of intervention / Datum des Eingriffs / Date intervention / Fecha intervención / Data da
intervenção
Firma tecnico / Technician’s signature / Unterschrift des Technikers / Signature technicien / Firma técnico /
Assinatura do técnico
Firma committente / Customer’s signature / Unterschrift des Auftraggebers / Signature client / Firma ordenan-
te / Assinatura do comitente
Intervento effettuato / Intervention performed / Eingriff / Intervention / Intervención / Intervenção
Manutenzione • Maintenance • Wartungsplan • Entretien • Mantenimiento • Manutenção
ROGER TECHNOLOGY
Via S. Botticelli 8 • 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto (TV) • ITALIA
P.IVA 01612340263 • Tel. +39 041.5937023 • Fax. +39 041.5937024
info@rogertechnology.com • www.rogertechnology.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Roger Technology BRUSHLESS Smarty 7 Manuale utente

Tipo
Manuale utente