Pottinger dispositivo di affilatura dei JUMBO Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
5601.42.325.1_it-IT_8_0
Libretto d'uso e manutenzione
Affilatrice per coltelli
AUTOCUT
5601.42.325.1
Modifiche tecniche
Essendo costantemente impegnati nello sviluppo dei nostri prodotti si possono riscontrare
delle differenze tra le presenti pubblicazione ed il prodotto. I dati forniti, le illustrazioni e le
descrizioni non possono pertanto creare delle condizioni giuridiche di diritto. Per le informa-
zioni vincolanti rispetto ad alcune caratteristiche della Vostra macchina Vi chiediamo quindi
di rivolgerVi al Vostro concessionario.
Note legali
Si prega di notare che solo le istruzioni per l'uso in lingua tedesca sono le istruzioni per l'uso
originali ai sensi della Direttiva 2006/42 / CE sulla sicurezza delle macchine. Le istruzioni per
l'uso disponibili in lingue diverse dal tedesco sono traduzioni delle istruzioni originali tede-
sche
Siete pregati di tenere conto che è possibile qualsiasi modifica nell'ambito dei pezzi forniti re-
lativamente alla forma, alla dotazione e alla tecnologia.
Le ristampe, le traduzioni e le riproduzioni in qualsiasi modo, anche in forma d'estratto, devo-
no essere autorizzate per iscritto dalla PÖTTINGER Landtechnik GmbH.
Tutti i diritti previsti dalla legge sui diritti d'autore restano espressamente riservati alla PÖT-
TINGER Landtechnik GmbH.
© PÖTTINGER Landtechnik GmbH
MyPÖTTINGER – semplice. Sempre. Dovunque.
Scansionare il codice QR dalla targhetta con uno smartphone/tablet oppure digitare
www.mypoettinger.com su Internet.
Le liste dei pezzi di ricambio possono essere consultate esclusivamente da MyPÖTTIN-
GER.
Le singole informazioni, come le istruzioni per l'uso e le informazioni sulla manutenzione
delle vostre macchine, sono disponibili su MyPÖTTINGER in "Le mie macchine" in qual-
siasi momento dopo la registrazione.
2 | Libretto d'uso e manutenzione AUTOCUT 5601.42.325.1_it-IT_8_0
Gentile cliente!
La qualità è un valore che rende. Per questo adottiamo i massimi standard di qualità per i
nostri prodotti, che vengono continuamente verificati dal nostro controllo qualità aziendale in-
terno e regolarmente dalla nostra amministrazione commerciale. Perché sicurezza, funziona-
mento perfetto, massima qualità ed assoluta affidabilità delle nostre macchine durante l'im-
piego sono le nostre competenze fondamentali che ci rappresentano.
Le presenti istruzioni per l’uso servono per facilitare la conoscenza dell'uso della macchina
da parte dell'operatore informandolo dettagliatamente sulla sue modalità di utilizzo, assisten-
za e manutenzione. Destinare un tempo sufficiente alla lettura delle istruzioni.
Le presenti istruzioni per l'uso fanno parte della macchina. Le istruzioni devono essere con-
servate in un luogo adeguato per tutta la durata di vita della macchina ed essere accessibili
al personale in qualsiasi momento. Vanno integrate le istruzioni elaborate in base alle norme
antincendio nazionali esistenti, quelle sul codice della strada e sulla tutela dell'ambiente.
Tutte le persone le presenti istruzioni per l’uso incaricate del funzionamento, della manuten-
zione o del trasporto della macchina prima dell'inizio dei lavori devono aver letto e capito
queste istruzioni ed in particolare le avvertenze per la sicurezza. In caso di mancata osser-
vanza delle istruzioni il diritto alla garanzia non è più valido.
Per eventuali domande concernenti il contenuto delle presenti istruzioni per l'uso o d'altro ti-
po si prega di contattare il partner per l'assistenza della ditta PÖTTINGER.
La cura e la manutenzione tempestiva e scrupolosa, eseguita secondo gli intervalli stabiliti,
assicurano la sicurezza di funzionamento e marcia e l'affidabilità della macchina.
I ricambi e gli accessori devono essere originali oppure devono essere espressamente ap-
provati da PÖTTINGER Landtechnik GmbH. Soltanto i pezzi originali approvati dalla nostra
ditta sono stati testati da noi e pertanto dispongono di tutti i requisiti adatti all'impiego nella
macchina in questione. In caso d'impiego di pezzi non approvati decade il diritto di garanzia
contrattuale e legale. Anche dopo la scadenza della durata della garanzia consigliamo di uti-
lizzare pezzi di ricambio originali per assicurare l'efficienza della macchina.
La responsabilità per il prodotto obbliga il fabbricante ed il commerciante a consegnare il ma-
nuale delle istruzioni per l’uso al momento della vendita della macchina e ad istruire il cliente
in merito all’uso della macchina stessa, richiamando contemporaneamente la sua attenzione
sulle sue istruzioni per l’uso, sulle sue norme di sicurezza e per la manutenzione. Onde poter
certificare che la macchina ed il manuale con le istruzioni per il suo uso siano stati consegna-
ti in modo regolamentare è necessaria una conferma scritta. La dichiarazione di consegna
viene compilata elettronicamente dal rivenditore.
In base alla legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi ogni agricoltore è un im-
prenditore. I danni oggettivi ad un'impresa ai sensi della legge sulla responsabilità del prodot-
to sono esclusi dalla responsabilità da parte di PÖTTINGER. Per danno oggettivo ai sensi
della legge sulla responsabilità del prodotto s'intende un danno causato da una macchina ma
non sulla stessa.
Il manuale delle istruzioni per l’uso fa parte della macchina. Se quest'ultima viene ceduta a
terzi il manuale deve essere consegnato al nuovo proprietario. Il nuovo proprietario deve es-
sere istruito e gli devono essere insegnate le norme indicate.
Il Vostro team per l'assistenza di Pöttinger Vi augura ottimi risultati.
5601.42.325.1_it-IT_8_0 Libretto d'uso e manutenzione AUTOCUT | 3
Convenzioni di rappresentanza
Questa sezione contiene spiegazioni per una migliore comprensione delle illustrazioni, degli
avvisi di sicurezza e di avvertenza e delle descrizioni dei testi utilizzate nelle presenti istru-
zioni per l'uso.
Istruzioni di sicurezza/avvertenze
Le istruzioni generali di sicurezza compaiono sempre all'inizio di una sezione. Il loro scopo è
avvertire dei pericoli che possono verificarsi durante il funzionamento della macchina o du-
rante la preparazione al lavoro sulla macchina. Le avvertenze segnalano i pericoli che pos-
sono sorgere direttamente durante un processo o una fase di lavoro sulla macchina. Le av-
vertenze sono elencate insieme ai rispettivi processi/fasi di lavoro nel testo introduttivo.
Le istruzioni e le avvertenze di sicurezza si presentano nel seguente modo:
PERICOLO
Se non si rispettano le istruzioni riportate in ciascun paragrafo di testo esiste il ri
schiodi riportare lesioni mortali o il rischio di morte.
Seguire scrupolosamente tutte le indicazioni riportate nei suddetti paragrafi!
AVVERTENZA
Se non si rispettano le istruzioni riportate in ciascun paragrafo di testo esiste il ri
schiodi lesioni gravi.
Seguire scrupolosamente tutte le istruzioni riportate in paragrafi così contrassegnati!
CAUTELA
Se non si rispettano le istruzioni riportate in ciascun paragrafo di testo esiste il ri
schiodi lesioni.
Seguire scrupolosamente tutte le istruzioni riportate in paragrafi così contrassegnati!
AVVISO
Se non si rispettano le istruzioni riportate in ciascun paragrafo di testo esiste il ri
schiodi danni materiali.
Seguire scrupolosamente tutte le istruzioni riportate in paragrafi così contrassegnati!
SUGGERIMENTO
I paragrafi di testo così contrassegnati contengono consigli e raccomandazioni sull'uso effi-
ciente della macchina.
ENVIRONMENT
I paragrafi contrassegnati in questo modo contengono delle istruzioni d'argomento ecologi-
co.
Indicazioni di direzione
Le indicazioni di direzione (come sinistra, destra, davanti, dietro) sono fornite in base alla
normale "direzione di lavoro" della macchina.
4 | Libretto d'uso e manutenzione AUTOCUT 5601.42.325.1_it-IT_8_0
Le indicazioni di direzione per la descrizione di un dettaglio della macchina si riferiscono a
questa illustrazione stessa e sono intese solo in alcuni casi come relative alla direzione di
marcia. ll significato delle indicazioni per l’orientamento (se necessario) si deducono chiara-
mente dal testo di accompagnamento stesso.
Definizioni
In queste istruzioni per l’uso, questa attrezzatura intercambiabile per veicoli agricoli (ai sensi
della direttiva europea 2006/42/CE) è indicata come.macchina
I veicoli destinati al traino della presente macchina sono chiamati trattore.
Le dotazioni contrassegnate come opzione vengono fornite come attrezzzatura speciale solo
per determinate versioni e/o sono disponibili solo in determinati paesi.
Riferimenti incrociati
Riferimenti incrociati ad altro punto delle istruzioni per l'uso o ad altro documento sono nel
testo, con l'indicazione di capitolo e sottocapitolo o sezione. La denominazione dei sottocapi-
toli o delle sezioni è tra virgolette. (Esempio: Controllare che tutte le viti sulla macchina siano
serrate. Vedere "Coppie di serraggio" a pagina xxx.) Il sottocapitolo o la sezione possono es-
sere trovati anche nel documento tramite una voce nel sommario.
Passaggi da eseguire
Una freccia o una numerazione consecutiva indicano i passaggi da eseguire.
Una freccia rientrata con un bordo nero o una numerazione rientrata consecutiva indicano
risultati intermedi o passaggi intermedi da eseguire.
Illustrazioni
Le illustrazioni possono presentare dettagli diversi rispetto a quelli della Vostra macchina e
vanno considerate come rappresentazioni schematiche/simboliche.
Uso dei colori
Le immagini in questo documento di stampa vengono visualizzate solo in scala di grigi o in
bianco e nero.
Anche le immagini nei documenti trasmissibili in forma elettronica (PDF) vengono visualizza-
te a colori e, se necessario, possono anche essere stampate a colori.
Uso dei simboli
Le immagini possono contenere anche simboli inseriti, frecce e altre linee che servono a mi-
gliorare la comprensione del contenuto dell’immagine o hanno lo scopo di attirare l’attenzio-
ne su una determinata area della figura.
5601.42.325.1_it-IT_8_0 Libretto d'uso e manutenzione AUTOCUT | 5
Istruzioni per la consegna dei prodotti
Si prega di verificare, conformemente alla responsabilità civile sui prodotti, i seguenti punti.
Contrassegnare con una X le informazioni esatte.
Macchina controllata come da bolla di consegna. Tolti tutti i pezzi confezionati insie-
me alla macchina sono stati forniti tutti i dispositivi di sicurezza, la trasmissione car-
danica e i dispositivi di comando.
Uso, messa in funzione e manutenzione sono discussi e spiegati al cliente in base
al libretto.
Controllata pressione corretta degli pneumatici.
Verificata saldezza dadi ruote.
Utilizzare il numero corretto dei giri della presa di forza ed il giusto senso di rotazio-
ne.
Adattamento al trattore effettuato; regolazione del tre punti, altezza del timone, at-
tacco della leva del freno a mano nella cabina del trattore, articolazione del gruppo
di sterzo forzato, compatibilità di tutte le connessioni elettriche, idrauliche e pneu-
matiche richieste al trattore controllata ed effettuata.
Lunghezza trasmissione cardanica correttamente regolata.
La prova di funzionamento di tutte le funzioni della macchina, del freno di staziona-
mento e del freno di servizio è stata eseguita e non sono stati rilevati difetti.
Illustrate le varie funzioni durante la prova di funzionamento.
Illustrata sterzatura in posizione di trasporto e di lavoro.
Informazione sulla dotazione a richiesta e/o aggiuntiva trasmessa.
Avvertenze sull'assoluta necessità di leggere le istruzioni per l'uso trasmesse.
Onde poter certificare che la macchina ed il manuale con le istruzioni per il suo uso siano
stati consegnati in modo regolamentare è necessaria una conferma scritta. A questo scopo
avete ricevuto una mail di conferma dalla PÖTTINGER. In caso di mancata ricezione questa
mail occorre rivolgersi al proprio concessionario di fiducia. Il Vostro rivenditore può compilare
online la dichiarazione di consegna
Österreich
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
4710 Grieskirchen
Telefono+43 7248 600-0
Fax+43 7248 600-2513
6 | Libretto d'uso e manutenzione AUTOCUT 5601.42.325.1_it-IT_8_0
Indice di revisione
Data Indice Motivo della revisione Capitolo revisionato
5601.42.325.1_it-IT_8_0 Libretto d'uso e manutenzione AUTOCUT | 7
AUTOCUT
Struttura e funzionamento................................................................................................. 10
Caratteristiche tecniche..................................................................................................... 11
Sicurezza e Ambiente
Qualificazione del personale............................................................................................. 13
Misure organizzative......................................................................................................... 13
Garanzia della sicurezza di funzionamento...................................................................... 13
Pericoli particolari.............................................................................................................. 15
Zona operativa di pericolo................................................................................................. 17
Dispositivi di sicurezza...................................................................................................... 18
Simbolo di avvertenza................................................................................................. 18
Equipaggiamento di sicurezza..................................................................................... 19
Pulsante di spegnimento d’emergenza............................................................................. 19
Estintori............................................................................................................................. 19
Funzionamento del terminale di controllo
Impostazioni di base (menù "SETTAGGIO").................................................................... 21
Funzionamento e controllo
Impiego............................................................................................................................. 31
Funzionamento tastiera CAN...................................................................................... 32
Manutenzione
Disponibilità al funzionamento.......................................................................................... 40
Avvertenze generali.......................................................................................................... 40
Manutenzione in base alle condizioni
Regolazioni della testina di rettifica................................................................................... 42
Sostituire la mola............................................................................................................... 47
Regolare i rulli guida della slitta trasversale...................................................................... 50
Cinghia dentata della testina di rettifica............................................................................ 52
Pulire l’AUTOCUT............................................................................................................. 56
Sommario
8 | Libretto d'uso e manutenzione AUTOCUT 5601.42.325.1_it-IT_8_0
Manutenzione in base alle condizioni prestabilite
Manutenzione giornaliera.................................................................................................. 57
Controllo dell'impianto idraulico................................................................................... 57
Al termine di ciascuna stagione (rimessaggio invernale).................................................. 58
Pulizia/Cura della macchina........................................................................................ 58
Ogni 2 anni........................................................................................................................ 59
Estintore AUTOCUT.................................................................................................... 59
Ogni 6 anni........................................................................................................................ 60
Sostituire i tubi flessibili della parte idraulica. ............................................................. 60
AUTOCUT teoria e pratica
Eliminazione dei guasti..................................................................................................... 61
Problema barra portalama non gira............................................................................. 64
Disattivare il dispositivo affilalame............................................................................... 65
Segnalazioni di guasto:..................................................................................................... 66
Sensori.............................................................................................................................. 67
Regolazione................................................................................................................. 68
Accensione d’emergenza.................................................................................................. 71
Modalità teach................................................................................................................... 81
Sommario
5601.42.325.1_it-IT_8_0 Libretto d'uso e manutenzione AUTOCUT | 9
Struttura e funzionamento
Il dispositivo automatico di affilatura delle lame consente di affilare le lame direttamente sulla
macchina, senza interventi di smontaggio.
Il processo di rettifica automatica può essere avviato solo quando la macchina è ferma. Un
ciclo medio di rettifica (1x rettifica di tutte le lame) dura circa 4 minuti.
Denominazione e funzionamento
Pos. Elemento Funzione
1 Pulsante Pulsante di spegnimento d’emergenza
Se azionato tutte le funzioni in corso vengono immediata-
mente bloccate.
2Cilindro ribaltabile si-
nistro
Ribaltamento idraulico del telaio girevole.
3 Motore elettrico Azionamento della slitta longitudinale
4 Scivolo longitudinale Guida della mola lungo il filo della lama. La slitta longitudi-
nale è montata sulla slitta trasversale.
5 Catena dell’energia Protezione mobile per le linee di alimentazione della slitta
longitudinale
6 Telaio orientabile Supporto per tutti i componenti funzionali dell'affilalame.
7 Cilindro ribaltabile de-
stro
Ribaltamento idraulico del telaio girevole.
8 Cremagliera Supporta il movimento preciso della slitta trasversale utiliz-
zando un motore passo-passo.
9 Protezione dei dischi
di rettifica
Protezione contro i trucioli volanti e protezione da contatto
per la mola ad azionamento idraulico.
AUTOCUT
10 | Libretto d'uso e manutenzione AUTOCUT 5601.42.325.1_it-IT_8_0
Denominazione e funzionamento
Pos. Elemento Funzione
10 Mola Affilatura delle lame.
11 Motore idraulico Azionamento della mola mediante una cinghia dentata..
12 Sensore B3 (103) Interruttore di prossimità per il rilevamento della posizione della
slitta longitudinale (posizione di riferimento "0").
13 Motore elettrico Azionamento della slitta trasversale su cui è montata la slitta lon-
gitudinale.
Vista dal basso!
Denominazione e funzionamento
Pos. Elemento Funzione
14 Sensore B2
(102)
Interruttore di prossimità per il rilevamento della posizione del telaio
girevole (orientato in posizione di lavoro).
15 Sensore B1
(101)
Interruttore di prossimità per rilevare la posizione del telaio girevole
(spostato in posizione di trasporto/posizione di parcheggio).
16 Sensore B4
(104)
Interruttore di prossimità per rilevare la posizione della slitta trasver-
sale (posizione di riferimento "0" = posizione di parcheggio).
Caratteristiche tecniche
Modello mola Dm 150 / 32 - 14
Vedere lista dei pezzi di ricambio
AUTOCUT
5601.42.325.1_it-IT_8_0 Libretto d'uso e manutenzione AUTOCUT | 11
Modello estintore 2 kg Estintore a polvere manuale
Temperatura idraulica 30 °C ... 85 °C
Pressione d'esercizio max. 200 bar
Pressione di superficie mola regolabile elettricamente
Alimentazione di corrente Tensione: 12 V
Corrente: 25 A
SUGGERIMENTO
Per i trattori con alimentazione insufficiente per il Power Control tramite la presa standard,
è necessario installare un cavo batteria separato (1) (consultare l'elenco dei ricambi).
Il montaggio va eseguito da un rivenditore specializzato addetto all’assistenza.
AUTOCUT
12 | Libretto d'uso e manutenzione AUTOCUT 5601.42.325.1_it-IT_8_0
Qualificazione del personale
Possono lavorare con questa macchina solo persone che hanno raggiunto l’età adulta di
legge, sono idonee fisicamente e mentalmente e sono state correttamente istruite e ad-
destrate. Al personale non ancora in possesso di una formazione, addestramento ed
istruzione generali adeguate oppure in possesso di un grado d’istruzione ancora generi-
co, è consentito lavorare alla macchina o con essa esclusivamente sotto la sorveglianza
di una persona esperta.
I lavori di controllo e regolazione possono essere eseguiti solo da personale specializza-
to autorizzato. Gli specialisti autorizzati sono persone che sono state formate da PÖT-
TINGER Landtechnik GmbH o da un rivenditore di servizi PÖTTINGER.
I lavori di montaggio, riparazione e trasformazione possono essere eseguiti solo da spe-
cialisti. Sulla base della propria formazione tecnica, conoscenza ed esperienza, solo
uno specialista può valutare e svolgere correttamente i compiti assegnatigli. Lo speciali-
sta è a conoscenza di tutte le norme pertinenti e dei pericoli associati al proprio lavoro.
Misure organizzative
Conservare sempre a portata di mano le istruzioni.
Studiare bene le funzioni di tutti i dispositivi di comando prima di iniziare a lavorare.
Accanto a questo manuale osservare anche le disposizioni di legge specifiche per cia-
scun paese in materia antinfortunistica e le normative generalmente valide per legge o
d'altro tipo vincolanti per la prevenzione degli infortuni. Questi obblighi possono riguar-
dare, ad esempio, le dotazioni di protezione personale o le regole del codice della stra-
da.
Per effettuare lavori di controllo, regolazione e riparazione è assolutamente necessaria
una dotazione di laboratorio adeguata al lavoro.
Garanzia della sicurezza di funzionamento
Utilizzare la macchina solo se è in condizioni tecnicamente ineccepibili e conformemen-
te alla destinazione d’uso, prestando attenzione alla sicurezza e tenendo conto dei peri-
coli.
Rimuovere immediatamente o far rimuovere in un'officina specializzata tutti i difetti che
possono compromettere la sicurezza.
Osservare i simboli di segnalazione presenti sulla macchina.
L'operatore deve garantire che tutti i pittogrammi siano presenti e leggibili per tutta la du-
rata di vita dell'apparecchio.
Non effettuare installazioni e cambiamenti o modifiche sulla macchina. Ciò vale anche
per il montaggio e l’impostazione di dispositivi di sicurezza, nonché per la saldatura o la
foratura su pezzi portanti.
I ricambi e gli accessori devono essere originali oppure devono essere espressamente
approvati da PÖTTINGER Landtechnik GmbH. L’affidabilità, la sicurezza e l’idoneità di
questi pezzi sono stati controllati appositamente per le macchine PÖTTINGER. Non
Sicurezza e Ambiente
5601.42.325.1_it-IT_8_0 Libretto d'uso e manutenzione AUTOCUT | 13
possiamo valutare queste caratteristiche in altri pezzi e pertanto non possiamo nemme-
no assumercene la responsabilità.
Effettuare i lavori di manutenzione come descritto in queste istruzioni per l’uso, intera-
mente e negli intervalli prescritti, oppure farli eseguire in un’officina specializzata.
Non apporre modifiche al software nei sistemi di comando programmabili.
Sicurezza e Ambiente
14 | Libretto d'uso e manutenzione AUTOCUT 5601.42.325.1_it-IT_8_0
Pericoli particolari
PERICOLO
Schiacciamenti ed intrappolamenti su tutto il corpo dovuti a pezzi della macchina in
movimento!
Non portare né capelli lunghi sciolti, né indumenti larghi. Se necessario o richiesto dalle
norme utilizzare dotazioni di protezione personale.
Mettere in funzione la macchina soltanto se sono stati applicati tutti i dispositivi di prote-
zione, se sono integri e in posizione idonea ad esercitare la protezione!
Durante il funzionamento nessuno deve entrare nello spazio d'azione delle parti mobili
dell'attrezzo.
Evitare di avvicinarsi alla macchina prima del completo arresto di tutte le parti mobili
della macchina stessa.
Svolgere i lavori di cura, manutenzione e riparazione solo e sempre a motore spento.
Mettere la macchina sempre in sicurezza contro eventuali accensioni, movimenti e ri-
baltamenti.
AVVERTENZA
Rischio di danni alla salute dovuti al rumore!
Se il livello di rumore supera il valore di 80 dB(A) si consiglia d'indossare subito una
protezione acustica.
Se il livello di rumore supera il valore di 85 dB(A) è obbligatorio indossare una protezio-
ne acustica.
AVVERTENZA
Incendio oppure esplosione!
Prima di eseguire lavori di carteggiatura, pulire la macchina e l'ambiente circostante da
polvere e sostanze infiammabili e garantire un'adeguata ventilazione.
AVVERTENZA
Irritazione della pelle, degli occhi o delle vie respiratorie da oli, grassi, solventi e de
tergenti!
Osservare le norme di sicurezza in vigore per il prodotto in questione.
Garantire un'aerazione sufficiente.
Utilizzare dispositivi di protezione individuale come indumenti protettivi, guanti protettivi
e/o occhiali protettivi.
Sicurezza e Ambiente
5601.42.325.1_it-IT_8_0 Libretto d'uso e manutenzione AUTOCUT | 15
AVVERTENZA
L'olio idraulico che schizza ad alta pressione può penetrare nella pelle e causare gra
vi infezioni!
Prima di eseguire qualsiasi intervento all'impianto idraulico eliminare la pressione dalla
parte idraulica.
Indossare dispositivi di protezione individuale.
Prima di ogni messa in funzione controllare se la parte idraulica è usurata e se vi sono
dei danni.
Cercare eventuali perdite solo con ausili adeguati (ad es. spray speciali per la ricerca
delle perdite). Rimuovere immediatamente i guasti accertati in un'officina specializzata.
Non tamponare mai con la mano o con altre parti del corpo eventuali perdite.
In caso di lesioni consultare subito un medico.
AVVERTENZA
Lancio di sassi e terra!
Durante il funzionamento possono essere scagliati corpi estranei ad alta velocità oltre i di-
spositivi di protezione della macchina e colpire punti distanti.
Prestare particolare attenzione quando si opera in prossimità di edifici, pascoli con ani-
mali e zone con traffico pedonale.
Frenare, ridurre la velocità dell'albero cardanico e continuare a guidare a velocità ridot-
ta finché non si è usciti dalla zona di pericolo.
In caso di dubbio, arrestare e disattivare la presa di forza fino a quando non è possibile
escludere la possibilità di un pericolo.
Sicurezza e Ambiente
16 | Libretto d'uso e manutenzione AUTOCUT 5601.42.325.1_it-IT_8_0
Zona operativa di pericolo
È severamente vietato entrare nella zona di pericolo mentre la macchina è in funzione e / o il
motore del trattore è acceso!
PERICOLO
Schiacciamento, intrappolamento e distacco di parti del corpo!
Avvicinandosi le parti mobili della macchina possono afferrare indumenti, capelli e parti del
corpo rendendo impossibile la fuga senza lesioni gravi o mortali.
Non calpestare la zona di pericolo della macchina finché sussiste la possibilità che parti
della macchina compiano movimenti.
Controllare prima della messa in funzione se i dispositivi di sicurezza sono completa-
mente funzionanti e pronti all'operatività.
Prima della messa in funzione e durante il funzionamento è necessario allontanare tutte
le persone dalla zona di rischio attorno alla macchina.
Vista dall'alto!
Punto contrassegnato = area di pericolo della macchina
Sicurezza e Ambiente
5601.42.325.1_it-IT_8_0 Libretto d'uso e manutenzione AUTOCUT | 17
Dispositivi di sicurezza
Simbolo di avvertenza
Successivamente appaiono le posizione e i significati di tutti i simboli d'avviso utilizzati
SUGGERIMENTO
I simboli d'avviso (pittogrammi) indicano i pericoli residui e il modo per evitarli.
I simboli d'avvertimento danneggiati o andati persi devono essere sostituiti.
Se sono state sostituite parti della macchina con applicati simboli d'avvertimento, si dovran-
no riapplicare sulle parti nuove i rispettivi simboli d'avvertimento.
SUGGERIMENTO
STATI UNITI / CANADA
Per le macchine utilizzate negli STATI UNITI / CANADA è disponibile presso PÖTTINGER
un kit di conversione con simboli di avvertenza (per l'adeguamento alle normative locali) in
inglese o francese! Vedi anche "Supplemento alle istruzioni per l'uso USA / CANADA".
Spiegazione
Pos. Simbolo di avvertenza Significato
1 Pericolo di schiacciamento
delle mani! Non toccare
mai la zona a rischio di
schiacciamento finché non
è possibile che alcune parti
della macchina compiano
dei movimenti.
Sicurezza e Ambiente
18 | Libretto d'uso e manutenzione AUTOCUT 5601.42.325.1_it-IT_8_0
Pos. Simbolo di avvertenza Significato
2
L'adesivo si trova sulla copertura del longherone del
carro autocaricante.
Rischio di danni alla mola!
Prima di affilare lame nuo-
ve rimuovere la vernice di
protezione.
3 / 4 Pericolo di schiacciamento
delle mani! Non toccare
mai la zona a rischio di
schiacciamento finché non
è possibile che alcune parti
della macchina compiano
dei movimenti.
Equipaggiamento di sicurezza
Pulsante di spegnimento d’emergenza
Un interruttore di ARRESTO DI EMERGENZA si trova a sinistra sulla copertura del longhero-
ne del carro autocaricante e a destra direttamente sul telaio girevole dell'affilalame.
Interruttore di ARRESTO DI EMERGENZA
in posizione sinistra
Interruttore di ARRESTO DI EMERGENZA
in posizione destra
SUGGERIMENTO
Premendo l'interruttore dell’ARRESTO D’EMERGENZA tutte le funzioni dell'affilalame ven-
gono interrotte nel loro stato attuale e sul pannello operatore viene visualizzato un messag-
gio.
Se è stato azionato un interruttore dell’ARRESTO DI EMERGENZA ed è stata eliminata la
causa dell'interruzione del funzionamento, sbloccare nuovamente l'interruttore ruotando il
cappuccio.
Estintori
L'estintore (F) è fissato alla sponda laterale del carro autocaricante a sinistra sopra l'affilala-
me / sopra la tastiera CAN.
Sicurezza e Ambiente
5601.42.325.1_it-IT_8_0 Libretto d'uso e manutenzione AUTOCUT | 19
Prima di mettere in funzione il dispositivo affilalama, leggere attentamente le istruzioni per
l'uso sull'estintore e familiarizzare con il funzionamento.
L'estintore deve essere tenuto a portata di mano durante il processo di macinazione per con-
sentire un rapido intervento in caso di emergenza.
SUGGERIMENTO
Far controllare regolarmente l'estintore (almeno ogni 2 anni) per garantirne il corretto fun-
zionamento a lungo termine.
Sicurezza e Ambiente
20 | Libretto d'uso e manutenzione AUTOCUT 5601.42.325.1_it-IT_8_0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Pottinger dispositivo di affilatura dei JUMBO Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso