Bosch PPS916C91N/50 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
*9000760919* 9000760919 D
Ø Montageanleitung
Ú Installation instructions
Û Instrucciones de montaje
Þ Notice de montage
â Istruzioni per il montaggio
é Installatievoorschrift
ë Instrukcja montażu
ì Instruções de montagem
î Инструкция по монтажу
ô Montaj kılavuzu


D
E
 
PLQ

PLQ





5
PD[
5





a¸
a
a
PLQ
PLQ
PLQPD[
PLQ
PLQ

PLQ


PLQ
PD[




E
VLOLFRQH
D
/
9
9
99
1
a
de
Ø
Montageanleitung
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung für das Gerät, bevor Sie es
installieren und benutzen.
Die in dieser Anleitung enthaltenen Abbildungen sind orientativ.
Der Hersteller ist jeglicher Verantwortung enthoben, wenn die
Bestimmungen dieses Handbuchs nicht eingehalten werden.
Dieses Gerät darf nur an einem ausreichend belüfteten Ort
genutzt werden. Das Gerät darf nicht an einen Schornstein oder
eine Abgasanlage angeschlossen werden.
Alle Installations-, Anschluss-, Regelungs- und Umstellungs-
arbeiten auf eine andere Gasart müssen von einem autorisier-
ten Fachmann und unter Beachtung der jeweils anwendbaren
Regelungen und gesetzlichen Vorgaben sowie der Vorschrif-
ten der örtlichen Strom- und Gasversorger vorgenommen
werden. Besondere Aufmerksamkeit ist den für die Belüftung
geltenden Bestimmungen und Richtlinien zuzuwenden.
Für Umstellungsarbeiten auf eine andere Gasart empfehlen
wir, den Kundendienst zu rufen.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Verwendung in Privat-
haushalten entworfen; eine kommerzielle oder gewerbliche Nut-
zung ist nicht gestattet. Dieses Gerät darf nicht auf Jachten oder
in Wohnwagen eingebaut werden. Die Garantie gilt nur dann,
wenn das Gerät ausschließlich für seinen vorgesehenen Zweck
genutzt wird.
Überprüfen Sie vor der Installation des Geräts, dass die örtli-
chen Voraussetzungen und die auf dem Typenschild angegebe-
nen Geräteeinstellungen (Gasart und -druck, Nennleistung,
Spannung) miteinander kompatibel sind. Siehe Tabelle I.
Stellen Sie vor der Durchführung jeglicher Arbeiten die
Strom- und Gaszufuhr ab.
Das Netzkabel muss am Einbaumöbel gut befestigt werden,
damit es nicht mit heißen Teilen des Backofens oder des Koch-
feldes in Berührung kommen kann.
Elektrische Geräte müssen immer geerdet werden.
Nehmen Sie keine Arbeiten im Geräteinneren vor. Rufen Sie
gegebenenfalls unseren Kundendienst an.
Vor dem Einbau
Dieses Gerät entspricht Klasse 3 gemäß DIN EN 30-1-1 für Gas-
geräte: Einbaugeräte.
Das Möbel, in welches das Gerät eingebaut wird, muss ausrei-
chend fixiert und stabil sein.
Die neben dem Gerät befindlichen Möbel, deren Schichtwerk-
stoffe sowie der sie zusammenhaltende Leim dürfen nicht aus
brennbaren Materialien bestehen und müssen hitzebeständig
sein.
Dieses Gerät darf nicht über Kühlschränken, Waschmaschinen,
Spülmaschinen oder ähnlichen Geräten eingebaut werden.
Wenn Sie das Kochfeld über einem Backofen installieren, muss
dieser über eine Zwangsbelüftung verfügen. Überprüfen Sie die
Abmessungen des Backofens in Ihrem Installationshandbuch.
Wenn eine Dunstabzugshaube angebracht wird, muss dies
gemäß der Montageanleitung und immer unter Berücksichti-
gung des vertikalen Mindestabstands zum Kochfeld (Abb. 1)
geschehen.
Vorbereitung des Küchenmöbels (Abb. 1-2)
Gemäß der gewünschten Verfahrensweise ein Stück entspre-
chender Größe aus der Arbeitsplatte herausschneiden: normal
(a) oder bündig (b). Für den bündigen Einbau:
Alle Ausschnittarbeiten an der Arbeitsplatte müssen in einem
Fachgeschäft durchgeführt werden.
Die Schnittstellen müssen sauber und genau sein, weil man
die Schnittkante an der Oberfläche sieht. Die Stabilität der
Möbel muss auch nach den Schnittarbeiten gewährleistet
sein.
Nur Spezialarbeitsplatten verwenden, die temperatur- und
wasserfest sind (z. B. aus Naturstein oder gekachelte).
Die Einbaumöbel müssen eine Temperaturbeständigkeit bis
zu 90 °C aufweisen.
Wenn es sich bei dem Kochfeld um ein elektrisches oder
gemischtes Kochfeld (Gas und elektrisch) handelt und sich kein
Ofen darunter befindet, bringen Sie einen Zwischenboden aus
nicht brennbarem Material (z.B. Metall oder Sperrholz) 10 mm
unter dem Boden des Kochfeldes an. So wird ein Zugang zum
unteren Teil des Kochfeldes verhindert.Wenn es sich bei dem
Kochfeld um ein Gaskochfeld handelt, wird empfohlen, den Zwi-
schenboden im selben Abstand zum Kochfeld anzubringen.
Bei Arbeitsflächen aus Holz firnissen Sie die Schnittflächen mit
Spezialleim, um sie vor Feuchtigkeit zu schützen.
Einbau des Geräts
Hinweis: Zum Einbauen des Kochfeldes Schutzhandschuhe ver-
wenden.
A) Normaler Einbau (Abb. 3a)
Je nach Modell kann die Klebedichtung bereits im Werk ange-
bracht worden sein. Die Klebedichtung dann keinesfalls entfer-
nen, sie verhindert Durchsickern. Wenn die Dichtung nicht
werkseitig angebracht wurde, kleben Sie sie an den unteren
Rand des Kochfelds.

Zur Befestigung des Geräts am Einbaumöbel:
1. Entnehmen Sie die Klammern dem Zubehörbeutel und schrau-
ben Sie sie in der angegebenen Postition an, so dass sie sich
frei drehen.
2. Fügen Sie das Kochfeld mittig ein.
Drücken Sie die Ränder so lange nach unten, bis der gesamte
Rand aufliegt.
3. Drehen Sie die Klammern und ziehen Sie diese fest an.
Die Position der Klammern hängt von der Dicke der Ar-
beitsoberfläche ab.
B) Bündiger Einbau (Abb. 3b)
1. Führen Sie den normalen Einbau des Gerätes durch und stel-
len Sie sicher, dass ein gleichmäßiger Spalt am äußeren Rand
vorhanden ist. Das Kochfeld muss leicht unter der Arbeitsober-
fläche bleiben.
Bei gekachelten Arbeitsflächen ggf. die Auflageflächen mit Hil-
fe von temperatur- und wasserfesten Leisten erhöhen.
2. Den Betrieb und die Stellung des Gerätes prüfen.
3. Füllen Sie die Nut zwischen der Arbeitsplatte und dem Koch-
feld mit herkömmlichem Silikonleim in der gewünschten Farbe
aus.
Hinweis: Wird bei Oberflächen aus Naturstein ungeeignetes
Silikon verwendet, können Verfärbungen entstehen, die dann
nicht mehr entfernt werden können. Geeignetes Silikonmaterial
ist bei unserem Kundendienst (Teilenummer 310818) erhält-
lich. Beachten Sie die Benutzungshinweise des Herstellers.
4. Streichen Sie den Silikonleim mit einer mit Seife angefeuchte-
ten Spachtel bzw. mit einem mit Seife angefeuchteten Finger
glatt, bevor sich eine Schicht bildet.
5. Den Silikonleim trocknen lassen, bevor das Gerät in Betrieb ge-
nommen wird.
Ausbau des Kochfeldes
Trennen Sie das Gerät von der Strom- und Gasversorgung.
Schrauben Sie die Klammern auf und folgen Sie den Einbau-
schritten in umgekehrter Reihenfolge.
Gasanschluss (Abb. 4)
Am Ende des Eingangsrohrs zum Gaskochfeld befindet sich ein
1/2” Gewinde (20,955 mm). Dieses Gewinde ermöglicht:
Einen Festanschluss.
Einen Anschluss mit einem Metallschlauch (L min. 1 m -
max. 3 m).
Wenn Sie eine konische Verbindung herstellen möchten, setzen
Sie das Zubehörteil mit der Nummer 427950 und die Dichtung
mit der Nummer 034308 (ggf. im Lieferumfang enthalten oder
beim Kundendienst erhältlich) zwischen dem Eingangsrohr des
Gaskochfeldes und der Gaszuleitung ein. Bild 4.
Der Schlauch sollte nicht in Kontakt zu den beweglichen Teilen
der Einbaueinheit gelangen (z. B. einer Schublade) oder durch
Öffnungen verlegt werden, die verschlossen werden könnten.
Wenn ein horizontaler Gasanschluss hergestellt werden soll, lie-
fert Ihnen unser technischer Kundendienst einen Krümmer mit
der Artikelnummer 173018, sowie eine Dichtung mit der Artikel-
nummer 034308. Abb. 4a.
: Gasaustrittsgefahr!
Nach Arbeiten an einer Anschlussstelle diese immer auf Dicht-
heit prüfen.
Der Hersteller übernimmt für den Gasaustritt an einer
Anschlussstelle, an der zuvor hantiert wurde, keine Verantwor-
tung.
Elektrischer Anschluss (Abb. 5)
Das Gerät gehört zum Typ "Y". Das Zuleitungskabel darf nicht
vom Benutzer, sondern nur vom Kundendienst ausgetauscht
werden. Sowohl Kabeltyp als auch minimaler Querschnitt müs-
sen berücksichtigt werden.
Die Kochfelder werden mit Netzkabel mit oder ohne Stecker
geliefert.
Mit Stecker ausgestattete Geräte dürfen nur in vorschriftsmäßig
angebrachte, geerdete Steckdosen gesteckt werden.
Es muss ein allpoliger Trennschalter mit mindestens 3 mm Kon-
taktabstand angebracht werden (außer bei Anschluss an eine
frei zugängliche Steckdose).
Umstellung auf eine andere Gasart
Wenn die einschlägigen Bestimmungen des jeweiligen Landes
dies erlauben, kann dieses Gerät auf andere Gasarten umge-
stellt werden (siehe Typenschild). Die hierfür notwendigen Teile
befinden sich im mitgelieferten Umbaukit (je nach Modell) oder
können über den Kundendienst bezogen werden.
WICHTIG:Bringen Sie den Aufkleber mit der umgestellten Gas-
art in der Nähe des Typenschildes an.
Es müssen folgende Schritte befolgt werden:
A) Austausch der Düsen (Abb. 6):
1. Nehmen Sie die Roste, Brennerdeckel und Verteiler ab.
2. Tauschen Sie die Düsen mit dem über unseren Kundendienst
erhältlichen Schlüssel mit der Artikelnummer 340847 aus (für
Doppelbrenner und Dreiflammenbrenner Artikelnummer
340808), siehe Tabelle II. Achten Sie dabei besonders darauf,
dass die Düse beim Herausdrehen oder Befestigen am Bren-
ner nicht abbricht.
Stellen Sie sicher, sie bis zum Anschlag eingedreht zu haben,
um eine gute Abdichtung zu erreichen.
Bei diesen Brennern muss keine Einstellung der Primärluft vor-
genommen werden
3. Bringen Sie die Verteiler und Brennerdeckel auf den entspre-
chenden Kochstellen an und setzen Sie die Roste korrekt in
den entsprechenden Halteelementen ein.
B) Einstellung der Gashähne (Abb. 7):
1. Drehen Sie die Bedienknebel auf die niedrigste Stufe.
2. Ziehen Sie die Bedienknebel der Gashähne ab. Es wird eine
Knebeldichtung aus flexiblem Gummi sichtbar. Drücken Sie
diese mit der Schraubendreherspitze beiseite, um an die Ein-
stellschraube des Gashahns zu gelangen.
Bauen Sie die Knebeldichtungen niemals aus. Die Dichtun-
gen sind für den fehlerfreien Betrieb des Geräts unerlässlich,
da sie das Eindringen von Flüssigkeiten und Schmutz ins Ge-
räteinnere verhindern.
3. Stellen Sie die minimale Gaszufuhr ein, indem Sie die Bypass-
Schraube mit einem Schlitzschraubenzieher drehen.
Je nach Gasart, auf die Sie umstellen (siehe Tabelle III), müs-
sen entsprechende Schritte durchgeführt werden:
A: die Bypass-Schrauben ganz anziehen.
B: die Bypass-Schrauben bis zum korrekten Gasaustritt an den
Brennern lockern.
C: die Bypass-Schrauben müssen von einem autorisierten
Fachmann ausgetauscht werden.
D: nehmen Sie keine Veränderungen an den Bypass-Schrau-
ben vor.
Stellen Sie sicher, dass der Brenner bei einer Umstellung des
Bedienknebels von der höchsten auf die niedrigste Stufe nicht
ausgeht und nicht zurückschlägt.
Bauen Sie niemals die Achse des Gashahns aus (Abb. 8). Bei
einer Störung den kompletten Gashahn ersetzen.
en
Ú
Installation instructions
Safety precautions
Read the appliance's instructions before installing and using.
The images shown in these instructions are for guidance only.
The manufacturer is exempt from all responsibility if the
requirements of this manual are not complied with.
This appliance must only be used in well ventilated places. It
must not be connected to a combustion product removal
device.
All operations relating to installation, connection, regulation
and conversion to other gas types must be carried out by an
authorised installation engineer, respecting all applicable
regulations, standards and the specifications of the local gas
and electricity suppliers. Special attention shall be paid to
ventilation regulations.
It is recommended you contact the Technical Assistance
Service to change to another gas type.
This appliance has been designed for home use only, not for
commercial or professional use. This appliance cannot be
installed on yachts or in caravans. The warranty will only be valid
if the appliance is used for the purpose for which it was
designed.
Before installing, you need to check that local distribution
conditions are compatible with the appliance's adjustment
indicated on the specifications plate (gas type and pressure,
power, voltage). See table I.
Before you begin, turn off the appliance's electricity and gas
supply.
The supply cable must be attached to the unit to prevent it from
touching hot parts of the oven or hob.
Appliances with electrical supply must be earthed.
Do not tamper with the appliance's interior. If necessary, call our
Technical Assistance Service.
Before installing
This appliance is class 3 type, according to the EN 30-1-1
regulation for gas appliances: built-in appliance.
The kitchen unit in which the appliance is installed must be
properly secured and stable.
The kitchen units next to the appliance, the laminated covering
and glue for adhering it must be made of non-flammable and
heat-resistant materials.
This appliance cannot be installed above fridges, washing
machines, dishwashers or similar.
An oven must have forced ventilation to install a hob above it.
Check the dimensions of the oven in the installation manual.
If an extractor fan is installed, you must follow the instructions in
the installation manual, always respecting the minimum vertical
distance from the hob (fig. 1).
Preparation of the kitchen unit (fig. 1-2)
Make an appropriate size cut in the worktop surface, depending
on the installation method. standard (a) or flush (b). For flush
installation:
All cuts in the worktop surface should be done by a
specialised shop.
The cuts should be clean and precise, as the cut edge is on
the surface. The stability of the furniture should also be
ensured after cutting work.
Use only specially designed work surfaces, resistant to high-
temperature and water (e.g. natural stone or tiled).
Surrounding furniture must be resistant to temperatures up to
90 °C.
If the hob is electric or mixed (gas and electricity) and there is
no oven below, place a non-flammable separator (e.g. metal or
plywood) 10 mm from the bottom of the hob. This will prevent
access to the base of the hob.If the hob is gas, it is
recommendable to place the separator at the same distance.
On wood work surfaces, varnish the cutting surfaces with a
special glue. This protects them from moisture which could
collect under the work surface.
Installation of appliance
Note: Wear protective gloves to fit the hob.
A) Standard installation (fig. 3a)
Depending on the model, the adhesive seal may be factory-fitted.
If this is the case, it should not be removed under any
circumstances, since the adhesive seal prevents leaks. If the seal
has not been factory-fitted, apply it to the underside of the hob.
Fitting the appliance onto the kitchen unit:
1. Remove the clips from the accessory bag and screw them into
the position indicated so that they can turn freely.
2. Insert and centre the hob.
Press the sides of the hob until it is supported around its entire
perimeter.
3. Turn the clips and tighten them fully.
The position of the clips depends on how thick the work
surface is.
B) Flush installation (fig. 3b)
1. Complete a normal installation of the appliance making sure
that it is surrounded by a uniform slot. The hob surface should
be slightly below the work surface.
For tile worktops, if necessary, raise the bearing surfaces with
strips resistant to water and temperatures.
2. Check the operation and position of appliance.
3. Fill the gap between the worktop and hob with conventional
silicone adhesive appropriate in the colour you desire.
Note: If unsuitable silicone adhesive is used on natural stone
surfaces then this can produce colours that can not be
removed. Our Technical Assistance Service can provide you
with the most suitable glue (code 310818). Please note the
manufacturers instructions for use.
4. Smooth the silicone adhesive with a scraper or wet finger
moistened with soap and water before it forms a layer.
5. Allow the silicone adhesive to dry before using the appliance.
Removal of hob
Turn off the appliance's electricity and gas supply.
Unscrew the clips and proceed in the reverse order to
installation.
Gas connection (fig. 4)
The end of the inlet connection point of the gas hob has a 1/2”
thread (20.955 mm) that allows for:
A fixed connection.
Connection using a flexible pipe (L min. 1 m - max. 3 m).
If you want to create a conical connection, insert the accessory
with number 427950 and the seal with number 034308
(included in the scope of delivery or available from the after-
sales service) between the gas hob inlet pipe and the gas
supply. Fig. 4.
You must prevent the pipe from coming into contact with
moving parts of the kitchen unit (for example, a drawer) and
prevent access to any spaces which might become obstructed.
If you need to connect the gas supply horizontally, our Technical
Assistance Service can supply you with an L-tube (code
173018) and a seal (code 034308). Fig. 4a.
: Danger of leaks!
If any connection is handled, check the seal.
The manufacturer is not liable for any connection leaking, after
being handled.
Electric connection (fig. 5)
This appliance is type “Y”: the supply cable can only be
changed by the Technical Assistance Service and not the user.
The cable type and minimum cross-section must be respected.
The hobs are supplied with a power cable with or without a wall
socket plug.
Appliances with plugs must only be connected to sockets that
have earth wires correctly installed.
Provide an omnipolar cut-off switch with a minimum contact
opening of 3 mm (except for plug connections, if the user has
access to it).
Changing the gas type
If the country's regulations allow, this appliance can be adapted
to other types of gas (see specifications plate). The components
required for this are in the transformation kit supplied
(depending on the model) or are available from our Technical
Assistance Service.
Important: After finishing, stick the sticker, indicating the new
gas type, close to the specifications plate.
The following steps should be taken:
A) Changing the nozzles (fig. 6):
1. Remove the pan supports, burner caps and diffusers.
2. Change the nozzles using the spanner code 340847 (code
340808 for double-flame burners or triple-flame burners)
provided by our Technical Assistance Service, see table II,
taking special care to ensure that the nozzle does not fall
when it is removed from or fitted to the burner.
Ensure that it is completely tightened in order to guarantee the
seal.
Primary air adjustment is not necessary with these burners.
3. Position the diffusers and burner caps on the corresponding
rings and the pan supports on their fasteners.
B) Adjusting the taps (Fig. 7):
1. Set the control knobs to minimum.
2. Remove the control knobs from the taps. It has a flexible
rubber valve reinforcing ring. Press with the tip of the
screwdriver to access the tap's adjusting screw.
Never remove the valve reinforcing ring. The valve reinforcing
rings guarantee the watertightness of the appliance's interior
from liquids and dirt, which might otherwise prevent its correct
operation.
3. Adjust the minimum ring setting by turning the by-pass screw
using a flat head screwdriver.
Depending on the gas to which your appliance is going to be
adapted, see table III, carry out the corresponding action:
A: firmly tighten the by-pass screws.
B: loosen the by-pass screws until the gas flow from the
burners is correct.
C: the by-pass screws need to be changed by an authorised
engineer.
D: do not touch the by-pass screws.
When adjusting the control knob between maximum and
minimum, the burner does not go out, nor is there a flame
backdraught created.
Never remove the tap spindle (Fig. 8). In the event of a
malfunction, change the whole tap.
es
Û
Instrucciones de montaje
Indicaciones de seguridad
Lea las instrucciones del aparato antes de proceder a su
instalación y uso.
Las imágenes representadas en estas instrucciones tienen
carácter orientativo.
El fabricante queda exento de toda responsabilidad si no se
cumplen las disposiciones de este manual.
Este aparato se debe utilizar únicamente en lugares
suficientemente ventilados. No se debe conectar a un
dispositivo de evacuación de los productos de combustión.
Todos los trabajos de instalación, conexión, regulación y
adaptación a otros tipos de gas deben ser efectuados por un
técnico de instalación autorizado, respetando toda la
normativa y legislación aplicables y las prescripciones de las
compañías locales proveedoras de gas y electricidad. Se
pondrá especial atención a las disposiciones aplicables en
cuanto a la ventilación.
Se recomienda llamar a nuestro Servicio Técnico para la
adaptación a otros tipos de gas.
Este aparato ha sido diseñado solo para uso doméstico, no
estando permitido su uso comercial o profesional. Este aparato
no puede ser instalado en yates o caravanas. La garantía
únicamente tendrá validez en caso de que se respete el uso
para el que fue diseñado.
Antes de la instalación, compruebe que las condiciones de
distribución local son compatibles con el reglaje del aparato
que figura en la placa de características (naturaleza y presión
del gas, potencia, voltaje). Ver tabla I.
Antes de cualquier actuación corte la alimentación eléctrica y
de gas del aparato.
El cable de alimentación debe fijarse al mueble para evitar que
toque partes calientes del horno o placa de cocción.
Los aparatos con alimentación eléctrica deben conectarse a
tierra obligatoriamente.
No manipule el interior del aparato. Si es preciso, llame a
nuestro Servicio Técnico.
Antes de la instalación
Este aparato corresponde a la clase 3, según la norma EN 30-
1-1 para aparatos a gas: aparato encastrado en un mueble.
El mueble en el que se instale el aparato debe estar
convenientemente fijado y ser estable.
Los muebles próximos al aparato, los revestimientos
estratificados y la cola que los fija deben ser de materiales no
inflamables y resistentes al calor.
Este aparato no se puede instalar sobre neveras, lavadoras,
lavavajillas o similares.
Para instalar la placa de cocción sobre un horno, este debe
tener ventilación forzada. Compruebe las dimensiones del
horno en su manual de instalación.
Si instala un extractor, tenga en cuenta su manual de
instalación, respetando siempre la distancia vertical mínima a la
placa de cocción (fig. 1).
Preparación del mueble (fig. 1-2)
Haga un corte de las dimensiones necesarias en la superficie
de trabajo, según el modo de instalación deseado: normal (a) o
enrasado (b). Para el modo de instalación enrasado:
Todos los trabajos de recorte en la superficie de trabajo
deben realizarse en la tienda especializada.
Los cortes deben ser limpios y precisos, ya que el canto de
corte se ve en la superficie. La estabilidad de los muebles
también debe estar garantizada después de los trabajos de
recorte.
Utilizar únicamente superficies de trabajo especiales,
resistentes a la temperatura y al agua (p. ej. de piedra natural
o alicatadas).
Los muebles de encastre deben ser resistentes a
temperaturas de hasta 90 °C.
Si la placa de cocción es eléctrica o mixta (gas y electricidad) y
no hay un horno debajo, coloque un separador de material no
inflamable (p. ej. metal o madera contrachapada) a 10 mm de
la base de la placa de cocción. Así impide el acceso a la parte
inferior de esta. Si la placa de cocción es de gas, se
recomienda colocar el separador a la misma distancia.
En superficies de trabajo de madera, barnice las superficies de
corte con una cola especial para protegerlas de la humedad.
Instalación del aparato
Nota: Usar guantes de protección al instalar la placa.
A) Instalación normal (fig. 3a)
Según modelo, la junta adhesiva puede salir puesta de fábrica.
Si es así, no la quite bajo ningún concepto: la junta adhesiva
evita filtraciones. Si la junta no está puesta de fábrica, péguela
en el borde inferior de la placa de cocción.
Para la fijación del aparato al mueble de encastramiento:
1. Saque las grapas de la bolsa de accesorios y atorníllelas en la
posición indicada dejando que giren libremente.
2. Encastre y centre la placa de cocción.
Presione sobre sus extremos hasta que se apoye en todo su
perímetro.
3. Gire las grapas y apriételas a fondo.
La posición de las grapas depende del espesor de la
superficie de trabajo.
B) Instalación enrasada (fig. 3b)
1. Realice la instalación normal del aparato asegurándose de
que alrededor del mismo quede una ranura uniforme. La placa
de cocción debe quedar ligeramente por debajo de la
superficie de trabajo.
En encimeras de azulejos, si es necesario, subir las superficies
de apoyo con listones resistentes a la temperatura y al agua.
2. Verifique el funcionamiento y la posición del aparato.
3. Rellene la ranura entre la encimera y la placa de cocción con
cola de silicona convencional adecuada en el color que
desee.
Nota: Si se utiliza cola de silicona inadecuada en superficies
de piedra natural pueden producirse coloraciones que ya no
se podrán eliminar. Puede adquirir cola adecuada en nuestro
servicio de asistencia técnica (código 310818). Considere las
indicaciones de uso del fabricante.
4. Alise la cola de silicona con una rasqueta o el dedo
humedecidos con jabón antes de que se forme una capa.
5. Deje que la cola de silicona se seque antes de utilizar el
aparato.
Desmontaje de la placa de cocción
Desconecte el aparato de las tomas eléctrica y de gas.
Desatornille las grapas y proceda de modo inverso al montaje.
Conexión de gas (fig. 4)
El extremo de la conexión de entrada de la placa de cocción de
gas está provisto de una rosca de 1/2’’ (20,955 mm) que
permite:
La conexión rígida.
La conexión con un tubo flexible metálico (L mín. 1 m -
máx. 3 m).
Si necesita realizar una conexión cónica, inserte entre la
entrada de gas del aparato y la acometida de gas el accesorio
con código 427950 y la junta de estanquidad con código
034308 (suministrados o disponibles a través del Servicio
Técnico). Fig. 4.
Evite el contacto del tubo con partes móviles de la unidad de
encastramiento (por ejemplo un cajón) y el paso a través de
espacios que sean susceptibles de obstruirse.
Si necesita realizar la conexión de gas en horizontal, en nuestro
Servicio Técnico dispone de un codo con el código 173018,
más una junta con el código 034308. Fig. 4a
: ¡Peligro de fuga!
Si manipula cualquier conexión, compruebe la estanquidad.
El fabricante no se responsabiliza si alguna conexión presenta
fugas tras haber sido manipulada.
Conexión eléctrica (fig. 5)
Este aparato es del tipo “Y: el cable de entrada no puede ser
cambiado por el usuario, sino por el Servicio Técnico. Se deben
respetar el tipo de cable y la sección mínima.
Las placas de cocción se suministran con un cable de
alimentación con o sin clavija.
Los aparatos provistos de clavija solo se deben conectar a
cajas de enchufe con toma de tierra debidamente instalada.
Debe preverse un interruptor de corte omnipolar con abertura
de contacto mín. de 3 mm (excepto en conexiones con clavija,
si esta es accesible para el usuario).
Cambio del tipo de gas
Si la normativa del país lo permite, este aparato se puede
adaptar a otros gases (ver placa de características). Las piezas
necesarias para ello están en la bolsa de transformación
suministrada (según modelo) o disponible en nuestro Servicio
Técnico.
Importante: Al finalizar, coloque la etiqueta adhesiva, indicando
el nuevo tipo de gas, cerca de la placa de características.
Los pasos a seguir son los siguientes:
A) Cambio de inyectores (fig. 6):
1. Retire las parrillas, tapas de quemador y difusores.
2. Cambie los inyectores usando la llave disponible a través de
nuestro servicio técnico con código 340847 (para
quemadores de doble o triple llama código 340808), ver
tabla II, teniendo especial cuidado en que no se desprenda el
inyector al retirarlo o fijarlo en el quemador.
Asegúrese de apretarlos a fondo para garantizar la
estanquidad.
En estos quemadores no hay que realizar reglaje del aire
primario.
3. Coloque los difusores y las tapas de los quemadores en sus
correspondientes fuegos y las parrillas en sus elementos de
sujeción.
B) Reglaje de los grifos (fig. 7):
1. Coloque los mandos en la posición de mínimo.
2. Retire los mandos de los grifos. Se encontrará con un retén
de goma flexible. Presione con la punta del destornillador
para acceder al tornillo de regulación del grifo.
Jamás desmonte el retén. Los retenes garantizan la
estanquidad del interior del aparato frente a líquidos y
suciedad, que pueden impedir su correcto funcionamiento.
3. Regule el fuego mínimo girando el tornillo bypass mediante
un destornillador de punta plana.
Dependiendo del gas al que vaya a adaptar su aparato (ver
tabla III) realice la acción correspondiente:
A: apretar los tornillos bypass a fondo.
B: aflojar los tornillos bypass hasta la correcta salida de gas
de los quemadores.
C: los tornillos bypass deben ser cambiados por un técnico
autorizado.
D: no manipular los tornillos bypass.
Compruebe que al girar el mando entre el máximo y el mínimo,
el quemador no se apaga ni se crea retroceso de llama.
Nunca desmonte el eje del grifo (Fig. 8). En caso de avería
cambie el grifo completo.
fr
Þ
Notice de montage
Indications de sécurité
Lisez les instructions de l'appareil avant de procéder à son
installation et à son utilisation.
Les images de cette notice sont proposées à titre indicatif.
Le fabricant est exempt de toute responsabilité si les
instructions de cette notice ne sont pas respectées.
Cet appareil doit être utilisé uniquement dans des endroits
suffisamment ventilés. L'appareil ne doit pas être connecté à un
dispositif d'évacuation des produits de combustion.
Tous les travaux d'installation, de connexion, de réglage et
d'adaptation à un autre type de gaz doivent être réalisés par
un technicien agréé qui doit respecter les normes et la
législation applicables, ainsi que les prescriptions des
sociétés locales fournisseuses d'électricité et de gaz. Les
dispositions applicables quant à la ventilation seront
attentivement respectées.
Il est recommandé de faire appel au Service Technique pour
l'adaptation à un autre type de gaz.
Cet appareil n'a été conçu que pour un usage domestique ; son
usage commercial ou professionnel n'est en aucun cas permis.
Cet appareil ne peut pas être installé dans des yachts ou des
caravanes. La garantie ne sera valable que si l'usage pour
lequel il a été conçu a été respecté.
Avant l'installation, vérifiez que les conditions de distribution
locale sont compatibles avec le réglage de l'appareil, qui figure
sur la plaque signalétique (nature et pression du gaz,
puissance, tension). Cf. tableau I.
Avant toute intervention, coupez l'alimentation électrique et
de gaz de l'appareil.
Le câble d'alimentation doit être fixé au meuble pour qu'il ne
touche pas des parties chaudes du four ou de la plaque de
cuisson.
Les appareils alimentés électriquement doivent être
obligatoirement connectés à la terre.
Ne manipulez pas l'intérieur de l'appareil. Le cas échéant,
appelez notre Service Technique.
Avant l'installation
Cet appareil correspond à la classe 3, selon la norme EN 30-1-
1 pour les appareils à gaz : appareil encastré dans un meuble.
Le meuble où l'appareil sera installé doit être fixé correctement
et être stable.
Les meubles proches de l'appareil, les revêtements stratifiés et
la colle qui les fixe doivent être non inflammables et résistants à
la chaleur.
Cet appareil ne peut pas être installé sur des réfrigérateurs, des
machines à laver le linge, des lave-vaisselle ou d'autres
appareils semblables.
Pour installer la plaque de cuisson sur un four, celui-ci doit
disposer d'une ventilation forcée. Vérifiez les dimensions du four
dans le manuel d'installation.
Si une hotte aspirante est installée, il faut prendre en compte les
observations de son manuel d'installation et respecter toujours
une distance verticale minimum par rapport à la plaque de
cuisson (fig. 1).
Préparation du meuble (fig.1-2)
Effectuez une découpe sur la surface de travail selon les
dimensions nécessaires et le mode d'installation souhaité :
normal (a) ou à ras (b). Pour le mode d'installation à ras :
Tous les travaux de découpe sur la surface de travail doivent
être réalisés dans le magasin spécialisé.
Les découpes doivent être propres et précises, vu que le
chant de découpe est visible à la surface. La stabilité des
meubles doit également être garantie après les travaux de
découpe.
N'utilisez que des surfaces de travail spéciales, résistantes à
la température et à l'eau (pierre naturelle ou surface de travail
carrelée, par exemple).
Les meubles encastrables doivent pouvoir résister à des
températures allant jusqu'à 90 ºC.
Si la plaque de cuisson est électrique ou mixte (gaz et
électricité) et s'il n'y a pas de four dessous, placez un
séparateur de matériau non inflammable (p. ex. métal ou bois
contreplaqué) à 10 mm de la base de la plaque de cuisson.
Ainsi est empêché l'accès à la partie inférieure de celle-ci.Si la
plaque de cuisson est à gaz, il est recommandé de placer le
séparateur à la même distance.
Pour des surfaces de travail en bois, vernissez les surfaces de
découpe avec une colle spéciale, pour les protéger de
l'humidité.
Installation de l'appareil
Remarque : Pour l'encastrement de l'appareil, utiliser des gants
de protection.
A) Installation normale (fig. 3a)
Selon le modèle, le joint adhésif peut être placé d'usine. Si c'est
le cas, ne le retirez sous aucun prétexte ; le joint adhésif évite
les filtrations. Si le joint n'est pas placé d'usine, collez-le sur le
bord inférieur de la plaque de cuisson.
Pour la fixation de l'appareil au meuble d'encastrement :
1. Sortez les agrafes de la poche des accessoires et vissez-les
dans la position indiquée en les laissant tourner librement.
2. Encastrez et centrez la plaque de cuisson.
Appuyez sur ses extrémités jusqu'à ce qu'elle s'appuie sur tout
son périmètre.
3. Tournez les agrafes et serrez-les à fond.
La position des agrafes dépend de l'épaisseur de la surface de
travail.
B) Installation à ras (fig. 3b)
1. Procédez à l'installation normale de l'appareil en veillant à ce
qu'une rainure uniforme soit présente tout au long de son
périmètre. La plaque de cuisson doit être située légèrement en
dessous de la surface de travail.
Sur les plans de travail carrelés, montez les surfaces d'appui à
l'aide de baguettes résistant aux températures et à l'eau si
nécessaire.
2. Vérifiez le fonctionnement et la position de l'appareil.
3. Remplissez la rainure entre le plan de travail et la plaque de
cuisson à l'aide d'une colle de silicone conventionnelle
appropriée dans la couleur souhaitée.
Remarque : Le fait d'utiliser une colle de silicone non
appropriée sur des plans de travail en pierre naturelle peut
provoquer l'apparition de colorations qui ne pourront plus être
éliminées. La colle appropriée est disponible auprès de notre
Service technique (code 310818). Respectez les indications
d'utilisation du fabricant.
4. Lissez la colle de silicone avant qu'elle ne forme une couche à
l'aide d'une raclette ou avec les doigts humidifiés de savon.
5. Laissez la colle de silicone sécher avant d'utiliser l'appareil.
Démontage de la plaque de cuisson
Débranchez l'appareil des prises de courant électrique et du
gaz.
Dévissez les agrafes et suivez la procédure inverse au montage.
Branchement de gaz (fig. 4)
L'extrémité du branchement d'entrée de la plaque de cuisson à
gaz est munie d'un filet d'un demi-pouce (20,955 mm) qui
permet :
Une connexion rigide.
Une connexion à l'aide d'un tuyau flexible métallique
(L min. 1 m - max. 3 m).
Pour créer une liaison conique, installez l'accessoire (référence
427950) et le joint (référence 034308) (contenus dans la
livraison ou disponibles auprès du service après-vente) entre le
tuyau d'entrée de la plaque de cuisson à gaz et la conduite
d'arrivée de gaz. Figure 4.
Il faut éviter que ce tuyau touche des parties mobiles de l'unité
d'encastrement (par exemple un tiroir) et qu'il passe à travers
des espaces pouvant être obstrués.
Si vous avez besoin d’effectuer un branchement de gaz
horizontal, notre Service Technique dispose d’un coude,
référence 173018, plus un joint, référence 034308. Fig. 4a.
: Risque de fuites !
Si vous manipulez un branchement, vérifiez son étanchéité.
Le fabricant ne pourra être tenu responsable si un branchement
quelconque présente des fuites après avoir été manipulé.
Branchement électrique (fig. 5)
Cet appareil est du type “Y”: le câble d'entrée ne peut pas être
remplacé par l'utilisateur, mais par le Service Technique. Le type
de câble et la section minimum doivent être respectés.
Les plaques de cuisson sont fournies avec un câble
d'alimentation avec ou sans broche de fiche mâle.
Les appareils munis d'une broche ne peuvent être raccordés
qu'à des boîtiers de fiche mâle avec une prise de terre dûment
installée.
Il faut installer un interrupteur de coupure omnipolaire avec
ouverture de contact d'au moins 3 mm (sauf pour des
branchements à fiche mâle, si cette dernière est accessible par
l'utilisateur).
Changement du type de gaz
Si la réglementation du pays le permet, cet appareil peut être
adapté à d'autres gaz (voir plaque signalétique). Les pièces
nécessaires pour cela se trouvent dans la pochette de
transformation fournie (selon le modèle) ou disponible auprès
de notre Service Technique.
Important :À la fin, placez l'étiquette autocollante, en indiquant
le nouveau type de gaz, près de la plaque signalétique.
Les pas à suivre sont les suivants:
A) Changement des injecteurs (fig. 6):
1. Retirez les grilles, les couvercles de brûleur et les diffuseurs.
2. Changez les injecteurs en utilisant la clé disponible (réf.
340847) auprès de notre Service technique (pour brûleurs
double ou triple flamme, réf. 340808), cf. tableau II, en faisant
particulièrement attention à ne pas déloger l'injecteur en le
retirant ou en le fixant au brûleur.
Prenez soin de les fixer à fond pour garantir l’étanchéité.
Ces brûleurs ne requièrent aucun réglage de l'air primaire.
3. Placez les diffuseurs et les couvercles des brûleurs sur les feux
correspondants et les grilles sur leurs éléments de fixation.
B) Réglage des robinets (Fig. 7)
1. Placez les boutons de commande sur la position minimum.
2. Retirez les commandes des robinets. Vous trouverez alors
une bague en caoutchouc flexible. Appuyez avec la pointe du
tournevis afin d'accéder à la vis de réglage du robinet.
Ne démontez jamais la bague. Les bagues garantissent
l'étanchéité à l'intérieur de l'appareil et le protègent des
liquides et des saletés qui pourraient l'empêcher de
fonctionner correctement.
3. Réglez le feu minimum en tournant la vis by-pass à l'aide d'un
tournevis à pointe plate.
En fonction du type de gaz auquel vous adapterez votre
appareil, cf. tableau III, réalisez l'action correspondante:
A : serrez les vis by-pass à fond.
B : desserrez les vis by-pass jusqu'à obtenir la sortie correcte
de gaz des brûleurs.
C : les vis by-pass doivent être changées par un technicien
agréé.
D : ne manipulez pas les vis by-pass.
Vérifiez, en réglant le bouton de commande entre le maximum
et le minimum, que le brûleur ne s'éteint pas et qu'aucun retour
de flamme n'est généré.
Ne démontez jamais l'axe du robinet (Fig. 8). En cas d'incident,
changez complètement le robinet.
it
â
Istruzioni per il montaggio
Indicazioni di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni dell'apparecchio prima di
procedere all'installazione e all'uso.
Le immagini rappresentate in queste istruzioni hanno carattere
orientativo.
Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di mancata
osservanza delle disposizioni del presente manuale.
L'apparecchio deve essere utilizzato solo in luoghi
sufficientemente ventilati.Non deve essere collegato a un
dispositivo di espulsione dei prodotti di combustione.
Tutte le operazioni di installazione, connessione, regolazione
e adattamento ad altri tipi di gas devono essere effettuate da
un tecnico di installazione autorizzato, nel rispetto della
normativa e della legislazione applicabili, nonché delle
prescrizioni delle società locali di fornitura di gas ed
elettricità. Fare particolare attenzione alle disposizioni
applicabili in materia di ventilazione.
Per l'adattamento ad altri tipi di gas, si consiglia di rivolgersi
al nostro servizio tecnico.
Questo apparecchio è stato concepito esclusivamente per uso
domestico, non è consentito l'uso a scopi commerciali o
professionali. Questo apparecchio non può essere installato in
yacht o camper. La garanzia ha validità solo in caso venga
rispettato l'utilizzo per cui è stato concepito.
Prima dell'installazione, verificare che le condizioni di
distribuzione locale siano compatibili con la regolazione
dell'apparecchio indicata targa identificativa (tipo e pressione
del gas, potenza, tensione). V. tabella I.
Prima di effettuare qualsiasi operazione, scollegare
l'alimentazione elettrica e l'alimentazione del gas
dell'apparecchio.
Il cavo di alimentazione deve essere fissato al mobile per evitare
che tocchi parti calde del forno o del piano di cottura.
Gli apparecchi con alimentazione elettrica devono essere
collegati obbligatoriamente a terra.
Non manipolare l'interno dell'apparecchio. Ove necessario,
contattare il nostro Servizio Tecnico.
Prima dell'installazione
Questo apparecchio rientra nella classe 3 della norma EN 30-1-
1 per gli apparecchi a gas: apparecchio incassato in un mobile.
Il mobile in cui si installa l'apparecchio deve essere
opportunamente fissato e deve essere stabile.
I mobili vicini all'apparecchio, i rivestimenti stratificati e la colla
con cui sono fissati devono essere costituiti da materiale non
infiammabile e resistente al calore.
Questo apparecchio non può essere installato su frigoriferi,
lavatrici, lavastoviglie o elettrodomestici simili.
Per installare il piano di cottura su un forno, verificare che
quest'ultimo sia dotato di ventilazione forzata. Verificare le
dimensioni del forno nel relativo manuale di installazione.
Se si installa un estrattore, fare riferimento al relativo manuale di
installazione, mantenendo sempre una distanza verticale
minima dal piano di cottura (fig. 1).
Preparazione del mobile (fig. 1-2)
Eseguire un taglio delle dimensioni necessarie nella superficie
di lavoro secondo il modo di installazione desiderata: normale
(a) o a filo (b). Per il modo di installazione a filo:
Tutti i lavori di taglio nella superficie di lavoro devono essere
realizzati da un negozio specializzato.
I tagli devono essere puliti e precisi, perché l'angolo del taglio
si vede in tutta la superficie. Anche la stabilità dei mobili deve
essere garantita dopo i lavori di taglio.
Utilizzare unicamente superfici di lavoro speciali, resistenti alla
temperatura e all'acqua (per es. di pietra naturale o
piastrellate).
I mobili a incasso devono essere resistenti a temperature fino
a 90 ºC.
Se il piano di cottura è elettrico o misto (gas ed elettricità) e non
c'è un forno nella zona sottostante, collocare un separatore di
materiale non infiammabile (ad es. metallo o legno
compensato) a 10 mm dalla base del piano di cottura. In tal
modo, se ne impedisce l'accesso alla parte inferiore. Se il piano
di cottura è a gas, si raccomanda di collocare il separatore alla
stessa distanza.
Sui piani di lavoro in legno, rifinire le superfici di taglio con una
colla speciale, per proteggerle dall'umidità.
Installazione dell'apparecchio
Avvertenza: Per il montaggio del piano di cottura usare guanti
protettivi.
A) Installazione normale (fig. 3a)
A seconda del modello, la guarnizione adesiva può essere
applicata in fabbrica. In tal caso, non rimuoverla per nessun
motivo; la guarnizione adesiva evita le infiltrazioni. Se la
guarnizione non è applicata in fabbrica, incollarla sul bordo
inferiore del piano di cottura.
Per il fissaggio dell'apparecchio al mobile di incasso:
1. Estrarre le graffe dal sacchetto degli accessori e avvitarle nella
posizione indicata lasciando che girino liberamente.
2. Incassare e centrare il piano di cottura.
Premere sui bordi fino ad appoggiare perfettamente tutto il
perimetro.
3. Girare le graffe e stringerle a fondo.
La posizione delle graffe dipende dallo spessore del piano di
lavoro.
B) Installazione a filo (fig. 3b)
1. Eseguire l'installazione normale dell'apparecchio
assicurandosi che intorno ad esso ci sia uno spazio uniforme.
Il piano di cottura deve restare leggermente al di sotto della
superficie di lavoro.
Per piani di lavoro di piastrelle, se necessario, sollevare le
superfici di appoggio con listoni resistenti alla temperatura e
all'acqua.
2. Verificare il funzionamento e la posizione dell'apparecchio.
3. Riempire lo spazio tra il piano di lavoro ed il piano di cottura
con opportuna colla al silicone tradizionale nel colore
desiderato.
Avvertenza: Se si utilizza colla al silicone inappropriata su
piani cottura in pietra naturale, potrebbero prodursi colorazioni
impossibili da eliminare. È possibile acquistare la colla
appropriata contattando il nostro Servizio di assistenza tecnica
(codice 310818). Tenere in considerazione le indicazioni di
uso del fabbricante.
4. Spianare la colla al silicone prima che si formi uno strato con
un raschietto o con il dito inumiditi con sapone.
5. Lasciar asciugare la colla al silicone prima di utilizzare
l'apparecchio.
Smontaggio del piano di cottura
Scollegare l'apparecchio dalle prese elettriche e dall'attacco del
gas.
Svitare le graffe e seguire, in modo inverso, la procedura di
montaggio.
Attacco del gas (fig. 4)
L'estremità della connessione di ingresso del piano di cottura a
gas è dotata di filettatura da 1/2’’ (20,955 mm) che consente:
Il collegamento rigido.
Il collegamento con tubo flessibile metallico (L min. 1 m -
max. 3 m).
Se si desidera realizzare un collegamento conico, inserire
l'accessorio con il numero 427950 e la guarnizione con il
numero 034308 (event. inclusi nel volume di fornitura o
disponibili presso il servizio di assistenza clienti) tra il tubo
d'entrata del piano di cottura a gas e il condotto del gas.
Figura 4.
Evitare il contatto del tubo con parti mobili dell'unità d'incasso
(ad esempio, un cassetto) e non effettuare il passaggio dello
stesso in spazi soggetti a possibili ostruzioni.
Nel caso in cui occorra realizzare l'attacco del gas in
orizzontale, presso il nostro servizio tecnico si possono trovare
un gomito, con il codice 173018, e un giunto con il codice
034308. Fig. 4a.
: Pericolo di fughe!
Se si manipola qualunque tipo di raccordo, verificarne la tenuta.
Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso di connessioni
che presentino fughe dopo la manipolazione delle stesse.
Connessione elettrica (fig. 5)
Questo apparecchio è del tipo “Y”: Il cavo di ingresso non può
essere cambiato dall'utente ma solo dal Servizio Tecnico.
Occorre infatti rispettare il tipo di cavo e la sezione minima.
I piani di cottura vengono forniti dotati di cavo di alimentazione
con o senza spina elettrica.
Gli apparecchi muniti di spina devono essere collegati soltanto
a prese elettriche con presa di terra debitamente installate.
Prevedere un sezionatore onnipolare con apertura di contatto di
almeno 3 mm (tranne che per i collegamenti a spina, se l'utente
può accedervi).
Cambio del tipo di gas
Se la normativa del paese lo consente, questo apparecchio può
essere adattato ad altri tipi di gas (v. targa identificativa). I
componenti necessari a questa operazione si trovano nella
borsa kit di conversione in dotazione (a seconda del modello) o
disponibile presso il nostro Servizio Tecnico.
Importante:Al termine, applicare l'etichetta adesiva, indicando il
nuovo tipo di gas, accanto alla targa identificativa.
Procedere come indicato di seguito:
A) Sostituzione degli iniettori (fig. 6):
1. Rimuovere le griglie, i coperchi del bruciatore e i diffusori.
2. Sostituire gli iniettori usando la chiave disponibile presso il
nostro Servizio Tecnico, codice 340847 (340808 per i
bruciatori a doppia o tripla fiamma); far riferimento alla
tabella II, facendo particolare attenzione che l'iniettore non si
distacchi quando tolto o fissato al bruciatore.
Assicurarsi di serrarli a fondo per garantirne la tenuta.
In questi bruciatori, non è necessario effettuare la regolazione
dell'aria primaria.
3. Collocare i diffusori e i coperchi dei bruciatori sui fuochi
corrispondenti e le griglie sugli appositi elementi di sostegno.
B) Regolazione dei rubinetti (Fig. 7)
1. Collocare le manopole nella posizione di minimo.
2. Estrarre le manopole dei rubinetti. Si troverà una tenuta in
gomma flessibile. Esercitare pressione con la punta del
cacciavite per accedere alla vite di regolazione del rubinetto.
Non rimuovere mai la tenuta. Le tenute garantiscono la
resistenza dell'interno dell'apparecchio a liquidi e sporcizia che
possono impedirne il corretto funzionamento.
3. Regolare il fuoco minimo girando la vite di by-pass con un
cacciavite a punta piatta.
A seconda del gas utilizzato dall'apparecchio, v. tabella III,
agire di conseguenza:
A: stringere a fondo le viti di bypass.
B: allentare le viti di bypass fino alla corretta regolazione del
gas in uscita dai bruciatori.
C: le viti di bypass devono essere sostituite da un tecnico
autorizzato.
D: non manipolare le viti di bypass.
Verificare che regolando la manopola tra il massimo e il
minimo, il bruciatore non si spenga, né si verifichino ritorni di
fiamma.
Non smontare mai l'asse del rubinetto (Fig. 8). in caso di
guasto, sostituire il rubinetto completo.
nl
é
Installatievoorschrift
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de instructies van het apparaat alvorens over te gaan tot
de installatie en het gebruik ervan.
De afbeeldingen die bij deze aanwijzingen staan afgedrukt zijn
slechts ter oriëntatie.
De fabrikant is vrij van elke verantwoordelijkheid, indien de
beschikkingen van deze handleiding niet nageleefd worden.
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden in voldoende
geventileerde ruimtes.Het mag niet worden aangesloten op een
inrichting voor de afvoer van verbrandingsproducten.
Alle werkzaamheden betreffende installatie, afstelling en
aanpassing aan een ander gastype moeten worden
uitgevoerd door een bekwaam installateur, waarbij alle
toepasbare normen en wetgeving en de voorschriften van de
lokale gas- en elektriciteitsmaatschappijen moeten worden
nageleefd. Er wordt met name gelet op de voorschriften met
betrekking tot ventilatie.
Voor de aanpassing aan een ander gastype raden wij aan om
onze Technische Dienst te bellen.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Het is niet toegestaan het te gebruiken voor professionele of
commercïele doeleinden. Het apparaat mag niet in jachten of
caravans worden geïnstalleerd. De garantie geldt alleen
wanneer het apparaat op de juiste wijze wordt gebruikt.
Controleer vóór de installatie of de voorwaarden van lokale
distributie compatibel zijn met de afstelling van het apparaat die
is aangegeven op het gegevensplaatje (aard en druk van het
gas, vermogen, voltage). Yie tabel I.
Sluit vóór elke handeling de stroom- en gastoevoer van het
apparaat af.
De voedingskabel moet worden vastgemaakt in het meubelstuk,
om te voorkomen dat deze contact maakt met de gedeeltes van
de oven of van de kookplaat die warm worden.
Apparaten met stroomtoevoer moeten verplicht geaard worden.
Manipuleer de binnenzijde van het apparaat niet. Telefoneer
indien nodig onze Technische Dienst.
Vóór de installatie
Dit apparaat behoort tot klasse 3, volgens de norm EN 30-1-1
voor gasapparaten: apparaat ingebouwd in een meubel.
Het meubelstuk waarin het apparaat geïnstalleerd wordt moet
op de juiste wijze bevestigd zijn en stabiel staan.
Meubels die in de buurt van het apparaat staan, de gelaagde
bekledingen en de lijm waarmee deze geplakt zijn, moeten niet-
ontvlambaar en hittebestendig zijn.
Dit apparaat kan niet geïnstalleerd worden op koelkasten,
wasmachines, vaatwassers of dergelijke.
Om een kookplaat op een oven te installeren, moet deze over
geforceerde ventilatie beschikken. Controleer de afmetingen
van de oven in uw installatiehandleiding.
Als u een afzuigkap installeert, doe dat dan volgens de
installatiehandleiding en houd altijd de minimale verticale
afstand tot de kookplaat aan (fig. 1).
Voorbereiding van het meubel (afb. 1-2)
Doe een insnijding met de geschikte afmetingen in het werkvlak,
volgens de gewenste installatiewijze: normaal (a) of op hetzelfde
niveau (b). Voor de installatiewijze op hetzelfde niveau:
Alle insnijdingswerkzaamheden aan het werkvlak moeten
uitgevoerd worden in de gespecialiseerde winkel.
De insnijdingen moeten zuiver en nauwkeurig zijn, want de
snijrand is zichtbaar aan het oppervlak. De stabiliteit van de
meubelen moet ook na de insnijdingswerkzaamheden
verzekerd zijn.
Gebruik enkel speciale werkvlakken, die bestand zijn tegen
temperatuur en water (bv. natuursteen of tegelwerk).
De inbouwmeubelen moeten bestand zijn tegen temperaturen
tot 90 °C.
Indien de kookplaat elektrisch of gemengd (gas en elektriciteit)
is en er zich geen oven onder bevindt, plaats dan een
scheidingsstuk van niet-ontvlambaar materiaal (bv. metaal of
gelaagd hout) op 10 mm van de basis van de kookplaat. Zo
wordt toegang vermeden tot de onderzijde hiervan. Indien het
een gaskookplaat is, wordt aanbevolen het scheidingsstuk op
dezelfde afstand te plaatsen.
Vernis voor houten werkvlakken de snijvlakken met een
speciale lijm, om deze te beschermen tegen vocht.
Installatie van het apparaat
Aanwijzing: Bij het inbouwen van de kookplaat dient u
veiligheidshandschoenen te dragen.
A) Normale installatie (afb. 3a)
Afhankelijk van het model kan de zelfklevende pakking al in de
fabriek zijn geplaatst. Als dat zo is, verwijder deze dan in geen
geval; de zelfklevende pakking voorkomt filtraties. Als de
pakking niet in fabriek is geplaatst, plak deze dan aan de
onderrand van de kookplaat.
Voor de bevestiging van het apparaat aan het inbouwmeubel:
1. Haal de klemmen uit de zak met accessoires en schroef deze
vast in de aangeduide stand, zorg dat deze vrij draaien.
2. Bouw de kookplaat in en centreer deze.
Druk op de uiteinden totdat de plaat op de hele omtrek steunt.
3. Draai de klemmen helemaal aan.
De stand van de klemmen is afhankelijk van de dikte van het
werkvlak.
B) Installatie op hetzelfde niveau (afb. 3b)
1. Voer de normale installatie van het apparaat uit en zorg voor
een gelijkmatige gleuf rond het apparaat. De kookplaat moet
lichtjes onder het werkvlak liggen.
Bij betegelde aanrechten, moeten de steunvlakken worden
verhoogd met latten bestand tegen temperatuur en water.
2. Controleer de werking en de stand van het apparaat.
3. Vul de gleuf tussen het aanrecht en de kookplaat met
geschikte gewone siliconenlijm in de gewenste kleur.
Aanwijzing: Indien u ongeschikte siliconenlijm gebruikt op
oppervlakken in natuursteen, dan kunnen verkleuringen
optreden die niet meer kunnen worden verwijderd. U kan
geschikte lijm kopen bij onze technische dienst (code 310818).
Houd rekening met de gebruiksaanwijzingen van de fabrikant.
4. Strijk de siliconenlijm uit met een schraper of een vinger
bevochtigd met zeep, voordat zich een laagje vormt.
5. Laat de siliconenlijm drogen voordat u het apparaat gebruikt.
Uitbouw van de kookplaat
Sluit het apparaat af van de elektriciteits- en gasaansluiting.
Draai de klemmen los en ga op omgekeerde werkwijze te werk
als bij de montage.
Gasaansluiting (fig. 4)
Het uiteinde van de inlaatcollector van de gaskookplaat is
voorzien van een schroefdraad van 1/2’’ (20,955 mm). Met
deze schroefdraad is mogelijk:
Een starre verbinding.
Aansluiting met een metalen flexibele slang (L min. 1 m -
max. 3 m).
Wilt u een conische verbinding maken, plaats dan het
accessoire met nummer 427950 en de dichting met nummer
034308 (evt. bij de levering inbegrepen of te verkrijgen bij de
servicedienst) tussen de invoerpijp van de gaskookplaat en de
gastoevoer. Afb. 4
Vermijd dat deze slang contact maakt met de beweegbare
onderdelen van de eenheid waarin de kookplaat is ingebouwd
(een lade, bijvoorbeeld) of dat hij door ruimtes loopt die verstopt
kunnen raken.
Indien de gasaansluiting horizontaal dient uitgevoerd te worden,
zijn bij onze technische dienst een kniestuk, met code 173018,
en een afdichting, met code 034308 verkrijgbaar. Afb. 4a.
: Lekgevaar!
Indien een aansluiting gemanipuleerd wordt, controleer de
lekdichtheid.
De fabrikant is niet aansprakelijk als een aansluiting lekken
vertoont nadat deze gemanipuleerd is.
Elektrische aansluiting (fig. 5)
Dit apparaat is van het type “Y”: de invoerkabel mag niet
vervangen worden door de gebruiker, maar door de Technische
Dienst. Het type kabel en de minimumdoorsnede dienen te
worden gerespecteerd.
De kookplaten worden geleverd met een voedingskabel met of
zonder stekker.
Apparaten die voorzien zijn van een stekker mogen alleen op
een goed geaard stopcontact worden aangesloten.
Er moet een omnipolaire onderbrekingsschakelaar voorzien
worden met een minimale contactopening van 3 mm (behalve
bij een stekkeraansluiting, indien deze gemakkelijk bereikbaar is
voor de gebruiker).
Verandering van gastype
Indien de norm van het land het toelaat, mag dit apparaat
aangepast worden aan andere gassen (zie gegevensplaatje).
De hiervoor benodigde onderdelen bevinden zich in het
geleverde omvormingspakket (afhankelijk van het model). Het
pakket is beschikbaar bij onze technische dienst.
Belangrijk:Plaats tenslotte de sticker die het nieuwe gastype
aanduidt dichtbij het gegevensplaatje.
Volg onderstaande stappen op:
A) Vervangen van de inspuiters (afb. 6):
1. Verwijder de roosters, hoedjes en verspreiders.
2. Vervang de inspuiters met de sleutel die beschikbaar is via
onze technische dienst, met code 340847 (voor branders met
dubbele of driedubbele vlam code 340808), zie tabel II. Zorg
dat de inspuiter niet losraakt bij het verwijderen of bevestigen
hiervan op de brander.
Draai deze goed aan, om de lekdichtheid te garanderen.
Voor deze branders dient de afstelling van de primaire lucht
niet te worden uitgevoerd
3. Plaats de diffusors en de deksels van de branders op de
bijbehorende pitten en de roosters op de
bevestigingselementen.
B) Afstelling van de kranen (Afb. 7)
1. Zet de knoppen in de laagste stand.
2. Haal de bedieningsknoppen van de kranen af. U treft een
flexibele rubberen keerring aan. Voer met de punt van de
schroevendraaier druk uit om bij de stelschroef van de kraan
te komen.
Bouw de keerring nooit uit.De keerringen garanderen dat het
apparaat afgedicht is tegen vloeistoffen en vuil die de correcte
werking kunnen belemmeren.
3. Stel de minimumstand af door de bypass bout te draaien met
een schroevendraaier met een vlakke punt.
Voer, afhankelijk van het gas waaraan uw apparaat aangepast
zal worden, zie tabel III, onderstaande handeling uit:
A: draai de bypass bouten helemaal aan.
B: maak de bypass bouten los tot de correcte gasuitlaat van
de branders.
C: de bypass bouten moeten worden vervangen door een
bevoegde Technische Dienst.
D: manipuleer de bypass bouten niet.
Controleer of bij het afstellen van de knop tussen de maximum-
en minimumstand, de brander niet uitgaat noch gasinslag
gevormd wordt.
Bouw de as van de kraan nooit uit (Afb. 8). Bij storingen dient
de kraan in zijn geheel te worden vervangen.
pl
ë
Instrukcja montażu
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do instalacji i użytkowania urządzenia,
należy zapoznać się z instrukcją.
Ilustracje przedstawione w niniejszej instrukcji mają charakter
orientacyjny.
Producent nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności w
przypadku, gdy zalecenia zawarte w niniejszej instrukcji nie
będą przestrzegane.
To urządzenie powinno być użytkowane wyłącznie w miejscach
posiadających odpowiednią wentylację. Nie należy podłączać
urządzenia do sprzętu służącego do usuwania produktów
spalania.
Wszystkie czynności związane z instalacją, podłączeniem,
regulacją i dostosowaniem urządzenia do innych rodzajów
gazu powinny być wykonywane przez uprawnionego
instalatora serwisu technicznego, zgodnie z obowiązującymi
normami i przepisami oraz zarządzeniami lokalnych
dostawców energii elektrycznej i gazu. Należy zwrócić
szczególną uwagę na obowiązujące przepisy w zakresie
wentylacji.
W celu dostosowania urz
ądzenia do zasilania innymi
rodzajami gazu, zaleca się kontakt z naszym Serwisem
Technicznym.
Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do użytku
domowego; niedozwolone jest jego użytkowanie w
zastosowaniach handlowych lub profesjonalnych. Nie należy
instalować urządzenia na jachtach ani w przyczepach
kempingowych. Gwarancja będzie ważna wyłącznie w
przypadku przestrzegania przewidzianego sposobu użytkowania
urządzenia.
Przed instalacją urządzenia, należy upewnić się, że parametry
gazu i prądu, które są dostarczane przez lokalnych dostawców,
są zgodne z parametrami regulacji urządzenia, znajdującymi się
na tabliczce znamionowej (rodzaj i ciśnienie gazu, moc,
napięcie). Patrz tabela I.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności należy odciąć
zasilanie elektryczne i dopływ gazu do urządzenia.
Przewód zasilający powinien zostać przymocowany do
urządzenia w ten sposób, aby zapobiec jego zetknięciu z
gorącymi częściami piekarnika lub płyty kuchenki.
Urządzenia korzystające z zasilania elektrycznego powinny
obowiązkowo posiadać uziemienie.
Nie należy wykonywać żadnych czynności we wnętrzu
urządzenia. W razie potrzeby należy skontaktować się z naszym
Serwisem Technicznym.
Przed zainstalowaniem
Urządzenie spełnia wymogi klasy 3, zgodnie z normą EN 30-1-1
dotyczącą urządzeń gazowych: urządzenie do zabudowy.
Mebel, w którym zostanie zainstalowane urządzenie, powinien
być odpowiednio zamocowany i stabilny.
Meble znajdujące się w pobliżu urządzenia, pokrycia z laminatu
oraz klej używany do ich zamocowania powinny być wykonane z
materiałów niepalnych i odpornych na wysoką temperaturę.
Urządzenie nie może być instalowane na lodówkach, pralkach,
zmywarkach lub podobnym sprzęcie.
Aby móc zainstalować płytę kuchenki na piekarniku, piekarnik
powinien być wyposażony w system wymuszonej wentylacji.
Sprawdzić wymiary piekarnika w instrukcji montażu.
W przypadku instalacji wyciągu kuchennego, należy
przestrzegać zaleceń zawartych w jego instrukcji montażu i
zachować zawsze minimalną odległość w pionie od płyty
kuchenki (rys. 1).
Przygotowanie mebla (rys. 1-2)
Wykonać w blacie wycięcie o podanych wymiarach, zgodnie z
wybranym sposobem instalacji: zwykła (a) lub płaska (b). W
przypadku instalacji płaskiej:
Wszystkie prace związane z wycięciem w blacie roboczym
powinny być wykonywane w wyspecjalizowanym serwisie.
Wycięcia powinny być czyste i dokładne, ponieważ krawędź
wycięcia jest widoczna na wierzchu. Po wykonaniu prac
związanych z wycięciem, należy również zapewnić stabilne
ustawienie mebli.
Używać wyłącznie specjalnych blatów roboczych, odpornych
na wysoką temperaturę i wodę (np. z naturalnego kamienia
lub pokrytych płytkami ceramicznymi).
Meble zabudowy powinny być odporne na temperaturę do
90 °C.
Jeżeli pod elektryczną lub mieszaną (gazowo-elektryczną) płytą
kuchenki nie jest zainstalowany piekarnik, należy zastosować
element oddzielający z materiału niepalnego, na przykład ze
sklejki lub z metalu, w odległości 10 mm od podstawy
zabudowy płyty kuchenki. W ten sposób uniemożliwia się
dostęp do dolnej części płyty.W przypadku płyty kuchenki
gazowej, zalecane jest umieszczenie elementu oddzielającego
w tej samej odległości.
W blatach wykonanych z drewna, należy powlec powierzchnie
cięcia specjalnym klejem, w celu ochrony przed wilgocią.
Instalacja urządzenia
Wskazówka: Podczas montażu płyty grzewczej używać rękawic
ochronnych.
A) Instalacja zwykła (rys. 3a)
W zależności od modelu urządzenia, uszczelka samoprzylepna
może zostać przymocowana fabrycznie. Nie należy jej wówczas
w żadnym wypadku zdejmować, ponieważ uszczelka
samoprzylepna zapobiega sączeniu. Jeżeli uszczelka nie
została założona fabrycznie, należy ją nakleić na dolnym brzegu
płyty kuchenki.
W celu zamocowania urządzenia w meblu:
1. Wyjąć uchwyty z torebki z akcesoriami i przykręcić we
wskazanym położeniu, tak by mogły swobodnie się obracać.
2. Wsunąć płytę kuchenki i ustawić centralnie w wycięciu mebla.
Przycisnąć brzegi płyty kuchenki w ten sposób, aby całym
swoim obwodem spoczywała na podstawie.
3. Obrócić uchwyty i docisnąć je do końca.
Położenie uchwytów zależy od grubości blatu.
B) Instalacja płaska (rys. 3b)
1. Wykonać zwykłą instalację urządzenia, pamiętając, aby
pozostawić wokół niego jednolitą szczelinę. Płyta kuchenki
powinna sięgać nieco poniżej powierzchni blatu roboczego.
W przypadku zabudowy płyty grzejnej z płytek ceramicznych,
w razie potrzeby pokryć powierzchnie podparcia listwami
odpornymi na wysoką temperaturę i na wodę.
2. Sprawdzić działanie i położenie urządzenia.
3. Wypełnić szczelinę między zabudową płyty grzejnej a płytą
kuchenki zwykłym klejem silikonowym w wybranym kolorze.
Wskazówka: Jeśli używa się nieodpowiedniego rodzaju kleju
na powierzchniach z kamienia naturalnego, mogą powstać
zabarwienia, których nie będzie można usunąć. Odpowiedni
klej można nabyć w naszym Serwisie Technicznym (kod
produktu: 310818). Należy przestrzegać instrukcji użytkowania
producenta.
4. Przed zestaleniem, wyrównać powierzchnię kleju silikonowego
za pomocą namydlonego skrobaka lub palca.
5. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia, poczekać, aż
wyschnie klej.
Demontaż płyty kuchenki
Odłączyć urządzenie od prądu i odciąć dopływ gazu.
Odkręcić uchwyty i wykonać czynności montażu w odwrotnej
kolejności.
Podłączanie gazu (rys. 4)
Zakończenie kolektora wejściowego płyty kuchenki gazowej jest
wyposażone w złącze kolankowe z gwintem o wymiarze 1/2’’
(20,955 mm), które umożliwia:
Sztywne połączenie.
Połączenie za pomocą elastycznego przewodu z metalu
(L min. 1 m - maks. 3 m).
W celu wykonania połączenia stożkowego, umieścić element
wyposażenia o numerze 427950 oraz uszczelkę o numerze
034308 (ewent. zawarte w dostawie lub dostępne w serwisie)
między kolektorem wejściowym gazowej płyty grzewczej a
przewodem doprowadzającym gaz. Rys. 4.
Należy zapobiec stykaniu się przewodu z ruchomymi częściami
zabudowy (na przykład szufladą) i przechodzeniu przez miejsca,
które mogą zostać zajęte przez blokujące przestrzeń
przedmioty.
Jeśli wymagane jest wykonanie poziomego podłączenia gazu,
nasz Serwis Techniczny oferuje odpowiednie złącze kolankowe
(kod produktu 173018) i uszczelkę (kod produktu 034308).
Rys. 4a.
: Niebezpieczeństwo ulatniania się gazu!
Po przeprowadzeniu jakichkolwiek czynności przy elementach
podłączenia gazu, należy sprawdzić szczelność połączeń.
Producent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku, gdy
połączenie utraci szczelność na skutek wykonanych operacji.
Podłączanie prądu (rys. 5)
Jest to urządzenie typu “Y”: przewód wejściowy nie może być
wymieniany przez użytkownika, lecz wyłącznie przez Serwis
Techniczny. Należy zachować odpowiedni rodzaj przewodu oraz
minimalny przekrój.
Płyty kuchenki są dostarczane wraz z przewodem zasilania
zaopatrzonym we wtyczkę lub bez niej.
Urządzenia wyposażone we wtyczkę można podłączać
wyłącznie do puszek z gniazdkiem posiadających prawidłowo
zainstalowane uziemienie.
Należy pamiętać o wielobiegunowym wyłączniku odcinającym
zasilanie z przynajmniej 3-milimetrowym odstępem stykowym
(nie dotyczy podłączenia za pomocą wtyczki, gdy jest ona
dostępna dla użytkownika).
Zmiana rodzaju gazu
Jeśli zezwalają na to przepisy obowiązujące w danym kraju,
urządzenie można dostosować do zasilania innymi rodzajami
gazu (patrz: tabliczka znamionowa urządzenia). Niezbędne
części znajdują się w torebce z zestawem umożliwiającym
zmianę zasilania gazowego, która została załączona (w
zależności od modelu) lub którą można nabyć w naszym
Serwisie Technicznym.
Ważne: Po zakończeniu pracy, w pobliżu tabliczki znamionowej
należy przykleić naklejkę informującą, jakim rodzajem gazu
urządzenie jest zasilane.
Należy wykonać następujące czynności:
A) Wymiana dyszy (Rys. 6):
1. Zdjąć ruszty, nakładki palnika i dyfuzory.
2. Wymienić dysze za pomocą klucza dostępnego w naszym
Serwisie Technicznym (kod produktu 340847, natomiast w
przypadku palników o podwójnym lub potrójnym wieńcu
płomieni - kod produktu 340808), patrz tabela II, zwracając
szczególną uwagę na to, aby nie oderwać dyszy przy
wyciąganiu lub mocowaniu jej w palniku.
Należy mocno dokręcić dysze w celu zapewnienia szczelności
układu.
W tych palnikach nie jest konieczne wyregulowanie dopływu
powietrza podstawowego.
3. Założyć dyfuzory i nakładki palników na odpowiednich
palnikach i rusztach, na właściwych elementach mocujących.
B) Regulacja kurków gazu (Rys. 7)
1. Ustawić wszystkie pokrętła w położeniu minimalnym.
2. Wyjąć pokrętła z kurków. Pod spodem znajduje się element
zabezpieczający z elastycznej gumy. Nacisnąć element
końcem śrubokrętu, aby dostać się do śruby regulacyjnej
kurka.
W żadnym wypadku nie wyjmować elementu
zabezpieczającego. Elementy zabezpieczające gwarantują
szczelność urządzenia, chroniąc przed przedostaniem się do
wnętrza cieczy i zanieczyszczeń, które mogą uniemożliwić
prawidłowe działanie.
3. Wyregulować płomień minimalny, obracając śrubę złączki
przejściowej za pomocą śrubokrętu z płaską końcówką.
W zależności od rodzaju gazu, do którego dostosowywane
będzie urządzenie, patrz tabela III, należy wykonać
następujące czynności:
A: nacisnąć do końca śruby złączek przejściowych.
B: poluzować śruby złączek przejściowych do momentu, gdy
gaz zacznie prawidłowo wydobywać się z palników.
C: śruby złączek przejściowych powinny być wymieniane przez
uprawnionego pracownika Serwisu Technicznego.
D: nie manipulować śrubami złączek przejściowych.
Upewnić
się, że przy obracaniu pokrętłem między położeniem
maksymalnym a minimalnym palnik nie gaśnie ani nie
występuje cofanie się płomienia.
Nigdy nie należy demontować trzpienia kurka (rys. 8). W
przypadku awarii, należy wymienić kompletny kurek.
pt
ì
Instruções de montagem
Indicações de segurança
Leia as instruções do aparelho antes de proceder à instalação
e utilização.
As imagens apresentadas ao longo das instruções servem
apenas para orientação.
O fabricante fica isento de qualquer tipo de responsabilidade
caso não se cumpram as disposições deste manual.
Este aparelho deve ser apenas utilizado em locais com uma
ventilação adequada. Não deve ser ligado a um dispositivo de
evacuação dos produtos de combustão.
Todos os trabalhos de instalação, ligação, regulação e
adaptação a outros tipos de gás devem ser efectuados por
um técnico de instalação autorizado, respeitando todas as
regulamentações e legislação aplicáveis, bem como o
estipulado pelas empresas locais fornecedoras de gás e
electricidade. Deve prestar particular atenção às disposições
aplicáveis relativamente à ventilação.
Recomenda-se chamar o nosso Serviço de Assistência
Técnica para a adaptação a outros tipos de gás.
Este aparelho foi unicamente concebido para utilização
doméstica, não podendo, por isso, ser utilizado para fins
comerciais ou profissionais. Este aparelho não pode ser
instalado em iates ou caravanas. A garantia apenas será válida
caso o aparelho seja utilizado correctamente e para os fins a
que se destina.
Antes da instalação, verifique se as condições de distribuição
local são compatíveis com a regulação do aparelho que é
apresentada na placa de características (natureza e pressão do
gás, potência, voltagem). Ver tabela I.
Antes de qualquer procedimento, corte a alimentação
eléctrica e de gás do aparelho.
O cabo de alimentação deve ser fixo ao móvel para evitar que
entre em contacto com as partes quentes do forno ou da placa
de cozedura.
Os aparelhos com alimentação eléctrica devem ser
obrigatoriamente ligados à terra.
Não manipule o interior do aparelho. Se necessário, contacte o
nosso Serviço de Assistência Técnica.
Antes da instalação
Este aparelho corresponde à classe 3, segundo a norma EN
30-1-1 para aparelhos a gás: aparelho encastrado num móvel.
O móvel onde se instala o aparelho deve estar
convenientemente fixado e deve ser estável.
Os móveis próximos do aparelho, os revestimentos
estratificados e a cola que os fixa, devem tratar-se de materiais
não inflamáveis e resistentes ao calor.
Este aparelho não pode ser instalado sobre frigoríficos,
máquinas de lavar roupa, máquinas de lavar loiça ou aparelhos
similares.
Para instalar a placa de cozedura sobre um forno, este deve
incluir um mecanismo de ventilação forçada. Verifique as
dimensões do forno no seu manual de instalação.
Se instalar um extractor, deve ter em conta o respectivo manual
de instalação, respeitando sempre a distância vertical mínima
em relação à placa de cozedura (fig. 1).
Preparação do móvel (fig. 1-2)
Realize um corte das dimensões necessárias na superfície de
trabalho, segundo o modo de instalação desejado: normal (a)
ou nivelado (b). Para o modo de instalação nivelado:
Todos os trabalhos de corte na superfície de trabalho devem
ser realizados na loja especializada.
Os cortes devem ser limpos e precisos, já que a extremidade
do corte se vê na superfície. A estabilidade dos móveis
também deve ser garantida depois dos trabalhos de corte
terem sido efectuados.
Utilizar unicamente superfícies de trabalho especiais,
resistentes à temperatura e à água ( por ex. de pedra natural
ou com azulejos).
Os móveis encastráveis devem ser resistentes a temperaturas
até 90 °C.
Se a placa de cozedura for eléctrica ou mista (gás e
electricidade) e se não houver um forno por baixo da mesma,
coloque um separador de material não inflamável (por ex. de
metal ou madeira contraplacada) a 10 mm da base da placa de
cozedura. Assim impede o acesso à parte inferior desta. Se a
placa de cozedura for a gás, recomenda-se que coloque o
separador à mesma distância.
Em superfícies de trabalho de madeira, envernize as superfícies
de corte com uma cola especial para as proteger da humidade.
Instalação do aparelho
Nota: Utilize luvas de proteção para montar a placa de
cozinhar.
A) Instalação normal (fig. 3a)
Segundo o modelo, a junta adesiva pode vir colocada de
fábrica. Se for esse o caso, não a remova de forma alguma; a
junta adesiva impede as infiltrações. Se a junta não vier
colocada de fábrica, cole-a na margem inferior da placa de
cozedura.
Para a fixação do aparelho no móvel de encastramento:
1. Retire os grampos do conjunto de acessórios e aparafuse-os
na posição indicada, deixando que estes rodem livremente.
2. Encastre e centre a placa de cozedura.
Pressione sobre os seus extremos até que se apoie em todo
o seu perímetro.
3. Gire os grampos e aperte-os bem.
A posição dos grampos depende da espessura da superfície
de trabalho.
B) Instalação nivelada (fig. 3b)
1. Proceda à instalação normal do aparelho, certificando-se de
que em redor do mesmo fica uma ranhura uniforme. A placa
de cozedura deve ficar ligeiramente abaixo da superfície de
trabalho.
Nas bancadas de azulejos é necessário subir as superfícies de
apoio com ripas resistentes à temperatura e à água.
2. Verifique o funcionamento e a posição do aparelho.
3. Tape a ranhura entre a bancada e a placa de cozedura com
cola de silicone convencional adequada, na cor que desejar.
Nota: Se se utilizar uma cola de silicone inadequada em
superfícies de pedra natural, podem surgir colorações que já
não poderão ser eliminadas. Pode adquirir uma cola
adequada no nosso serviço de assistência técnica (código
310818). Obedeça às instruções de utilização do fabricante.
4. Alise a cola de silicone com uma espátula ou com o dedo
humedecido com sabão, antes que se forme uma camada.
5. Antes de utilizar o aparelho, deixe a cola de silicone secar.
Desmontagem da placa de cozedura
Desligue o aparelho das tomadas eléctrica e de gás.
Desaparafuse os grampos e proceda de modo inverso ao da
montagem.
Ligação a gás (fig. 4)
A extremidade do conector de entrada da placa de cozedura a
gás está equipada com uma rosca de 1/2’’ (20,955 mm) que
permite:
Realizar uma ligação rígida.
Efectuar a ligação com um tubo flexível metálico (L mín. 1 m -
máx. 3 m).
Se desejar estabelecer uma ligação cónica, coloque o
acessório com o número 427950 e o vedante com o número
034308 (incluído no volume de fornecimento ou disponível na
assistência técnica) entre o tubo de entrada da placa de
cozinhar a gás e o tubo de alimentação de gás. Fig. 4.
Evite o contacto do tubo com qualquer parte móvel da unidade
de encastramento (por exemplo, uma gaveta), bem como a sua
passagem por espaços que possam ficar obstruídos.
Para realizar a ligação a gás na horizontal, o nosso Serviço de
Assistência Técnica disponibiliza um cotovelo (código 173018)
e uma junta (código 034308). Fig. 4a.
: Perigo de fuga!
Se manipular qualquer ligação, verifique a estanqueidade.
O fabricante não se responsabiliza se alguma ligação
apresentar fugas depois de ter sido manipulada.
Ligação eléctrica (fig. 5)
Este aparelho é do tipo “Y”: o cabo de entrada não pode ser
mudado pelo utilizador, só o Serviço de Assistência Técnica
deve fazê-lo. Deve sempre respeitar-se a secção mínima e o
tipo de cabo.
As placas de cozedura são fornecidas com um cabo de
alimentação com ou sem ficha.
Os aparelhos fornecidos com ficha só devem ser ligados a
tomadas de terra devidamente instaladas.
Deve prever-se um interruptor omnipolar com uma abertura de
contacto mínima de 3 mm (excepto em ligações com ficha, se
esta estiver acessível ao utilizador).
Mudança do tipo de gás
Se as regulamentações do país o permitirem, este aparelho
pode ser adaptado a outros tipos de gás (ver placa de
características). As peças necessárias para tal estão incluídas
no saco de transformação fornecido (consoante o modelo) ou
disponíveis no nosso Serviço de Assistência Técnica.
Importante:Ao terminar, coloque a etiqueta adesiva indicando o
novo tipo de gás, próximo da placa de características.
Os passos a seguir são os seguintes:
A) Substituição dos injectores (fig. 6):
1. Retire as grelhas, as tampas de queimador e os difusores.
2. Substitua os injectores usando a chave disponibilizada pelo
nosso serviço de assistência técnica, com o código 340847
(para queimadores de chama dupla ou tripla, código 340808)
(ver tabela II), tendo especial atenção para que o injector não
se solte ao retirá-lo ou fixá-lo ao queimador.
Aperte bem os injectores para garantir a estanqueidade.
Nestes queimadores não é necessário realizar a regulação do
ar primário
3. Coloque os difusores e as tampas dos queimadores nos
respectivos lugares e as grelhas nos respectivos elementos de
fixação.
B) Regulação das torneiras (Fig. 7)
1. Coloque os comandos na sua posição mínima.
2. Retire os comandos das torneiras. Ficará visível um retentor
de borracha flexível. Pressione com a ponta de uma chave de
fendas, para aceder ao parafuso de regulação da torneira.
Nunca desmonte o retentor. Os retentores garantem a
estanqueidade do interior do aparelho, relativamente a
líquidos e sujidade que possam impedir um funcionamento
correcto.
3. Regule a chama mínima rodando o parafuso bypass através
de uma chave de fendas de ponta plana.
Consoante o gás ao qual vai adaptar o aparelho (ver tabela III),
efectue a acção correspondente:
A: apertar bem os parafusos bypass.
B: afrouxar os parafusos bypass até conseguir a saída de gás
correcta dos queimadores.
C: os parafusos bypass devem ser substituídos por um técnico
autorizado.
D: não manipular os parafusos bypass.
Verifique se, ao ajustar o comando entre o máximo e o mínimo,
o queimador não se apaga nem ocorre um retrocesso da
chama.
Nunca desmonte o eixo da torneira (Fig. 8). Em caso de avaria,
deve substituir-se todo o conjunto da torneira.
ru
î
Инструкция по монтажу
Правила техники безопасности
Перед началом монтажа и эксплуатации внимательно изучите
руководство к электроприбору.
Приведенные в данном руководстве рисунки являются
ориентировочными.
При невыполнении инструкций, содержащихся в данном
руководстве, производитель освобождается от всякой
ответственности.
Данный прибор можно устанавливать только в хорошо
проветриваемых помещениях. Варочную панель нельзя
подсоединять к дымоходу для отвода дымовых газов.
Все операции по установке, подключению к электросети,
наладке и адаптации к другому виду газа должны проводиться
сертифицированным специалистом в соответствии со всеми
действующими нормами и законодательством, а также с
предписаниями местных газо- и электроснабжающих компаний.
Особое внимание следует уделить требованиям к вентиляции.
Для адаптации прибора к другому виду газа рекомендуем
связаться с нашим
сервисным центром.
Данный прибор предназначен исключительно для бытового
использования и не может применяться в промышленных или
коммерческих целях. Данный прибор нельзя устанавливать на
яхтах или в автокемперах. Гарантия производителя
действительна только в случае использования прибора по
назначению.
Перед установкой необходимо проверить, соответствуют ли
характеристики местных распределительных сетей (вид и
давление газа
, мощность и напряжение электросети)
настройкам прибора. См. таблицу I.
Перед проведением любых действий необходимо перекрыть
подачу газа и электроэнергии к данному электроприбору.
Кабель питания необходимо закрепить на тумбе, чтобы не
допускать его соприкосновения с нагревающимися деталями
духового шкафа или варочной панели.
Приборы, работающие от электросети, обязательно должны
быть заземлены.
Нельзя
вносить изменения во внутренние элементы прибора.
Если необходимо произвести ремонт, обратитесь в наш
сервисный центр.
Перед началом установки
Данный прибор относится к третьему классу защиты по
стандарту EN 30-1-1 для газовых приборов: встроенное
оборудование.
Кухонная тумба, в которую встраивается варочная панель,
должна быть закреплена и устойчива.
Соприкасающаяся с варочной панелью мебель, слоистые
облицовочные покрытия и закрепляющий их клей должны быть
невоспламеняющимися и термостойкими.
Данный прибор нельзя устанавливать над холодильниками,
стиральными машинами
, посудомоечными машинами и другой
подобной техникой.
Если требуется установить варочную панель над духовым
шкафом, следует выбрать модель духового шкафа с системой
принудительной вентиляции. Проверьте размеры духового
шкафа в соответствующем руководстве по монтажу.
При установке вытяжного устройства необходимо следовать
инструкциям соответствующего руководства по монтажу,
соблюдая минимальное расстояние по вертикали между
варочной
панелью и вытяжкой (рис. 1).
Подготовка тумбы (рис. 1-2)
Проделайте в столешнице отверстие нужных размеров, в
зависимости от выбранного типа установки: обычной установки
(a) или установки вровень с поверхностью столешницы (b). В
случае установки вровень с поверхностью столешницы:
Все работы по подготовке отверстий в столешнице должны
производиться в специализированном магазине.
Линии среза должны быть ровными и точными, потому что
край среза будет виден на поверхности. После подготовки
отверстий тумбу необходимо установить в устойчивое
положение.
Можно использовать только специальные столешницы,
устойчивые к воздействию высоких температур и влаги,
например столешницы из натурального камня или с
покрытием из керамической плитки.
Тумба, в которую устанавливается варочная панель, должна
выдерживать температуру до 90 ºC.
При установке электрической или комбинированной (газовые и
электрические конфорки) варочной панели без духового
шкафа, необходимо поставить под ней перегородку из
невоспламеняющегося материала (например, из металла или
фанерного листа) на расстоянии 10 мм от основания варочной
панели. Таким образом доступ к нижней части
панели будет
перекрыт.В случае газовой варочной панели также
рекомендуется установить перегородку на том же расстоянии.
Если столешница выполнена из дерева, покройте поверхность
среза специальным герметиком, чтобы защитить ее от действия
влаги.
Монтаж прибора
Указание: При установке варочной панели используйте
защитные перчатки.
A) Обычная установка (рис. 3a)
Некоторые модели поставляются с установленной на фабрике
клеящейся прокладкой. Если прокладка установлена, ни в коем
случае не снимайте ее; клеящаяся прокладка предотвращает
подтекание. Если прокладка не установлена на фабрике,
приклейте ее к нижнему краю варочной панели.
Чтобы закрепить варочную
панель в тумбе:
1. Возьмите из пакета с принадлежностями зажимы и привинтите
их в показанном на рисунке положении так, чтобы они могли
свободно вращаться.
2. Вставьте варочную панель в подготовленное отверстие и
выровняйте ее.
Нажмите на края панели так, чтобы варочная панель оперлась
на край столешницы по всему периметру.
3. Разверните зажимы
и туго затяните их.
Положение зажимов зависит от толщины столешницы.
B) Установка вровень с поверхностью столешницы (рис. 3b)
1. Установите варочную панель как обычно, убедившись в том,
что вокруг нее остается шов одинаковой ширины. Варочная
панель должна оказаться немного ниже уровня столешницы.
Если столешница покрыта керамической плиткой при
необходимости нужно нарастить поверхность опоры
до
нужного уровня с помощью планок, устойчивых к воздействию
высоких температур и влаги.
2. Проверьте правильность положения прибора и его рабочее
состояние.
3. Заполните шов между столешницей и варочной панелью
подходящим силиконовым герметиком обычного типа нужного
цвета.
Указание: При использовании неподходящего герметика на
столешницах из натурального камня могут возникнуть цветные
пятна,
не подлежащие удалению. Подходящий герметик можно
приобрести в нашем сервисном центре (артикул 310818).
Следуйте инструкциям производителя.
4. Перед затвердением герметика выровняйте его поверхность
шпателем или смоченным в мыльной воде пальцем.
5. Перед использованием варочной панели дайте герметику
просохнуть.
Демонтаж варочной панели
Отсоедините прибор от электросети и от газопровода.
Открутите винты зажимов и повторите действия, выполненные
во время монтажа, в обратном порядке.
Подключение газа (рис. 4)
На конце впускного патрубка варочной панели имеется резьба
диаметром 1/2” (20,955 мм), позволяющая обеспечить:
- жесткое соединение;
- соединение с гибким металлическим шлангом
(мин. длина: 1 м, макс. длина: 3 м).
При коническом соединении, вставьте принадлежность под
номером 427950 и уплотнитель под номером 034308
(поставляются в комплекте или могут быть приобретены в
сервисной службе) между впускной трубой газовой варочной
панели и трубой подвода газа. Рис. 4.
Необходимо исключить соприкосновение шланга с подвижными
частями мебели, в которую встраивается варочная панель
(например, с выдвижными ящиками), а также прохождение
шланга в местах, которые могут оказаться загроможденными.
Если необходимо сделать подводку газа горизонтально, в
нашем сервисном центре можно приобрести колено трубы
(артикул 173018), а также прокладку (артикул 034308). Pис. 4a.
: Существует опасность утечки газа!
После внесения изменений в соединительную конструкцию
проверьте ее герметичность.
Производитель не несет ответственности за утечку газа в
соединениях, выполненных пользователем или исполнителем
монтажных работ.
Подключение к электросети (рис. 5)
Данный прибор относится к классу “Y”: не допускается замена
кабеля питания пользователем, это может делать только
сервисный центр. Необходимо учитывать тип кабеля и его
минимальное сечение.
Варочные панели поставляются с кабелем питания, который
может не иметь штепсельной вилки.
Приборы, снабженные штепсельной вилкой, можно подключать
только к розеткам с правильно установленным заземлением.
Необходимо
предусмотреть размыкающее устройство для всех
полюсов прибора с воздушным зазором между контактами не
менее 3 мм (за исключением случаев подсоединения с
использованием розетки, если пользователь имеет к ней
доступ).
Адаптация к другому виду газа
Если это разрешено нормами страны, данный прибор можно
настроить для использования с другими видами газа (см.
табличку с характеристиками). Необходимые для этого детали
находятся в поставляемом с некоторыми моделями наборе для
адаптации, который также можно приобрести в нашем
сервисном центре.
Внимание! После окончания работы наклейте рядом с
табличкой с характеристиками варочной
панели этикетку с
указанием нового вида газа.
Необходимо выполнить следующие действия:
A) Замена жиклеров (рис. 6):
1. Снимите решетки, крышки горелок и рассекатели.
2. Замените жиклеры с помощью ключа, имеющегося в продаже
в нашем сервисном центре, артикул 340847 (Конфорка
двойного или тройного пламени артикул 340808), см.
таблицу II, тщательно следя за тем, чтобы в процессе снятия
жиклера или его закрепления на горелке он не соскочил.
Убедитесь в том, что жиклеры тщательно прижаты, чтобы
обеспечить герметичность горелок.
В данных горелках не нужно производить регулировку подачи
первичного воздуха.
3. Установите рассекатели и крышки горелок на
соответствующие конфорки, а решеткина соответствующие
опорные элементы.
B) Регулировка кранов (Pис. 7)
1. Установите ручки
управления в положение минимального
пламени.
2. Снимите ручки кранов. Под ними находится уплотнительная
прокладка из эластичной резины. Надавите на прокладку
кончиком отвертки, чтобы открыть доступ к байпасному винту.
Никогда не снимайте прокладку. Прокладки обеспечивают
герметичность варочной панели, не допуская попадания
внутрь прибора жидкостей и грязи, которые могут нарушить
его правильную работу
.
3. Отрегулируйте минимальную величину пламени, повернув
байпасный винт с помощью плоской отвертки.
В зависимости от вида газа, к которому вы адаптируете свой
прибор (см. таблицу III), выполните следующие действия:
A: закрутите байпасные винты до отказа.
B: ослабьте байпасные винты, пока газ не будет правильно
выходить из горелок.
C: замену байпасных винтов может производить
только
специалист, имеющий соответствующую квалификацию.
D: никаких действий с байпасными винтами производить не
нужно.
Убедитесь, что при повороте ручки управления от
максимальной до минимальной отметки горелки не гаснут и не
происходит возврат пламени.
Никогда не демонтируйте вал газового крана (рис. 8). В случае
его повреждения замените весь кран.
tr
ô
Montaj kılavuzu
Güvenlik önerileri
Cihazı kurmadan veya kullanmadan önce talimatları okuyunuz.
Bu talimatlarda yer alan resimler bilgilendirme amaçlıdır.
Bu kılavuzdaki kurallara uyulmadığı takdirde, üretici herhangi
bir sorumluluktan muaf olacaktır.
Bu cihaz yalnızca yeterince havalandırılan yerlerde
kullanılmalıdır. Herhangi bir yanma ürünleri tahliye cihazına
bağlanmamalıdır.
Bütün kurulum, bağlantı, ayarlama ve gaz tipine göre
uyarlama işlemleri yetkili bir teknisyen tarafından, ülkedeki
standartlara ve yürürlükteki kanuni yönergeler ile yerel gaz ve
elektrik tedarikçisi şirketin talimatlarına uygun olarak
gerçekleştirilmelidir. Havalandırma ile ilgili geçerli
düzenlemelere özel bir dikkat gösterilecektir.
Diğer gaz tiplerine uyarlama gerektiğinde Teknik Servisimizi
çağırmanız önerilir.
Bu cihaz evde kullanım için tasarlanmıştır, ticari veya
profesyonel amaçlarla kullanılamaz. Bu cihaz yat veya
karavanlara kurulamaz. Garanti sadece tasarım amacına uygun
kullanılması durumunda geçerlidir.
Kurulumdan önce, yerel gaz tedarik şartların
ın özellik plakasında
yer alan cihaz düzenlemesiyle (gazın özelliği ve basıncı, güç,
voltaj) uyumlu olup olmadığını kontrol ediniz. Bkz tablo I.
Herhangi bir işlemden önce, cihazın gaz ve elektrik
beslemesini kesiniz.
Elektrik kablosu, fırın veya pişirme tezgahının sıcak kısımlarına
temas etmemesi için mutfak mobilyasına sabitlenmelidir.
Elektrik beslemesi ile çalışan cihazların tüm bağlantıları mutlaka
topraklanmalıdır.
Cihazın iç kısmını kurcalamayınız. Gerekirse Teknik Servisimizi
çağırınız.
Kurulumdan önce
Bu EN 30-1-1 gazlı cihazlar normuna göre 3. sınıf bir cihazdır:
mobilyaya gömme cihaz.
Cihazın monte edildiği mobilya düzgün şekilde sabitlenmiş ve
hareketsiz olmalıdır.
Cihaz yakınındaki mobilyalar, yüzey kaplamaları ve bunları
birbirine yapıştıran tutkal, yanıcı olmamalı ve ısıya dayanıklı
olmalıdır.
Bu cihaz, buzdolabı, çamaşır makinesi, bulaşık makinesi ve
benzeri eşyaların üzerine kurulamaz.
Pişirme tezgahını bir fırının üzerine kurmak için bu fırın yapay bir
havalandırmaya sahip olmalıdır. Fırını
n boyutlarını, kurulum
kılavuzundan kontrol ediniz.
Havalandırma kurarken kurulum kılavuzunu dikkate alınız,
pişirme tezgahına minimum dikey uzaklığa uyunuz (şek. 1).
Mobilyanın hazırlanması (şekil 1-2)
İstenen kurulum şekline uygun olarak çalışma yüzeyinde gerekli
boyutlarda kesim yapınız: normal (a) veya düzleştirilmiş (b).
Düzleştirilmiş kurulum şekli için:
Çalışma yüzeyi üzerinde yapılacak tüm kesim işlemleri yetkili
mağazada gerçekleştirilmelidir.
Kesimler temiz ve hassas bir şekilde yapılmalıdır, zira kesim
kenarları zemin üzerinde görülür. Kesim işlemlerinden sonra,
mobilyaların sabit olduğundan da emin olunmalıdır.
Yalnızca ısıya ve suya karşı dirençli (örneğin doğal taştan veya
takviyeli) özel çalışma yüzeyleri kullanılmalıdır.
Ankastre mobilyalar 90 ºC'ye kadar olan sıcaklıklara dirençli
olmalıdır.
Cihazınız elektrikli veya çoklu (gaz ve elektrik) ise ve altında fırın
bulunmuyorsa, cihazın tabanına 10 mm uzak olacak şekilde
yanmaz malzemeden yapılmış bir ayraç yerleştiriniz (örneğin
metal ya da ahşap kontrplak). Böylece alt kısma giriş
engellenmiş olur. Cihazınız gazlı ise, yine aynı mesafede bir
ayraç yerleştirilmesi tavsiye edilir.
Ahşap çalışma tezgâhlarında, kesim yüzeyini nemden korumak
amacıyla özel bir cila ile vernikleyiniz.
Cihazın kurulumu
Bilgi: Ocağın montajı için koruyucu eldiven kullanınız.
A) Normal kurulum (şek. 3a)
Modele bağlı olarak yapışkan conta fabrikadan monte edilmiş
olarak gelebilir. Eğer bu şekilde gelirse, hiçbir suretle
çıkartmayınız; yapışkan conta sızıntılara engel olur. Eğer conta
fabrikadan monte edilmiş olarak gelmezse pişirme tezgahının alt
kısmına yapıştırınız.
Cihazı mobilyaya bağlamak için:
1. Klipsleri aksesuar setinden çıkarınız ve rahatça dönebilmelerini
sağlayarak belirtilen pozisyonda vidalayınız.
2. Pişirme tezgahını ortalayınız ve cihazı yerleştiriniz.
Yüzeyin tüm çevresini destekleyene kadar kenarlarından
bastırınız.
3. Klipsleri döndürünüz ve sıkıca vidalayınız.
Klipslerin pozisyonu çalışma yüzeyinin kalınlığına bağlıdır.
B) Düzleştirilmiş kurulum (şek. 3b)
1. Cihazın çevresindeki kanalın eşit dağılımlı olduğundan emin
olarak cihazın normal kurulumunu gerçekleştiriniz. Pişirme
tezgahı hafif bir şekilde çalışma zemininin altında kalmalıdır.
Seramik ocaklarda, gerekmesi halinde, ısıya ve suya dayanıklı
çıtaların yardımıyla destek yüzeyleri yükseltilmelidir.
2. Cihazın çalışmasını ve konumunun doğruluğunu kontrol ediniz.
3. Ocak ile pişirme tezgahı arasındaki boşluğu tercih ettiğiniz
renkte uygun bir silikon yapıştırıcı ile doldurunuz.
Bilgi: Eğer doğal taştan yüzeyler üzerinde uygun olmayan bir
silikon yapıştırıcı kullanılırsa daha sonra giderilmesi mümkün
olmayacak renk düzensizlikleri ortaya çıkabilir. Uygun
yapıştırıcıları teknik bakım servisimizden edinebilirsiniz (kod
310818). Üreticinin kullanım talimatlarını göz önünde
bulundurunuz.
4. Silikon yapıştırıcıyı bir spatula ile veya sabunla nemlendirilmiş
parmağınızla, bir katman oluşmadan önce pürüzsüz hale
getiriniz.
5. Cihazı kullanmadan önce silikon yapıştırıcının kurumasını
bekleyiniz.
Cihazın sökülmesi
Cihazın elektrik ve gaz bağlantısını kapatınız.
Klipsleri çıkarınız ve montajın tersi bir sırayla devam ediniz.
Gazlı bağlantı (şek. 4)
Gazlı pişirme tezgahı giriş bağlantısının ucu 1/2’’lik
(20,955 mm) bir yiv ile donatılmıştır, bu aşağıdakileri sağlar:
Dayanıklı bir bağlantı.
Esnek metal borulu bağlantı (L min. 1 m - maks. 3 m).
Konik bir bağlantı elde etmek istiyorsanız, 427950 numaralı
aksesuar parçasını ve 034308 numaralı contayı (teslimat
kapsamına dahildir veya müşteri hizmetlerinden temin edilebilir)
gaz ocağının giriş borusu ile gaz hattı arasına monte ediniz.
Resim 4.
Borunun, ankastre ünitesinin hareketli kısımları ile (örneğin bir
çekmece) temas etmesini ve engellenebilecek yerlerden
geçişini önleyiniz.
Gazlı bağlantınızı yatay olarak bağlamanız gerekirse Teknik
Servisimiz size kod numarası 173018 olan bir dirsek ve kod
numarası 034308 olan bir conta sağlayabilir. Şekil 4a.
: Sızıntı tehlikesi!
Herhangi bir bağlantı değişikliği gerekli olduğunda sızd
ırma
yapıp yapmadığını kontrol ediniz.
Herhangi bir gaz bağlantısı kurcalanma sonucu sızıntı yaptığı
takdirde üretici firma sorumluluk kabul etmez.
Elektrikli bağlantı (şek. 5)
Bu cihaz “Y” tipindendir: Giriş kablosu, kullanıcı tarafından,
Teknik Servis olmadan değiştirilemez. Kablo tipine ve minimum
kalınlığa dikkat etmek gerekmektedir.
Pişirme tezgahları, fişli veya fişsiz bir besleme kablosu ile birlikte
tedarik edilir.
Fişleri olan cihazlar, sadece uygun şekilde yerleştirilmiş
topraklama girişli priz kutularına bağlanmalıdır.
Minimum kontak açıklığı 3 mm olan bir omnipolar akım kesici
temin edilmelidir (prizli bağlantılar hariç, eğer kullanıcı tarafından
erişilebiliyorsa).
Gaz tipinin değiştirilmesi
Ülke standartları izin verdiği takdirde, cihaz farklı gaz tiplerine
uyarlanabilir (özellikler tablosuna bakınız). Bunun için gerekli
olan parçalar, (modele göre) temin edilen veya Teknik
Servisimizde mevcut bulunan transformasyon donanım
çantasında bulunmaktadır.
Önemli:Son olarak yeni gaz tipini gösteren etiketi özellikler
tablosunun yanına yapıştırınız.
İzlenecek adımlar şu şekildedir:
A) Brülör ucunun değiştirilmesi (şek. 6):
1. Izgaraları, brülör kapaklarını ve alev dağıtıcıları çıkarınız.
2. Teknik Servisimizden 340847 kod numarası ile temin
edilebilecek olan anahtarı kullanarak brülör uçlarını değiştiriniz
(çift alevli brülörler için kod numarası 340808), bkz tablo II,
brülöre takarken veya çıkarırken brülör ucunun düşmemesine
dikkat ediniz.
Sızdırmazlığı garanti etmek için iyice sıkıldığından emin olunuz.
Bu brülörlerde, primer hava düzenlemesini gerçekleştirmeye
gerek yoktur.
3. Alev dağıtıcıları ve brülör kapaklarını ilgili kısımlarına ve
ızgaraları tespit elemanlarına takınız.
B) Vanaların ayarlanması (Şekil 7)
1. Kumanda düğmelerini minimum konumuna getiriniz.
2. Vanaların kumanda düğmelerini çıkartınız. Esnek bir kauçuk
conta ile birlikte bulunur. Vana ayar vidasına ulaşmak için
tornavidanın ucuyla bastırınız.
Contayı kesinlikle sökmeyiniz. Contalar cihazın doğru
çalışmasını bozabilecek olan sıvıya ve kire karşı cihazın içinin
kuru kalmasını sağlar.
3. Düz uçlu tornavida ile by-pass vidasını çevirerek en düşük
alevi ayarlayınız.
Cihazınızın bağlanacağı gaz tipine göre, bkz. tablo III, ilgili
ayarları gerçekleştiriniz:
A: by-pass vidalarını iyice sıkıştırınız.
B: by-pass vidalarını brülörlerin doğru gaz çıkışlarına kadar
sıkıştırınız.
C: by-pass vidaları yetkili bir servis tarafından değiştirilmelidir.
D: by-pass vidalarına müdahale etmeyiniz.
Maksimum ve minimum arasındaki kumanda düğmesini
ayarlarken brülörün sönmediğinden ve alevin geri
tepmediğinden emin olunuz.
Vana milini asla sökmeyiniz (şekil 8). Arıza halinde vanayı
komple değiştiriniz.
,
&28175,(6*$6(6 *$6$'-867(' 02'(/ 7<3(
Ȉ4Q*
**
**
*
N:
Ȉ4Q
*
N:
*
PK
*
PK
*
PK
*
JK
*
JK
*
JK
*
JK
:9a +]
(36&1 +6(7)1     : 9a +]
336&1 +6(7)1     : 9a +]
(34%( +6(7)9          : 9a +]
336%( +6(7)1          : 9a +]
1/
&DW
,,
/%3

SPEDU
%()5
&DW
&DW
,,
(

$7
,,
+%3

,,
+
,737
/9
,
+

'(

,,
+

,,,
D+%3
'.

,,,
DE+%3
6(

(6*%*5,(
),&=6.((/76,52%*12&<
3/
,

(
/8


,,
,,

,,
+%3
(//%3
(3%3
SPEDU
SPEDU
$$5'*$6*PEDU
*PEDU(5'*$6(5'*$6(
1$785*$6*$61$785$/
0$$.$$681$785*$6 ĭȣȠȚțBĮİȠȚȠ
1$785$/*$6*$60(7$12*$6
1$785(/*$==,(01<
**PEDU$$5'*$6*$=
1$785(//$&4
,,
,,,
*     
*     
*     
*     
*     
*     
*     
*     
*     
*    
*    
*      
*      
*      
*      
*      
*     

*      
*      
*      
*     
*     
*     
*     
*     
*     
*     
*     
*     
*     
*     
*    
*    
*    


*      
*      
*      
*      
*      
*      
*      
*      
*     
*     
*     
*     
*     
*     
*     
*     
*  
  
*     
*     
*     
*    
JK
4UN:
4XHPDGRU *$6 PEDU 4Q.Z PK
* * * * * * * * * **
* ''' ' $$&$ &
* ''''$$&$&
* '' ' ' $$&$ &
* ''' ' $$&$ &
* '''' $$&$ &
* %%%% % '&' &
* %%%% % ' &' &
* &&&&&&& & &
* %%%% % ''& &
** &&&&&&&&&
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Bosch PPS916C91N/50 Manuale utente

Tipo
Manuale utente