Binder M 400 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Versione 04/2019 Cod. art. 7001-0056
Istruzioni per l'uso
M (E2)
Stufe per essiccazione e riscaldamento
a convezione forzata con estesi funzioni di programma
Modello Variante di modello Cod. art.
M 53 M053-230V 9010-0201, 9110-0201
M 115 M115-230V 9010-0202, 9110-0202
M 240 M240-230V 9010-0203, 9110-0203
M 400 M400-230V 9010-0204, 9110-0204
M 720 M720-230V 9010-0205, 9110-0205
BINDER GmbH
Indirizzo: Casella postale 102, 78502 Tuttlingen, Germania Tel.: +49 7462 2005 0
Fax: +49 7462 2005 100 Indirizzo Internet: http://www.binder-world.com
E-mail: info@binder-world.com Tel. servizio assistenza: +49 7462 2005 555
Fax servizio assistenza: +49 7462 2005 93 555
E-mail servizio assistenza: service@binder-world.com
Servizio assistenza USA: +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
Servizio assistenza Asia e Area del Pacifico: +852 390 705 04 o +852 390 705 03
Servizio assistenza Russia e СSI: +7 495 988 15 16
M (E2) 04/2019 Pagina 2/71
Sommario
1. SICUREZZA ........................................................................................................... 4
1.1 Avvertenze legali ................................................................................................................................. 4
1.2 Struttura delle istruzioni di sicurezza .................................................................................................. 4
1.2.1 Livelli di avvertimento ............................................................................................................... 4
1.2.2 Segnale di sicurezza ................................................................................................................. 5
1.2.3 Pittogrammi ............................................................................................................................... 5
1.2.4 Struttura dell’elenco delle avvertenze di sicurezza .................................................................. 6
1.3 Localizzazione / posizione delle etichette di sicurezza sull’apparecchio ........................................... 6
1.4 Piastra di tipo ...................................................................................................................................... 7
1.5 Istruzioni di sicurezza generali per l’installazione e il funzionamento dell’apparecchio ..................... 8
1.6 Utilizzo conforme ................................................................................................................................. 9
2. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ................................................................ 10
2.1 Vista dell'apparecchio ....................................................................................................................... 11
2.2 Pannello della strumentazione .......................................................................................................... 12
3. FORNITURA, TRASPORTO, STOCCAGGIO E INSTALLAZIONE ..................... 12
3.1 Disimballaggio, controllo, elementi forniti ......................................................................................... 12
3.2 Istruzioni per un trasporto sicuro ...................................................................................................... 13
3.3 Stoccaggio ........................................................................................................................................ 13
3.4 Luogo di installazione e condizioni ambientali .................................................................................. 14
4. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI DELL’APPARECCHIO ........................... 15
4.1 Allacciamento elettrico ...................................................................................................................... 15
4.2 Connessione ad un impianto d’aspirazione (opzionale) ................................................................... 15
5. MESSA IN FUNZIONE ......................................................................................... 16
5.1 Vista d’insieme delle funzioni del regolatore programmabile MB1 ................................................... 16
5.2 Modalità operative ............................................................................................................................. 16
5.3 Comportamento dopo un'interruzione di corrente ............................................................................ 17
5.4 Accensione dell’apparecchio ............................................................................................................ 17
6. IMPOSTAZIONI ESEGUIBILI NEL REGOLATORE MB1 .................................... 18
6.1 Selezione della lingua dei menu del regolatore MB1 ....................................................................... 18
6.2 Riepilogo delle funzioni del regolatore programmabile MB1 ............................................................ 19
6.3 Impostazione nel menu “User settings” (Dati utente) ....................................................................... 20
6.4 Impostazione nel menu “User level” (Livello utente) ........................................................................ 21
7. RAPPRESENTAZIONE GRAFICA DELL’ANDAMENTO DEL VALORE DI
MISURA (FUNZIONE DI TRACCIATO) ............................................................... 22
7.1 Impostazione dell’intervallo di misurazione ...................................................................................... 24
8. MODALITÀ A VALORE COSTANTE ................................................................... 25
8.1 Impostazione dei valori nominali ....................................................................................................... 25
8.2 Comportamento dopo un'interruzione di corrente nella modalità a valore costante ........................ 26
9. MODALITÀ PROGRAMMA .................................................................................. 26
9.1 Riepilogo delle impostazioni dei programmi tramite menu ............................................................... 27
9.2 Distinzione tra rampa e gradino per il raggiungimento del valore nominale ..................................... 29
9.3 Impostazione di programma come rampa di valore nominale o gradino di valore nominale ........... 29
9.4 Istruzioni per la programmazione di tutti i tipi di variazioni di temperatura ....................................... 32
9.5 Ripetizione di segmenti di programma ............................................................................................. 33
9.6 Comportamento dopo un'interruzione di corrente nella modalità programma ................................. 33
9.7 Avvio di un programma impostato in precedenza............................................................................. 34
M (E2) 04/2019 Pagina 3/71
9.8
Eliminazione di un programma ......................................................................................................... 34
9.9 Modello di copia per il profilo temperatura ........................................................................................ 35
9.10 Modello di copia per la tabella programma ....................................................................................... 36
10. DISPOSITIVI DI SICUREZZA ............................................................................... 37
10.1 Limitatore di temperatura .................................................................................................................. 37
10.2 Dispositivo di surriscaldamento (disponibile attraverso BINDER Individual).................................... 38
11. OPZIONI ............................................................................................................... 39
11.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (opzione) ..................................................................... 39
11.2 Interfaccia Ethernet (opzione) ........................................................................................................... 39
11.3 Filtro aria fredda (opzione) ................................................................................................................ 39
11.4 Data Logger Kit (opzione) ................................................................................................................. 40
11.5 Sensore della temperatura flessibile aggiuntivo Pt100 (opzione) .................................................... 40
11.6 Uscita analogica per temperatura (opzione) ..................................................................................... 40
11.7 Canale addizionale di misurazione per visualizzazione digitale della temperatura del materiale con
sensore flessibile Pt100 (opzione) .................................................................................................... 41
11.8 Costruzione ulteriormente stagna al gas (opzione M 53 e M 115) ................................................... 41
11.9 Allacciamento al gas inerte con costruzione largamente stagna al gas (opzione M 53 e M 115) ... 42
11.10 Blocco tastiera (opzione) .................................................................................................................. 44
12. MANUTENZIONE, PULIZIA E ASSISTENZA ...................................................... 44
12.1 Intervalli di manutenzione, assistenza .............................................................................................. 44
12.2 Pulizia e decontaminazione .............................................................................................................. 45
12.2.1 Pulizia ..................................................................................................................................... 45
12.2.2 Decontaminazione .................................................................................................................. 47
12.3 Ritorno di prodotto alla BINDER GmbH ............................................................................................ 48
13. SMALTIMENTO .................................................................................................... 48
13.1 Smaltimento dell’imballo di trasporto ................................................................................................ 48
13.2 Disattivazione .................................................................................................................................... 49
13.3 Smaltimento dell’apparecchio nella Repubblica Federale di Germania ........................................... 49
13.4 Smaltimento dell’apparecchio in Stati UE eccetto la Repubblica Federale Tedesca ....................... 50
13.5 Smaltimento dell’apparecchio in Stati non membri UE ..................................................................... 51
14. ELIMINAZIONE DELLE ANOMALIE ................................................................... 52
15. DESCRIZIONE TECNICA ..................................................................................... 53
15.1 Calibratura di fabbrica e regolazione ................................................................................................ 53
15.2 Definizione dello spazio utilizzabile .................................................................................................. 53
15.3 Protezione sovratensione ................................................................................................................. 54
15.4 Dati tecnici ......................................................................................................................................... 54
15.5 Equipaggiamento ed opzioni (estratto) ............................................................................................. 56
15.6 Accessori e ricambi (estratto) ........................................................................................................... 57
15.7 Misure d’apparecchio M 53 ............................................................................................................... 58
15.8 Misure d’apparecchio M 115 ............................................................................................................. 59
15.9 Misure d’apparecchio M 240 ............................................................................................................. 60
15.10 Misure d’apparecchio M 400 ............................................................................................................. 61
15.11 Misure d’apparecchio M 720 ............................................................................................................. 62
16. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE .............................................................. 63
17. REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO ................................................................... 65
18. CERTIFICATO DI NON CONTAMINAZIONE ....................................................... 66
18.1 Per gli apparecchi al di fuori degli Stati Uniti e Canada .................................................................... 66
18.2 Per gli apparecchi negli Stati Uniti e in Canada ................................................................................ 69
M (E2) 04/2019 Pagina 4/71
Gentile cliente,
per il corretto utilizzo dell’apparecchio, è necessario leggere completamente e con attenzione il presente
manuale d’istruzioni e seguire le istruzioni fornite.
1. Sicurezza
Questo manuale d’istruzioni è parte integrante della fornitura. Tenerlo sempre a portata di mano.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo da personale di laboratorio appositamente formato e a cono-
scenza di tutte le misure di sicurezza da adottare quando si lavora in un laboratorio. Rispettare le norme
nazionali in materia di età minima del personale di laboratorio. Per evitare danni alle persone e alle appa-
recchiature, osservare le istruzioni di sicurezza del manuale d’istruzioni.
AVVERTENZA
Mancata osservazione delle istruzioni di sicurezza.
Gravi lesioni e guasti agli apparecchi.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza riportate nel presente manuale.
Leggere attentamente e in tutte le loro parti le istruzioni per l'uso dell’apparecchio.
1.1 Avvertenze legali
Le presenti istruzioni per l'uso contengono informazioni che consentono un utilizzo conforme, un'installa-
zione, una messa in servizio e un funzionamento corretti e una manutenzione efficace dell'apparecchio.
La conoscenza e il rispetto delle istruzioni fornite nel manuale sono la premessa indispensabile per l'uti-
lizzo senza rischi e per la sicurezza durante il servizio e la manutenzione.
Il manuale non può tener conto di tutti i potenziali utilizzi dell'apparecchio. Nel caso si desiderasse dispor-
re di maggiori informazioni, oppure se dovessero verificarsi problemi particolari che non vengono trattati
nel manuale, si prega di chiedere assistenza al proprio rivenditore specializzato o direttamente all'azien-
da produttrice.
Si fa inoltre presente che il contenuto del manuale non fa parte di alcun precedente accordo, promessa o
rapporto giuridico, né costituisce una loro modifica. Tutti gli obblighi di BINDER GmbH sono stabiliti nel
contratto di compravendita che contiene anche il regolamento completo e valido della garanzia. Le di-
sposizioni di garanzia stabilite nel contratto non vengono né ampliate, né limitate dalle successive edizio-
ni del presente manuale.
1.2 Struttura delle istruzioni di sicurezza
Nel presente manuale le situazioni di pericolo sono contrassegnate utilizzando le seguenti denominazioni
e simboli, compre previsto dall'armonizzazione delle norme ISO 3864-2 e ANSI Z535.6.
1.2.1 Livelli di avvertimento
I pericoli sono contrassegnati, in base alla gravità e probabilità delle loro conseguenze, con una dicitura,
un colore ed eventualmente un segnale di sicurezza.
PERICOLO
Segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca la morte o lesioni gravi (irreversibili).
M (E2) 04/2019 Pagina 5/71
AVVERTENZA
Segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare la morte o lesioni gravi (irreversi-
bili).
ATTENZIONE
Segnala una
situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni non gravi o lievi (reversibili).
ATTENZIONE
Segnala una situazione che, se non evitata, può danneggiare il prodotto, comprometterne le funzioni o
causare danni a un oggetto situato nelle sue vicinanze.
1.2.2 Segnale di sicurezza
Il segnale di sicurezza avverte l'operatore del pericolo di lesioni personali.
Attenersi a tutte le misure contrassegnate con questo segnale al fine di evitare situazioni che
potrebbero causare lesioni personali o decessi.
1.2.3 Pittogrammi
Segnali di avvertimento
Tensione elettrica peri-
colosa
Superficie calda
Atmosfera esplosiva
Rovesciamento dell'ap-
parecchio
Sollevamento di carichi
pesanti
Pericolo di soffocamento
Sostanze nocive e irri-
tanti
Pericolo di corrosione e
/ o combustioni chimiche
Rischio biologico
Pericolo per l'ambiente
Segnali di prescrizione
Obbligo generico
Obbligo di lettura delle
istruzioni per l'uso
Obbligo di estrazione
della spina elettrica
Obbligo di sollevamento
in più persone
Obbligo di sollevamento
con supporto meccanico
Obbligo di rispetto delle
norme ambientali
Indossare guanti
di protezione
Indossare occhiali
di protezione
M (E2) 04/2019 Pagina 6/71
Segnali di divieto
Non toccare
Non spruzzare acqua
Informazioni da osservare per assicurare l’ottimo funzionamento del prodotto
1.2.4 Struttura dell’elenco delle avvertenze di sicurezza
Tipo / causa del rischio.
Possibili conseguenze.
Istruzioni sulle modalità per evitare il rischio: divieto.
Istruzioni sulle modalità per evitare il rischio: obbligo.
Si osservino ugualmente le altre note e informazioni non evidenziate in modo particolare, per evitare
disturbi che potrebbero comportare lesioni dirette o indirette o danni agli immobili.
1.3 Localizzazione / posizione delle etichette di sicurezza sull’apparecchio
Sull’apparecchio sono collocate le seguenti etichette:
Pittogramma (cartelli di avvertimento)
Superficie calda
Porta esterna dell'apparecchio
Pannello posteriore vicino al con-
dotto di scarico
6
8
ENTE
R
ENT
ENT
ENT
ER
ENT
ER
ENT
Figura 1: Posizione delle etichette sull’apparecchio nella parte anteriore dell’apparecchio
Mantenere le etichette di sicurezza integre e leggibili.
Sostituire le etichette di sicurezza che non sono più leggibili. Contattare il servizio di assistenza BINDER.
M (E2) 04/2019 Pagina 7/71
1.4 Piastra di tipo
La targa dei dati tecnici si trova a destra in basso sul lato sinistro dell'apparecchio.
Figura 2: Piastra di tipo (esempio: apparecchio normale M 115)
Indicazioni della piastra di tipo
(esempio)
Informazioni
BINDER
Fabbricante BINDER GmbH
M 115
Modello
Drying and heating oven
Nome dell’apparecchio: stufa per essiccazione e riscalda-
mento
Serial No.
000000000000
N. seriale dell’apparecchio
Built
2017
Anno di costruzione dell’apparecchio
Nominal temperatu-
re
300 °C
572°F
Temperatura nominale
IP protection
20
Grado di protezione IP secondo EN 60529
Temp. safety device DIN 12880
Protezione da sovratemperatura secondo la norma DIN
12880
Class
2.0
Classe di dispositivo di protezione da sovratemperatura
Art. No.
9010-0202
Articolo n. dell’apparecchio
Project No.
---
Opzionale: modello speciale secondo il progetto n.
1,60 kW
Alimentazione nominale
7,0 A
Corrente nominale
230 V / 50 Hz
Tensione nominale +/- 10%
con la frequenza di rete indicata
230 V / 60 Hz
1 N ~
Tipo di corrente
Simbolo sulla piastra di tipo
Informazione
Marchio CE di conformità
Strumenti elettrici ed elettronici fabbricati/immessi sul merca-
to CE dopo il 13 agosto 2005 devono essere smaltiti separa-
tamente ai sensi della Direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
L’apparecchio è certificato secondo il Regolamento tecnico
dell'Unione Economica Eurasiatica (Russia, Bielorussia, Ar-
menia, Kazakistan, Kirghizistan).
Nominal temp.
300 °C
1,60 kW / 7,0 A
572 °F
230 V / 50 Hz
IP protection
20
230 V / 60 Hz
Safety device
DIN 12880
1 N ~
Class
2.0
Art. No.
9010-0202
Project No.
Built
2017
Drying and heating oven
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
M 115
E2
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
M (E2) 04/2019 Pagina 8/71
1.5 Istruzioni di sicurezza generali per l’installazione e il funzionamento
dell’apparecchio
Per il funzionamento e il luogo di installazione dell’apparecchio attenersi all’informazione DGUV 213-850
per il lavoro sicuro nei laboratori (successive alle direttive per laboratori BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R
120 o ZH 1/119) (per la Germania).
BINDER GmbH risponde delle caratteristiche tecniche di sicurezza dell'apparecchio solo se la manuten-
zione dello stesso viene effettuata da elettricisti specializzati o da personale tecnico autorizzato da
BINDER e se i componenti dai quali dipende la sicurezza dell'apparecchio, qualora guasti, vengono sosti-
tuiti con pezzi di ricambio originali.
Utilizzare l'apparecchio solo con accessori originali BINDER o con accessori di produttori terzi il cui uso è
stato autorizzato da BINDER. L'utente è responsabile dei rischi derivanti dall'utilizzo di accessori non
autorizzati.
ATTENZIONE
Pericolo di surriscaldamento.
Danni all’apparecchio.
NON installare l’apparecchio in luoghi non ventilati.
Accertarsi che la ventilazione sia sufficiente a disperdere il calore.
Gli apparecchi non devono essere utilizzati in ambienti pericolosi.
PERICOLO
Pericolo di esplosione.
Pericolo di morte.
NON utilizzare l’apparecchio in aree potenzialmente esplosive.
Nell'ambiente NON devono essere presenti polveri o miscele di solventi e aria.
Gli apparecchi non dispongono di alcuna misura di protezione contro le esplosioni.
PERICOLO
Pericolo di esplosione.
Pericolo di morte.
NON introdurre alcuna sostanza combustibile o esplosiva alla temperatura di funzio-
namento nella stufa di riscaldamento/essiccazione.
Nella camera interna NON devono essere presenti polveri o miscele di solventi e aria
esplosivi.
Qualsiasi solvente contenuto nel materiale di alimentazione non deve essere esplosivo né infiammabile,
a prescindere dalla concentrazione di solvente nella sala della turbina, non si formerà una miscela esplo-
siva con l’aria. La temperatura all’interno della camera deve restare al di sotto del punto di evaporazione
o al di sotto del punto di sublimazione del materiale di alimentazione. Informarsi riguardo le proprietà
fisiche e chimiche del materiale di alimentazione, oltre al componente di umidità contenuto e al relativo
comportamento in condizioni di apporto di energia termica.
Informarsi relativamente a qualsiasi rischio potenziale per la salute causato dal materiale di alimentazio-
ne, dal componente di umidità contenuto o da prodotti di reazione che potrebbero risultare durante il pro-
cesso di temperatura. Eseguire adeguate misurazioni per escludere tali rischi prima di mettere in funzio-
ne l’apparecchio.
M (E2) 04/2019 Pagina 9/71
PERICOLO
Rischio elettrico.
Pericolo di morte.
L’apparecchio NON deve bagnarsi durante il funzionamento o la manutenzione.
Gli apparecchi sono stati prodotti conformemente alle normative VDE e sono state regolarmente testate
ai sensi del VDE 0411 (IEC 61010-1).
Durante e dopo l'operazione, le superfici interne hanno una temperatura vicino al valore prefissato.
ATTENZIONE
La camera interna, le guarnizioni dello sportello e il condotto d’aria si riscaldano
durante il funzionamento.
Pericolo di ustioni.
NON toccare le superfici interne, le guarnizioni dello sportello, il condotto d’aria e il ma-
teriale d’alimentazione durante il funzionamento.
1.6 Utilizzo conforme
Le stufe di essiccazione e riscaldamento a convezione forzata M sono adatte per il riscaldamento e
l’essiccazione di materiali di carico solidi o polverizzati, come anche grandi quantità di materiale, utiliz-
zando l’apporto di calore. Gli apparecchi possono essere utilizzati per processi di riscaldamento, ma so-
no soprattutto indicate per tutti i procedimenti di test su materiali e test di invecchiamento.
Gli apparecchi sono adatta per la condizionatura esatta di materiali non pericolosi. La miscela di qualsiasi
componente del materiale di carico con l’aria, NON deve essere esplosiva. La temperatura d’esercizio
deve restare sotto il punto d’evaporazione o sotto il punto di sublimazione del materiale di carico. Costi-
tuenti del materiale caricato non devono comportare il rilascio di gas pericolosi.
Non sono consentiti usi diversi.
NON utilizzare l’apparecchio per l’essiccazione, soprattutto se ciò comporta il rilascio di grandi quantità di
vapore che potrebbero condensarsi.
Gli apparecchi non sono dispositivi medici ai sensi della direttiva 93/42/CEE.
A causa delle specifiche disposizioni della direttiva MDD sui dispositivi medici, queste stufe
non sono adatte alla sterilizzazione di dispositivi medici, secondo quanto stabilito dalla Diretti-
va 93/42/EWG.
Il rispetto delle istruzioni di questo manuale d’istruzioni e una regolare manutenzione (cap.
12) sono parte dell’uso previsto.
Il materiale di carica non deve contenere ingredienti corrosive che possono danneggiare i
componenti della macchina in acciaio inox, alluminio e rame. Si tratta in particolare gli acidi e
alogenuri. Per eventuali danni da corrosione causati da tali ingredienti, la BINDER GmbH non
si assume alcuna responsabilità.
M (E2) 04/2019 Pagina 10/71
Gli apparecchi non hanno misure di protezione contro le esplosioni.
PERICOLO
Pericolo di esplosione o implosione.
Pericolo di intossicazione.
Pericolo di morte.
NON introdurre nell'apparecchio materiali che possono incendiarsi o esplodere alla
temperatura di lavoro, in particolare nessuna fonte di energia come le batterie o batte-
rie agli ioni di litio.
Nella camera interna NON devono essere presenti polveri o miscele di solventi e aria
esplosivi.
NON introdurre nell'apparecchio materiali che possono comportare il rilascio di gas
pericolosi.
In caso di prevedibile uso dell’apparecchio è alcun pericolo per l'utente attraverso l'integrazione dell'ap-
parecchio in sistemi o da particolari condizioni ambientali o di utilizzo in termini della norma EN 61010-
1:2010. A tal fine, l'uso previsto dell'apparecchio e di tutte le sue connessioni deve essere rispettato.
2. Descrizione dell’apparecchio
Le stufe per essiccazione e riscaldamento a convezione forzata con estesi funzioni di programma M della
linea APT.lineè una stufa di precisione appositamente sviluppata che consente alte prestazioni. Di-
spone di un regolatore a schermo con microprocessore per la temperatura e di un display digitale con
precisione al decimo di grado. Il regolatore consente, oltre a varie regolazioni di programmazione lo svol-
gimento preciso di cicli di temperatura con fase di riscaldamento veloce.
Il sistema di preriscaldamento APT.line™ garantisce un alto livello di precisione spazio temporale della
temperatura, grazie alla circolazione di aria verso l'interno diretta e ripartita. Il ventilatore consente inoltre
l’esatta realizzazione e il mantenimento della temperatura desiderata.
L’isolamento di alta qualità garantisce un funzionamento silenzioso e una moderata dispersione di tem-
peratura dalla parte esterna. La camera interna, la camera di preriscaldamento e l’interno delle porte
sono tutte in acciaio inox V2A (N. di materiale 1.4301, equivalente USA AISI 304). Quando le stufe di
essiccazione e riscaldamento sono in funzione con temperature superiori ai 150 °C, l’ossigeno presente
nell’aria potrebbe determinare una colorazione delle superfici metalliche (giallognolo-marrone o blu) do-
vuto ai naturali processi di ossidazione. Queste colorazioni sono innocue e non influiscono in alcun modo
sul funzionamento o sulla qualità dell’apparecchio. L’involucro esterno è verniciato a polvere nel colore
RAL 7035. Tutti gli angoli e i bordi sono completamente rivestiti.
Tutte le unità di funzioni comode e facili da utilizzare grazie alla loro chiara disposizione. Le principali
caratteristiche sono una facile pulizia di tutte le unità la soppressione delle possibilità di indesiderate con-
taminazione.
Gli apparecchi sono dotati di un’interfaccia seriale RS 422 per il collegamento con il PC, es. tramite il
APT-COM™ 4 Multi Management Software (opzionale, cap. 11.1). Per altre opzioni, si vedano cap. 11.
Il modello con dimensione 720 è dotato di quattro ruote orientabili. Entrambe le ruote frontali possono
essere bloccate con dei freni.
Il gamma di temperatura ad una temperatura ambiente di 18 °C a 40 °C. varia da 5 °C sopra della tempe-
ratura ambiente, sino a 300 °C.
M (E2) 04/2019 Pagina 11/71
2.1 Vista dell'apparecchio
Figura 3: Stufa di essiccazione e riscaldamento M (esempio modello M 53)
(A) Strumentazione
(B) Microprocessore - programmatore MB1
(C) Limitatore di temperatura classe 2 secondo DIN 12880
(D) Interruttore principale
(E) Sportello esterno
(A) (B) (C) (D)
(E)
M (E2) 04/2019 Pagina 12/71
2.2 Pannello della strumentazione
Figura 4: Pannello della strumentazione M con interruttore a chiave (opzione)
(1) Luce display verde: Pronto per il funzionamento
(2) Interruttore On-Off (interruttore principale)
(3a) Spia di allarme rossa per il limitatore di temperatura
(3) Limitatore di temperatura classe 2
(4) Regolatore programmabile a schermo MB1
(5) Interruttore a chiave (con il opzione blocco tastiera, cap. 11.10)
3. Fornitura, trasporto, stoccaggio e installazione
3.1 Disimballaggio, controllo, elementi forniti
Dopo aver eseguito il disimballo, verificare l’apparecchio e, nel caso, i relativi accessori opzionali confron-
tandoli con il documento di consegna per accertarne la completezza ed eventuali danni dovuti al traspor-
to. Se si sono verificati danni durante il trasporto, informare immediatamente il trasportatore.
È possibile che sulle pareti della camera interna siano presenti tracce lasciate dall’inserimento dei ripiani
durante la prova finale. Queste non compromettono tuttavia la funzionalità dell'apparecchio.
Rimuovere qualsiasi dispositivo di protezione per il trasporto e gli adesivi all’interno e all’esterno
dell’apparecchio e sugli sportelli e togliere i manuali operativi e gli accessori.
ATTENZIONE
Pericolo di ribaltamento.
Danni all’apparecchio.
Pericolo di lesioni causate dal sollevamento di carichi pesanti.
NON sollevare o trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia dello sportello o lo
sportello.
NON sollevare manualmente gli apparecchi con dimensioni 400 e 720.
Sollevare dal pallet gli apparecchi con dimensioni 53, 115 e 240 avvicinandosi ai 4
piedi dell’apparecchio con l’aiuto di 4 persone.
Sollevare dal pallet gli apparecchi con dimensioni da 400 e 720 con l’aiuto di dispositivi
meccanici (carrello elevatore). Infilare le pale del carrello elevatore solo dalla parte po-
steriore al centro dell’apparecchio. Accertarsi di posizionare tutti i supporti laterali
dell’apparecchio sulle pale.
(4)
(5) (3) (3a) (2) (1)
M (E2) 04/2019 Pagina 13/71
Nel caso sia necessario rispedire l’apparecchio, utilizzare l’imballo originale e seguire le istruzioni per un
sollevamento e trasporto sicuri (cap. 3.2).
Per lo smaltimento dell’imballo da trasporto, si veda il cap. 13.1.
Avvertenza per gli apparecchi usati:
Per "apparecchi usati" si intendono gli apparecchi che sono stati utilizzati per brevi prove o installazioni e
che vengono sottoposti a un accurato esame prima di essere rivenduti. BINDER garantisce che tali appa-
recchi sono in perfette condizioni tecniche.
Gli apparecchi usati sono contrassegnati da un apposito adesivo posto sulla porta, che va staccato prima
della messa in servizio.
3.2 Istruzioni per un trasporto sicuro
Le rotelle anteriori degli apparecchi con dimensioni 720 possono essere bloccate con i freni. Spingere gli
apparecchi dotati di rotelle su superfici piane e solo quando sono vuoti, altrimenti si rischia di danneggia-
re le rotelle. Attenersi ai suggerimenti relativi ai tempi di disattivazione (cap. 13.2).
ATTENZIONE
Pericolo di ribaltamento.
Danni all’apparecchio.
Pericolo di lesioni causate dal sollevamento di carichi pesanti.
Trasportare l’apparecchio solo nel suo imballo originale
Bloccare l’apparecchio con delle cinghie per trasporto.
NON sollevare o trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia dello sportello o lo
sportello.
NON sollevare manualmente gli apparecchi con dimensioni 400 e 720.
Sollevare gli apparecchi con dimensioni 53, 115 e 240 avvicinandosi ai 4 piedi
dell’apparecchio con l’aiuto di 4 persone, e collocarlo su un pallet da trasporto dotato
di ruote. Spingere il pallet nel luogo desiderato e poi sollevare l’apparecchio dal pallet
avvicinandosi ai 4 piedi dell’apparecchio.
Collocare su un pallet da trasporto gli apparecchi con dimensioni 400 e 720, utilizzan-
do dei supporti meccanici (carrello elevatore). Infilare le pale del carrello elevatore solo
dalla parte posteriore al centro dell’apparecchio. Accertarsi di posizionare tutti i sup-
porti laterali dell’apparecchio sulle pale.
Trasportare gli apparecchi con dimensioni 400 e 720 ESCLUSIVAMENTE nel pallet di
trasporto originale. Infilare le pale del carrello elevatore solo sul pallet. Senza il pallet,
l’apparecchio rischia di capovolgersi.
Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante il trasporto: da -10 °C a +60 °C.
Gli imballi da trasporto e i pallet a scopo di trasporto, possono essere ordinati presso l’Assistenza
BINDER.
3.3 Stoccaggio
Per lo stoccaggio provvisorio dell'apparecchio utilizzare locali chiusi e asciutti. Attenersi alle avvertenze
per la messa fuori servizio temporanea dell'apparecchio (cap. 13.2).
Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante lo stoccaggio: da -10 °C a +60 °C.
Massima umidità ambientale ammissibile: 70% umidità relativa, senza condensazione
Se a seguito del magazzinaggio in un ambiente freddo l’apparecchio viene trasferito nel sito di installa-
zione per l’utilizzo, è possibile che si verifichi una condensa. Attendere almeno un’ora, sino a quando la
stufa raggiunge la temperatura ambiente ed è completamente asciutta.
M (E2) 04/2019 Pagina 14/71
3.4 Luogo di installazione e condizioni ambientali
Installare la stufa di essiccazione e riscaldamento su una superficie piana e non infiammabile, priva di
vibrazioni e ben ventilata, in un luogo asciutto e allinearlo utilizzando una livella ad acqua. Il sito di instal-
lazione deve poter sopportare il peso dell’apparecchio (vedi dati tecnici, cap. 15.3). Le camere sono de-
stinate all’installazione in ambienti chiusi.
ATTENZIONE
Pericolo di surriscaldamento.
Danni all’apparecchio.
NON installare apparecchi in luoghi non ventilati.
Accertarsi che vi sia sufficiente ventilazione per disperdere il calore.
Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante il funzionamento: da +18 °C a +40 °C. Con
valori di temperatura ambientale elevati, possono verificarsi delle variazioni della temperatura.
La temperatura ambiente non dovrebbe essere sostanzialmente superiore alla temperatu-
ra ambientale indicata di +25 °C a cui fanno riferimento i dati tecnici specificati. In caso di
condizioni ambientali diverse, sono possibili scostamenti dai dati indicati.
Massima umidità ambientale ammissibile: 70% umidità relativa, senza condensazione
Altezza di installazione: max. 2000 m sopra il livello del mare.
Quando si collocano diversi apparecchi della stessa dimensione, l’uno accanto all’altro, mantenere una
distanza minima di 250 mm tra gli apparecchi. Distanze dalle pareti: retro 100 mm, lati 160 mm.
ATTENZIONE
Pericolo dovuto a sovrapposizione.
Danno degli apparecchi.
NON sovrapporre gli apparecchi.
Per isolare completamente la macchina dall'elettricità, scollegare la spina dalla rete. Installare la macchi-
na in modo che la spina sia facilmente accessibile in caso di pericolo.
Per l'utente, non vi è alcun rischio di sovratensioni temporanee in termini della norma EN 61010-1:2010.
L’apparecchio NON deve essere installato e utilizzato in ambienti pericolosi.
PERICOLO
Pericolo d’esplosione.
Pericolo di morte.
NON far funzionare l’apparecchio in aree potenzialmente esplosive.
NON utilizzare nell’ambiente polvere esplosiva o miscele solvibili in aria.
ATTENZIONE
Il condotto di scarico si riscalderà durante il funzionamento.
Pericolo di ustioni.
NON toccare il condotto di scarico durante il funzionamento.
M (E2) 04/2019 Pagina 15/71
4. Installazione e collegamenti dell’apparecchio
4.1 Allacciamento elettrico
Gli apparecchi vengono forniti pronti per il collegamento e sono dotati di un cavo fisso di collegamento
alla rete di alimentazione di almeno 1.800 mm di lunghezza.
Modello Spina di rete
Tensione nominale +/- 10% con
la frequenza di rete indicata
Tipo di corrente
M 53
M 115
M 240
Connettore con messa a
terra
230 V a 50 Hz
230 V a 60 Hz
1N~
M 400
M 720
Connettore CEE 5-poli
400 V a 50 Hz
400 V a 60 Hz
3N~
Anche la presa domestica deve presentare un conduttore di protezione. Assicurarsi che il collegamen-
to del conduttore di protezione del cablaggio domestico al conduttore di protezione dell’apparecchio
incontra la tecnologia più recente. I conduttori di protezione della presa e spina devono essere com-
patibili!
Prima della connessione e dell’avvio, verificare la tensione di alimentazione. Confrontare i valori con i
dati specificati sulla piastra di tipo dell’apparecchio (parte anteriore dell’apparecchio dietro lo sportello,
in basso a sinistra, cap. 1.4).
All’atto della connessione, osservare le disposizioni specificate dall’azienda di fornitura elettrica locale
e allo stesso modo le direttive VDE (per la Germania). Si consiglia l'utilizzo di un interruttore differen-
ziale.
Grado d’inquinamento (in conformità ad IEC 61010-1): 2
Categoria di sovratensione (in conformità ad IEC 61010-1): II
ATTENZIONE
Pericolo di tensione d’alimentazione errata.
Danni all’attrezzatura.
Verificare la tensione d’alimentazione prima della connessione e dell’avviamento.
Confrontare la tensione d’alimentazione con i dati indicati sulla piastra di tipo.
Vedi anche dati elettrici (cap. 15.3).
Per isolare completamente la macchina dall'elettricità, scollegare la spina dalla rete. Installare
la macchina in modo che la spina sia facilmente accessibile in caso di pericolo.
4.2 Connessione ad un impianto d’aspirazione (opzionale)
Quando ci si collega direttamente a un impianto di aspirazione, l’esattezza della temperatura spaziale, i
tempi di riscaldamento e recupero e la temperatura massima, saranno influenzati negativamente. Pertan-
to nessun impianto d’aspirazione dovrebbe essere collegato direttamente al condotto d’aria in uscita.
L’aspirazione attiva dall’apparecchio deve essere fatta esclusivamente insieme con aria che
proviene dall’esterno. Perforare il pezzo che funge da collegamento con il dispositivo
d’aspirazione o collocare un tubo di scarico ad una certa distanza sul condotto d’aria in usci-
ta.
ATTENZIONE
Il condotto di scarico si riscalderà durante il funzionamento.
Pericolo di ustioni.
NON toccare il condotto di scarico durante il funzionamento.
M (E2) 04/2019 Pagina 16/71
5. Messa in funzione
Dopo l’allacciamento elettrico (cap. 4.1), accendere l’apparecchio dall’interruttore principale (2).
Gli apparecchi termici possono emettere odori nei primi giorni dopo la messa in funzione. Ciò non costi-
tuisce un difetto di qualità. Per una rapida riduzione degli odori consigliamo di riscaldare l’apparecchio
per un giorno alla temperatura nominale e di aerare adeguatamente l’ambiente.
5.1 Vista d’insieme delle funzioni del regolatore programmabile MB1
Spia di funzionamento
Tasto EXIT (per l’uscita da un punto del menu)
Tasto AUTOMATICO (per avviare un programma preimpostato)
Tasto ENTER (per confermare una selezione)
Tasti di navigazione (le funzioni sono assegnate dal display)
Figura 5: Regolatore programmabile a schermo MB1
Il regolatore programmabile MB1 regola la temperatura all’interno dell’apparecchio (gamma da 5 °C so-
pra la temperatura ambiente sino a 300 °C).
I valori nominali desiderati vengono immessi nel regolatore a schermo in modalità a valore costante o in
modalità programma (cap. 5.2).
W
X
08:43:55 15.12.13
CONFIG
VIEW->
PGM
TEMP
40.0
36.8
°C
HAND
Valore nominale Valore reale
Figura 6: Visualizzazione standard del regolatore programmabile MB1 nella modalità a valore costante
5.2 Modalità operative
Il regolatore programmabile MB1 dispone delle tre seguenti modalità operative:
Stato iniziale
Il regolatore non funziona, ovvero non vi è riscaldamento. Il ventilatore gira
a un numero di giri del 50%.
Modalità a valore costan-
te (HAND)
Il regolatore funziona con valore costante, ovvero per temperatura può es-
sere inserito un valore nominale. Il valore reale della temperatura è regolato
sul valore nominale (cap. 8).
Modalità programma
(AUTO)
Viene eseguito il programma per la temperatura immesso dall'utente (cap.
9).
Con il regolatore programmabile MB1 è possibile programmare cicli di temperatura.
Il regolatore dispone di 25 locazioni di memoria di programmi con rispettivamente 100 segmenti di pro-
gramma. La somma dei segmenti di programma di tutti i programmi è limitata a 500.
M (E2) 04/2019 Pagina 17/71
La programmazione può essere predisposta direttamente sulla tastiera del regolatore in una tabella di
programmazione o graficamente sul PC mediante il APT-COM™ 4 Multi Management Software (opzione,
cap. 11.1) specificamente sviluppato da BINDER.
5.3 Comportamento dopo un'interruzione di corrente
Dopo il ripristino dell'alimentazione elettrica, l'apparecchio passa nella modalità attiva prima
dell’interruzione e regola la temperatura nella modalità a valore costante (HAND) sull’ultimo valore nomi-
nale inserito e nella modalità programma (AUTO) sull’ultimo valore nominale raggiunto nel programma.
L’interruzione viene protocollata nell’elenco degli eventi (cap. 6.2). Nessun errore è visualizzato, che si è
verificata un’interruzione di corrente.
5.4 Accensione dell’apparecchio
Portare l’interruttore principale (2) nella posizione I. La spia di funzionamento mostra che l’apparecchio è
pronto per il funzionamento.
Rispettare il tempo di attesa di circa 30 sec. tra lo spegnimento e l'accensione, altrimenti pos-
sono verificarsi problemi durante l'inizializzazione (ad es. lo schermo mostra “-1999).
Se l’interruttore principale si trova già nella posizione I e lo schermo è spento, l'apparecchio è pronto per
il funzionamento. Accendere l’apparecchio premendo un tasto a piacere. Dopo l’accensione,
l’apparecchio si trova nella modalità impostata prima dello spegnimento e regola la temperatura nella
modalità a valore costante (HAND) sull’ultimo valore nominale inserito e nella modalità programma
(AUTO) sull’ultimo valore nominale raggiunto nel programma.
Struttura della commutazione fra Stato iniziale / Modalità a valore costante / Modalità programma:
STATO INIZIALE
HAND
EXIT
Menu di avvio di programma
Modalità a valore costante (HAND)
Modalità programma (AUTO)
o
EXIT
Velocità di riscaldamento
Velocità media di riscaldamento di circa 5 °C /min. con valvola dell’aria chiusa e funzionamento al mas-
simo del ventilatore.
Velocità di raffreddamento
Velocità media di raffreddamento di circa 0,2 a 1,5 °C/min. con valvola dell’aria aperta e funzionamento al
massimo del ventilatore.
Con il caricamento completo della la stufa di essiccazione e riscaldamento possono verificarsi
differenze nelle velocità di riscaldamento e di raffreddamento specificate.
M (E2) 04/2019 Pagina 18/71
6. Impostazioni eseguibili nel regolatore MB1
6.1 Selezione della lingua dei menu del regolatore MB1
Il regolatore programmabile a schermo del tipo MB1 regola la temperatura nello spazio interno della stufa
di essiccazione e riscaldamento. Per un agevole funzionamento, il regolatore dispone delle lingue tede-
sco, inglese e francese.
La possibilità di commutazione della lingua del menu si trova nel sottomenu “User Level” del menu “User
Settings”. Selezionare il sottomenu “Language” (Lingua del paese).
User-Settings
08:43:55 15.12.13
Configuration 2
Configuration 1
Parameters
Choose variation
08:43:55 15.12.13
Configuration 2
Parameters
Choose variation
Configuration 1
User-Settings
CONFIG
4 X
User-settings
Instrument data
Contrast
Displ. Power down
Contin. operation
User Level
Safety control. Act + 36.8°C
Safety control. Set. 38.5
°C
29
Password 1 (predefinita in fabbrica)
User Level
Date and time
Summer time
Language
Temperature unit
Buzzer
Safety controller
User-code No.
English
°C
1
Active
Sollwert Art
Offset
Language
English
La serie di tasti sotto lo schermo è disposta in modo da corrispondere visivamente al menu. Vale sempre
la funzione indicata nel menu soprastante.
NON modificare l'impostazione dell'unità di temperatura da °C a °F.
M (E2) 04/2019 Pagina 19/71
6.2 Riepilogo delle funzioni del regolatore programmabile MB1
La parte superiore del livello utente si presenta nel
modo seguente:
Visualizzazione standard (stato iniziale, modali-
tà a valore costante o modalità programma)
Lista degli eventi
Funzione Registratore grafico
Pagina di contatti.
Lo scambio di visualizzazione avviene con il tasto
VIEW ->
.
La VISUALIZZAZIONE STANDARD
consente di
p
aragonare i valori nominali (W) con i valori reali (X)
della temperatura, oppure mostra a scelta il numero
di giri del ventilatore.
PAGINA DI CONTATTI
Per contattare con facilità l’assistenza BINDER.
VISUALIZZAZIONE STANDARD Stato iniziale
W
X
08:43:55 15.12.13
CONFIG
VIEW->
PGM
TEMP
0.0
26.8
°C
HAND
o
W
X
08:43:55 15.12.13
CONFIG
VIEW
->
PGM
FAN SPEED
50
%
HAND
Non vi è immissione di calore. Il valore reale (X) va contro la temperatura ambiente. Il ventilatore gira ad
un numero di giri del 50%.
VISUALIZZAZIONE STANDARD
Modalità a valore costante
W
X
08:43:55 15.12.13
CONFIG
VIEW->
PGM
TEMP
40.0
36.8
°C
HAND
Un valore nominale di temperatura (W) impostato è
mantenuto fino alla modifica successiva.
VISUALIZZAZIONE STANDARD
Modalità programma
W
X
08:43:55 15.12.13
PROGRAM 01/SEC1 00:09:59
CONFIG
HAND VIEW->
PGM
TEMP
40.0
36.8
°C
AUTO
Svolgimento di un profilo di temperatura preceden-
temente impostato mediante una tabella di pro-
grammazione.
EVENT LIST (Elenco degli eventi)
Consente la visualizzazione degli ultimi 16 eventi o lo
stato di errore dell’apparecchio.
FUNZIONE DI TRACCIATO
Tracciato grafico dei valori di temperatura con la
visualizzazione delle misure in una rappresenta-
zione cronologica. Un intervallo di registrazione di
5 s corrisponde a un periodo di controllo di 2,5
giorni.
08:43:55 15.12.13
08:43:55 15.12.13
08:43:55 15.12.13
Service Hotline
International: +49 7462 205 555
USA Toll Free: +1 866 885 9794
or +1 631 224 4340
: +7 495 988 1516
РоссияиСНГ
www.binder-world.com
CONFIG
VIEW-> VIEW->
Best conditions for your success
M (E2) 04/2019 Pagina 20/71
6.3 Impostazione nel menu “User settings” (Dati utente)
User
-settings
Instrument data
Contrast
Displ. Power down
Contin. operation
User Level
Safety control. Act + ****.* °C
Safety control. Set. + 0 °C
29
Instrument data
(Dati apparecchio)
Instrument Name (Nome apparecchio)
Indicazione di un nome specifico per l'apparecchio.
Address (Indirizzo apparecchio)
Impostazione dell'indirizzo (1-30) del regolatore in caso di funzionamento con
il APT-COM™ 4 Multi Management Software.
Gli altri dati di questo menu sono rilevanti solo per il servizio assistenza.
Contrast (Contrasto)
Senza funzione.
Displ. power down
(Spegnimento display)
Switch off event (Evento di spegnimento)
L’impostazione "Waiting period" (Tempo di attesa). non deve essere modifi-
cata.
Waiting period (Tempo di attesa)
Dopo il tempo impostato qui, lo schermo si spegne di nuovo automaticamen-
te dopo l’attivazione manuale, fino a che l’istante di tempo attuale si trova
fuori dal tempo di funzionamento definito nel menu “Contin. Operation” (Fun-
zionamento in continuo).
Contin. operation
(Funzionamento in con-
tinuo)
Inserire qui il tempo di funzionamento entro il quale lo schermo deve essere
in funzione. Al di fuori di questo tempo di funzionamento lo schermo è spen-
to. Lo schermo è riattivato premendo qualunque tasto. Trascorso il tempo
inserito nel menu “Displ. power down” (Spegnimento display), il display si
spegne di nuovo automaticamente, fino a che l’istante di tempo attuale si
trova fuori dal tempo di funzionamento definito nel menu “Contin. Operation”
(Funzionamento in continuo).
User Level
(Livello utente)
Dopo aver inserito la password (“user code”) si può cambiare al menu “User
Level” (cap. 6.4). La password predefinita in fabbrica è +00001. Essa può
essere modificata individualmente nel menu che appare: “User Level” (Livello
utente).
Safety control.Set
(Regolatore di monito-
raggio val. nominale)
L’apparecchio non è dotato di regolatore di monitoraggio. Questa funzione
non ha significato.
Safety control.Act
(Regolatore di monito-
raggio val. reale)
L’apparecchio non è dotato di regolatore di monitoraggio. Questa funzione
non ha significato.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Binder M 400 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per