Nikon ACCUMULATEUR RECHARGEABLE EN-EL4A Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Italiano
Nederlands
L’EN-EL4a è la batteria ricaricabile agli ioni di litio (Li-ion) destinata esclu-
sivamente all’alimentazione delle fotocamere digitali Nikon. Tramite il ca-
ricabatterie MH-21 Quick Charger, può essere ricaricata ripetutamente.
De EN-EL4a is een oplaadbare batterij die speciaal bestemd is voor gebruik in
Nikon digitale camera’s. Hij kan steeds opnieuw worden opgeladen met de
MH-21 Snellader.
EN-EL4a Nikon MH-21
MH-21
MH-21
15–25
0–40
MH-21
MH-21
EN-EL4a
EN-EL4a
EN-EL4a Nikon
MH-21
MH-21
MH-21
15–25
0–40
MH-21
MH-21
EN-EL4a
EN-EL4a
EN-EL4a Nikon
EN-EL4a MH-21
NL
Batterij niet weggooien,
maar inleveren als KCA.
EN-EL4a
EN-EL4a
EN-EL4a
EN-EL4a
EN-EL4a Nikon
EN-EL4a MH-21
Questo prodotto non va mai collegato ad apparecchiature diverse da quelle
specifi cate nel presente manuale.
Per informazioni sulla ricarica e per ulteriori avvertenze e precauzioni da
osservare durante questa procedura, consultate la documentazione acclusa
al caricabatterie MH-21 Quick Charger.
Per il primo impiego della batteria o per riutilizzarla dopo un prolungato
periodo di fermo, è necessario ricaricarla tramite l’MH-21 Quick Charger.
Se prevedete di non utilizzare la batteria per qual che tempo, scaricatela
prima di riporla.
Durante lunghi periodi di inutilizzo, la batteria va caricata e scaricata alme-
no una volta al l’an no.
Rimuovete sempre la batteria dalla fo to ca me ra o dal caricabatterie quando
non è in uso. Quan do è installata, eroga costantemente un debole fl usso
di corrente anche se non viene utilizzata e quindi può scaricarsi e non esser
più in grado di ali men ta re l’apparecchio.
Montate il copri-terminali e conservate la bat te ria in un ambiente fresco.
*
La batteria va riposta in luogo asciutto, a tem pe ra tu ra ambiente di
15–25 °C.
*
Non tenete la batteria in luoghi caldi o ec ces si va men te freddi.
La ricarica va effettuata a temperature am bien te comprese tra 0 e 40 °C. In
caso con tra rio la bat te ria potrebbe non ricaricarsi com ple ta men te o fun zio -
na re in modo non cor ret to.
Non cercate di ricaricare una batteria già com ple ta men te carica. La man-
cata osservanza di que sta precauzione ne può ridurre le pre sta zio ni e la
fun zio na li tà.
Che la batteria si scaldi dopo l’utilizzo o la ricarica è normale e non rappre-
senta un sin to mo di malfunzionamento.
Anche se completamente carica, la batteria si esau ri sce più rapidamente al
freddo. Per l’im pie go a basse temperature, è quindi consigliabile te ne re a
portata di mano una batteria di scorta ben carica.
• Veri cate con regolarità sulla fotocamera l’indicatore di carica residua della
batteria (per dettagli consultate il manuale utente del vostro apparecchio).
*
Se la batteria richiede una calibrazione, eseguitela utilizzando l’MH-21
Quick Charger. Per dettagli consultate il relativo manuale di istruzioni.
*
Se la batteria evidenzia una considerevole riduzione dell’intervallo di tem-
po in cui conserva la carica a temperatura ambiente, la sua funzionalità
è compromessa. Verifi cate sulla fotocamera l’indicatore che segnala le
prestazioni della batteria.
*
Quando la fotocamera segnala che le prestazioni della batteria sono al
livello minimo, quest’ultima ha esaurito il suo ciclo vitale e va sostituita.
Acquistate una EN-EL4a nuova.
La temperatura ambiente ed altre condizioni esterne possono infl uire sul-
l’indicazione dello stato di carica visualizzata dalla fotocamera.
Montaggio del copri-vano batteria
Prima di utilizzare l’EN-EL4a, montate su di essa il copri-vano batteria.
Prima di servirvi di que sto pro dot to, leg ge te con attenzione la documen-
tazione che ac com pa gna la vostra fo to ca me ra digitale, per ve ri ca re che
le due apparecchiature siano ef fet ti va mente com pa ti bi li per un impiego
abbinato, e per assicurarne un uti liz zo corretto.
Precauzioni inerenti la si cu rez za
Per assicurare un corretto impiego, leggete interamente questo manuale
prima di utilizzare il prodotto. Dopo la consultazione dello stesso, con-
servatelo in un luogo facilmente accessibile da tutti coloro che dovranno
far uso del prodotto.
Batterie ricaricabili Li-ion EN-EL4a
Le batterie ricaricabili Li-ion EN-EL4a, sono in grado di trasmettere ad
apparecchiature compatibili informazioni sul loro stato di carica con-
sentendo alle fotocamere di determinarne le condizioni d’impiego, e ai
caricabatterie di procedere ad una carica appropriata e ad una corretta
visualizzazione delle informazioni relative a tale procedura.
EN-EL4a Oplaadbare Li-ion Batterijen
EN-EL4a oplaadbare batterijen kunnen aan daarvoor geschikte ap-
paraten informatie verschaffen over de conditie van de batterij, zodat
camera’s en laders de exacte conditie van de batterij kunnen bepalen
en laders de batterij op een juiste manier kunnen laden.
Con tro leer voor dat u dit product ge bruikt in de ge bruiks hand lei ding
van uw di gi ta le camera of deze batterij geschikt is voor gebruik in uw
camera. U vindt daar ook aan wij zin gen voor het juiste ge bruik.
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor het gebruik van dit product deze handleiding aandachtig door
om zeker te zijn van een juiste werking. Zorg ervoor dat de handleiding
bewaard wordt op een plaats waar hij zichtbaar is voor iedereen die met
het product werkt.
Sluit het product niet aan op apparaten die niet spe ci ek genoemd worden
in deze hand lei ding.
Kijk in de documentatie die bij de MH-21 Snellader wordt geleverd voor
informatie over het opladen van dit product, en tevens over voorzorgs-
maatregelen en waarschuwingen die bij het laden van belang zijn.
Wanneer u het product voor de eerste keer of na een lange periode van
inactiviteit gebruikt, dient u de batterij te laden met de MH-21 Snellader.
Als u de batterij gedurende langere tijd niet gaat ge brui ken, laat hem dan
leeglopen voordat u hem op bergt.
Als u de batterij gedurende langere tijd op slaat, dan dient u hem minimaal
één keer per jaar op te la den en weer te laten leeg lo pen.
Verwijder de batterij altijd uit de camera of de batterijlader wanneer hij
niet wordt ge bruikt. Wan neer u de batterij in het apparaat laat, is er sprake
van een zeer klein stroom ver bruik, zelfs wan neer de batterij niet wordt
gebruikt, zodat hij over ma tig kan leeg lo pen en niet langer func tio neert.
Plaats het batterijdeksel op de batterij en berg de batterij op een koele
plaats op.
*
De batterij dient te worden opgeborgen op een dro ge plaats bij een om-
ge vings tem pe ra tuur van 15–25 °C.
*
Laat de batterij niet achter op extreem koude of war me plaat sen.
Laadt u de batterij op, dan moet de om ge vings tem pe ra tuur liggen in het
be reik 0–40 °C; an ders is de batterij mogelijk niet geheel op te la den of kan
hij slecht gaan functioneren.
• Pro beer niet om een vol le dig opgeladen batterij op te laden. Het niet in
acht nemen van deze voor zorgs maat re gel leidt tot pres ta tie ver min de ring
van de batterij.
Direct na gebruik of na het opladen kan de batterij warm aanvoelen. Dit
wijst niet op een sto ring.
Zelfs wanneer de batterij volledig opgeladen is, loopt hij in koude om-
standigheden snel ler leeg. Aan be vo len wordt om een vol le dig op ge la den
re ser vebatterij bij de hand te houden.
Controleer regelmatig de batterij-niveau indicator op de camera (kijk voor
meer informatie in bij de camera meegeleverde documentatie).
*
Indien de batterij gekalibreerd moet worden, gebruik hiervoor dan de
MH-21 Snellader. Kijk voor meer informatie in de MH-21 gebruikshandlei-
ding.
*
Wordt de tijd dat een volledig opgeladen batterij bij kamertemperatuur
zijn lading behoudt duidelijk korter, dan is dit een indicatie van een ver-
minderde batterijprestatie. Controleer de batterij-prestatie indicator op de
camera.
*
Wanneer de camera aangeeft dat de batterij-prestatie op het laagste
niveau staat, dan moet de batterij vervangen worden. Schaf een nieuwe
EN-EL4a batterij aan.
De werking van de batterij-niveau indicator op de camera wordt beïnvloed
door de omgevingstemperatuur en andere externe invloeden.
Bevestigen van het batterijvakdeksel
Bevestig het batterijvakdeksel voordat u de EN-EL4a gaat gebruiken.
IMPORTANTE
Dopo aver rimosso la batteria dalla fotocamera per riporla o tra-
sportarla, assicuratevi di montare il copri-terminali in dotazione
con l’EN-EL4a. Eventuali corto-circuiti a danno dei terminali possono
provocare fuoriuscite di liquido, innesco di incendi o altri danni.
Precauzioni nell’uso
BELANGRIJK
Verwijdert u de batterij uit de camera voor opslag of transport,
schuif dan het bij de EN-EL4a meegeleverde afdekkapje op de batte-
rij om de polen af te dekken. Kortsluiting van de batterij kan leiden
tot lekkage, brand, explosie of andere schade aan de batterij.
Voorzorgsmaatregelen met betrekking tot gebruik
EN-EL4a
EN-EL4a
WAARSCHUMING
De EN-EL4a is een oplaadbare batterij uitsluitend bestemd voor
gebruik in Nikon digitale camera’s.
Gebruik voor het opladen van de EN-EL4a uitsluitend de MH-21
Snellader.
Stel de batterij niet bloot aan hitte of vuur.
Probeer niet om de batterij de demonteren of te wijzigen.
Sluit de pluspool en de minpool van de batterij niet kort met me-
talen voorwerpen zoals hals ket tin gen of sleutels.
Negeren van deze instructies kan leiden tot lek ka ge van corrosieve vloeistoffen,
oververhitting, explosie of andere schade aan de batterij.
AVVERTENZE
L’EN-EL4a è una batteria ricaricabile destinata all’impiego esclusi-
vo su fotocamere digitali Nikon.
Per la ricarica delle EN-EL4a, servitevi esclusivamente del carica-
batterie dedicato MH-21.
Non esponete la batteria a fi amme o ca lo re ec ces si vo.
Non cercate di smontarla o modifi carla.
Non mettete in corto circuito i terminali po si ti vo e negativo della
batteria, po nen do li a con tat to con oggetti metallici (monili, chia-
vi, at trez zi, ecc.).
La mancata osservanza di queste precauzioni può causare alla batteria perdite
di liquido cor ro si vo, surriscaldamento, esplosione o altri in con ve nien ti.
1
Inserite le due sporgenze ad innesto della batteria nei corrispondenti
fori sul copri-vano (Fig. 2-a).
2
Fate scorrere il copri-vano fi nché la leva di sblocco ritorna in posizione
di chiusura, rendendo visibile la freccia (
) (Fig. 2-b).
Per rimuovere il copri-vano dalla batteria, spingete la leva di sblocco
no in fondo in direzione della freccia (
) (Fig. 2-c) ed estraetelo.
Durante la ricarica della batteria o l'impiego della fotocamera con
alimentazione a rete, rimuovete il copri-vano dalla batteria e riposi-
zionatelo sul corpo camera, in modo da prevenire un accumulo di
polvere all’interno dell’alloggiamento.
Caratteristiche principali
Tipo: Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Capacità dichiarata: 11,1 V/2500 mAh
Dimensioni (L×A×P): Circa 56,5 × 27 × 82,5 mm
Peso: Circa 180 g, senza copri-ter mi na li
La Nikon si riserva la facoltà di apportare mi glio ra men ti alle caratteristi-
che e all’aspetto del pro dot to, senza vincoli di preavviso.
Prima di riposizionare il copri-vano batteria, assicuratevi che la leva
di sblocco sia in posizione di apertura. Fatela scorrere fi no in fondo,
nella direzione indicata dalla freccia.
1
2-a
2
2-b
2-c
11.1
V/2500
mAh
W H D 56.5 27 82.5
mm
180
g
1
2-a
2
2-b
2-c
AC
11.1 V/2500 mAh
W
H D 56.5 27 82.5 mm
180 g
1
Steek de twee uitsteeksels op de batterij in de corresponderende
uitsparingen van het batterijvakdeksel (fi guur 2-a).
2
Schuif het deksel door totdat het knopje zich weer in de positie ‘ge-
sloten’ bevindt en de pijl (
) zichtbaar is (fi guur 2-b).
Schuif om het deksel te verwijderen het knopje in de richting van
de pijl (
), zo ver als het gaat (fi guur 2-c) en schuif het deksel eraf.
Verwijder het batterijvakdeksel van de batterij en plaats het terug
op de camera, om te voorkomen dat er zich stof kan ophopen in
het batterijvak, wanneer de batterij opgeladen wordt of wanneer
de camera is aangesloten op het lichtnet.
Specifi caties
Type: Oplaadbare lithium-ion batterij
Nominaal vermogen: 11,1 V/2500 mAh
Afmetingen (B×H×D): Circa 56,5 × 27 × 82,5 mm
Gewicht: Circa 180 g, exclusief batterij dek sel
Productverbeteringen kunnen leiden tot on aan ge kon dig de veranderin-
gen in de specifi caties en het uiterlijk van het product.
Controleer, voor het terugplaatsen van het batterijvakdeksel, of het
knopje zich in de stand ‘open’ bevindt. Indien de pijl ( ) zichtbaar is
dan bevindt het knopje zich in de stand ‘gesloten’. Schuif het knopje
zover als het kan in de richting van de pijl.
Svenska
EN-EL4a är ett uppladdningsbart litiumjonbatteri som endast ska använ-
das med Nikons digitalkameror. Det kan laddas upp fl era gånger med
snabbladdaren MH-21.
Anslut inte produkten till någon annan enhet än vad uttryckligen anges i
denna handbok.
Se dokumentationen som medföljde snabbladdaren MH-21 för informa-
tion om uppladdning, samt för ytterligare säkerhetsföreskrifter och var-
ningar som måste följas vid laddning av batteriet.
Innan du använder produkten den första gången eller efter en längre peri-
ods förvaring, måste du ladda batteriet i snabbladdaren MH-21.
Om batteriet inte ska används under en längre tid bör du ladda ur det helt
innan du lägger undan det.
Om batteriet ska förvaras under en längre period laddar du upp det och
laddar sedan ur det helt minst en gång om året.
Ta alltid bort batteriet från kameran eller batteriladdaren när det inte ska
användas. I annat fall kan små strömmar fl öda genom det även när det
inte används vilket kan leda till att det sakta laddas ur för att slutligen inte
fungera.
Montera kontaktlocket och förvara batteriet på en torr plats.
*
Batteriet bör förvaras på en torr plats med en temperatur på 15 – 25 °C.
*
Lämna aldrig batteriet på mycket varma eller kalla platser.
Vid laddning av batteriet bör omgivningstemperaturen vara mellan
0 – 40 °C. I annat fall kan det hända att batteriet inte laddas helt eller inte
fungerar på rätt sätt.
Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. Om du gör det kan batteriets pre-
standa försämras.
Det kan hända att batteriet blir varmt efter uppladdning eller användning.
Detta är helt normalt och inget fel.
Även om det är helt uppladdat kommer batteriet att laddas ur snabbare
under kalla förhållanden. Du rekommenderas att alltid ha ett fulladdat
reservbatteri tillhands.
Kontrollera regelbundet mätaren för batteriets laddningsnivå på kameran
(mer information fi nns i den dokumentation som medföljde kameran).
*
Om batteriet behöver kalibreras använder du snabbladdaren MH-21. Mer
information fi nns i bruksanvisningen till MH-21.
*
Om ett fulladdat batteri inte längre håller sin laddning lika länge som tidi-
gare i rumstemperatur innebär det att det håller på att ta slut. Kontrollera
indikatorn för batteriprestanda på kameran.
*
När kameran anger att batteriprestanda ligger på den lägsta nivån håller
batteriet på att ta slut och måste därför bytas ut. Köp ett nytt EN-EL4a-
batteri.
Den laddningsstatus som visas på kamerans nivåmätare påverkas av om-
givningstemperaturen och andra externa förhållanden.
Montera batterifackets lock
Innan du använder ett EN-EL4a måste du sätta dit batterifackets lock.
VARNING!
EN-EL4a är ett uppladdningsbart batteri som endast är avsett att
användas med Nikons digitalkameror.
Du får bara ladda EN-EL4a med snabbladdaren MH-21.
Utsätt inte batteriet för eld eller hög värme.
Montera aldrig isär eller modifi era batteriet.
Kortslut aldrig batteriets plus- och minuskontakter med något
metallföremål, som ett halsband eller nycklar. Använd det med-
följande fodralet när du transporterar batteriet.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till läckage av frätande väts-
kor, överhettning, explosion eller annan skada på batteriet.
Läs den dokumentation som medföljde innan du använder den här pro-
dukten. Kontrollera att produkten är anpassad till din kamera och att du
förstår hur den ska användas på rätt sätt.
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder batteriet för att för-
hindra felaktig användning. När du har läst bruksanvisningen förvarar du
den lättåtkomlig för alla som använder batteriet.
Uppladdningsbara EN-EL4a litiumjonbatterier
EN-EL4a-batterier kan överföra information om batteristatus till en
kompatibel enhet, vilket innebär att en kamera kan fastställa batteri-
ets status och att en laddare kan visa information om batteriet medan
det laddas.
VIKTIGT
När du har tagit bort batteriet från kameran för att förvara eller
ytta det, måste du alltid sätta tillbaka kontaktlocket som medföljde
EN-EL4a. Kortslutning av batteriet kan leda till läckage, brand, explo-
sion eller annan skada på batteriet.
Användningsföreskrifter
1
Sätt in de två utsprången på batteriet i motsvarande hål i batterifack-
ets lock (bild 2-a).
2
Skjut locket tills spärren återgår till stängt läge och pilen ( ) syns
(bild 2-b).
Om du vill ta bort locket skjuter du spärren till batterifackets lock så
långt som möjligt i pilens riktning (
) (bild 2-c) och tar sedan bort
locket.
Ta bort batterifackets lock från batteriet och sätt tillbaka det på ka-
meran för att förhindra att det kommer in damm i batterifacket un-
der tiden som batteriet laddas eller kameran drivs av en nätadapter.
Specifi kationer
Typ: Uppladdningsbart litiumjonbatteri
Effekt: 11,1 V / 2500 mAh
Mått (B × H × D): Ca 56,5 × 27 × 82,5 mm
Vikt: Ca 180 g, utan kontaktlock
Förbättringar av denna produkt kan leda till oannonserade ändringar av
specifi kationer och utseende.
Innan du sätter tillbaka batterifackets lock kontrollerar du att spär-
ren är öppen. Om pilen ( ) syns är spärren stängd. Skjut spärren så
långt som möjligt i pilens riktning.
한국어
이번에는Li-ion충전식배터리EN-EL4a 를구입하여주셔서대단히감사합니다 .본제품은니
콘디지털카메라전용충전식배터리입니다 . 고속충전기MH-21 로반복적으로충전하여
용할수있습니다 .
Li-ion충전식배터리EN-EL4a 에대하여
Li-ion충전식배터리EN-EL4a 는대응하는기기와의접속을통하여배터리에관한정보에
대하여통신을할수있는리튬이온배터리입니다 .이통신기능에의해배터리상태를
메라에서확인하거나 ,배터리충전기로배터리상태에따른충전 / 표시를할수있습니다 .
사용시에는반드시디지털카메라의사용설명서를잘읽어주십시오 .그리고EN-EL4a 에대응
하는카메라에대해서는사용중인카메라의사용설명서에서확인하여주십시오 .
배터리실커버장착방법
EN-EL4a 를카메라에장착하기전에배터리실커버를EN-EL4a 에장착합니다 .
1
그2-a 와같이배터리본체의2 개의돌기를배터리실커버에끼웁니다 .
2
배터리실커버분리레버가화살표 가보이는위치 그림 2-b 까지되돌아오면
착완료입니다 .
분리하는 경우에는 배터리실 커버 분리레버를 표시되어 있는 화살표 (
)가 가리키는
방향으로끝까지슬라이드시킨상태에서( 그림 2-c)배터리실커버에서배터리본체를당
겨서뺍니다 .
사용상의주의
카메라에서빼낸배터리를보관하거나휴대하는경우에는반드시부속된단자커버를씌워
주십시오 .배터리의단자가쇼트되면누액 ,발열 ,파열 ,파손의원인이되어위험합니다 .
중요
본설명서에기재되어있지않은기기에사용또는접속하지마십시오 .
충전방법및기타주의사항에대해서는고속충전기MH-21 의사용설명서를참조하여
십시오 .
처음사용할때및장시간방치한후에사용하는경우에는반드시고속충전기MH-21 로
충전하여사용해주십시오 .
한동안사용하지않는경우에는배터리를완전히사용한상태에서보관하여주십시오 .
장기간보관하는경우에는1 년에1 회정도충전한후 ,완전히사용한상태에서보관하여
주십시오 .
사용하지않을때는배터리를디지털카메라나배터리충전기에서분리하여주십시오 .장착
한채로방치하면전원이꺼져있어도미소전류가흐르기때문에과방전이되어사용할수
없게될우려가있습니다 .
부속된단자커버를씌워서늘한곳에보관하여주십시오 .
* 주위온도가15
°C
~25
°C
정도의건조한곳을권장합니다 .
* 더운곳이나극단적으로추운곳은삼가하여주십시오 .
배터리는주위온도가0
°C
이하또는40
°C
를초과하는장소에서사용하지마십시오 .배
터리성능이떨어지거나고장의원인이됩니다 .
충전이완료된배터리를계속하여재충전하지말아주십시오 .배터리성능이떨어집니다 .
충전직후및사용직후등에는온도가높아지는경우가있지만 ,성능및기타이상이아닙
니다 .
충분히충전되어있어도추운곳에서사용하는경우에는배터리를사용할수있는시간이
짧아집니다 .예비로충전된배터리를준비하여둘것을권장합니다 .
카메라에서배터리상태를정기적으로확인할것을권장합니다 .카메라에서의확인방법에
대해서는카메라의사용설명서를참조하여주십시오 .
* 배터리의캐리브레이션이권고되고있는경우에는고속충전기MH-21 로배터리의
리브레이션을실시할것을권장합니다 .캐리브레이션에대해서는고속충전기MH-21
의사용설명서를참조하여주십시오 .
* 충분히충전했음에도불구하고실온에서의사용상태에서배터리의사용기간이극단적
으로짧아진경우에는배터리가열화되어있을가능성이있습니다 .카메라에서배터리
의열화정도를확인하여주십시오 .
* 배터리가가장열화되어있는상태를카메라가표시하는경우에는배터리수명입니다 .
새Li-ion충전식배터리EN-EL4a 를구입하여주십시오 .
배터리의특성상카메라에서표시되는배터리잔량감소상태는주위온도등에따라변화
합니다 .
주요사양
형식 충전식리튬이온전지
정격용량 11.1V/2500mAh
외형치수 ( × 높이 × 길이 ) 56.5×27×82.5mm
질량 ( 무게 ) 180g( 단자커버제외 )
 사양및외관의일부는개량을위하여예고없이변경되는경우가있습니다 .
배터리본체를장착하기전에배터리실커버분리레버의화살표( )가보이는위치에있는
경우에는화살표(
)방향으로끝까지슬라이드시킨후에장착하여주십시오 .
AC 어댑터사용시및배터리충전중등에분리한배터리실커버를카메라본체에장착
하면먼지가들어가는것을방지할수있습니다 .
소형충전식전지재활용
필요없게된충전식전지는귀중한
자원을절약하기위하여 폐기하지
말고충전식전지재활용 협력점에
가져다주십시오 .
전지누액이눈에들어갔을때에는
로 맑은 물로 닦고의사의치료를
을것
그대로두면눈에상해를입는원인이
됩니다 .
위험
목걸이 ,헤어핀 등금속제품과같이
운반하거나보관하지말것
쇼트되어누액 ,발열 ,파열의원인이
됩니다 .
휴대할때는단자커버를 씌워주십시
오.
위험
기호는 금지 해서는 안되는
행위를 알리는 것입니다 그림 안이
주변에구체적인 금지내용 왼쪽
그림의 경우에는 분해금지 그려
있습니다
기호는주의( 경고를포함 )를
하는내용을 알리는것입니다 . 그림
안이나주변에구체적인주의내용(
쪽그림의 경우에는감전주의 ) 이
려져있습니다 .
그림표시의예
전지를불에넣거나가열하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
금지
Li-ion충전식배터리EN-EL4a 는니콘
디지털카메라전용충전식배터리입니
다.EN-EL4a 에대응하지 못하는
기에는사용하지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
사용금지
전용충전기를사용할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
위험
전지를쇼트 ,분해하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
분해금지
위험
변형 · 변색 ,그외에 이상한현상이
나타날때에는사용하지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
경고
전지누액이피부나의복에묻었을
는바로맑은물로씻을것
그대로두면피부에염증이생기는
인이됩니다 .
경고
전지를재활용하거나폐기할 때는
이프등으로접점부를절연할것
다른금속과접촉하면발열 ,파열 ,발
화의원인이됩니다 .
당사서비스기관이나 재활용협력기
관에알리거나주거지역 자치체의
칙에따라서폐기하여주십시오 .
경고
충전시에소정의충전시간이 지나도
충전이완료되지않는 경우에는충전
을멈출것
누액 ,파열의원인이됩니다 .
경고
물에닿거나적시지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
물닿음금지
전지는유아의손에닿지않는곳에
보관할것
유아가삼킬우려가있습니다 .
만일삼킨경우에는즉시의사와상담
하여주십시오 .
보관주의
경고
전지에강한충격을주거나던지지말
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
주의
주의
준수할내용의종류를다음의그림표시로구분
하여설명하고있습니다 .
안전상의주의
사용전에 「안전상의주의」 를잘읽고나서
바르게 사용하여 주십시오 . 본 「안전상의
의」 는 제품을 안전하고 바르게사용하여
용자나타인의위해나재산상의손해를미연에
방지하기위하여중요한내용을기재하고있습
니다 .다읽으신 후에는 반드시 사용자가 언제
나볼수있는곳에보관하여주십시오 .
표시와의미는다음과같습니다 .
이표시를 무시하고잘못된취급
을하면사람이사망또는상해를
입을가능성이예상되는내용을
표시하고있습니다 .
경고
이표시를 무시하고잘못된취급
을하면사람이사망또는상해를
입을가능성이높다고예상되는
내용을표시하고있습니다 .
위험
이표시를 무시하고잘못된취급
을하면사람이상해를입을가능
성이예상되는내용 물적손해
의발생이 예상되는내용을표시
하고있습니다 .
주의
Pb Hg Cd Cr VI PBB PBDE
×
앪앪앪앪앪
SJ T11363-2006
×
SJ T11363-2006
2002/95/EC
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon ACCUMULATEUR RECHARGEABLE EN-EL4A Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per