Beta 8049A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
1/11
Divisione della BETA UTENSILI spa Via Volta. 18 - 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. +39.039.20771-Fax + 39.039.2010742
SPECIFICA PRODOTTO
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
Informazioni tecniche
Condizioni d’uso previste e limiti operativi
Prescrizioni per gli operatori
Rischi residui
Modalità e frequenza d’ispezioni periodiche d’idoneità
GOLFARE GIREVOLE AD ANELLO
PER SOLLEVAMENTO
ART. 8049A
La lingua originale della presente specifica è quella Italiana
Sede produttiva Accessori per funi ROBUR
Zona Industriale – C.da S. Nicola
67039 SULMONA (L’AQUILA)
Tel. +39.0864.2504.1 – Fax +39.0864.253132
www.beta-tools.com[email protected]
R/SP/8049A/01
Data 21/07/2020
2/11
Divisione della BETA UTENSILI spa Via Volta. 18 - 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. +39.039.20771-Fax + 39.039.2010742
1) CARATTERISTICHE TECNICHE
Materiale:
ACCIAIO DA BONIFICA
Trattamento termico
BONIFICA
Norme di riferimento:
Trattamento superficiale
Materiale, caratteristiche meccaniche EN 1677/1
Verniciato arancione (RAL 2011)
Il collaudo viene eseguito in base a specifiche e regole interne in riferimento alla norma UNI EN
ISO 9001.
L’articolo è conforme alla Direttiva Macchine 2006/42/CE
3/11
Divisione della BETA UTENSILI spa Via Volta. 18 - 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. +39.039.20771-Fax + 39.039.2010742
CARATTERISTICHE DIMENSIONALI:
TABELLA “A”
Misura
A
B C D E G H I M
Maximum
torques
Nm
g
CODICE
M8
30 55 13 52 13 44 36 33,4 M8 16 455
080490108
M10
30 55 13 52 19 44 36 33,4 M10 16 460
080490110
M12
30 55 13 52 19 44 36 33,4 M12 28 465
080490112
M16
30 55 13 52 20 44 36 33,4 M16 70 475
080490116
M20
40 85 18 81 30 69 60 54,2 M20 135 1530
080490120
M24
40 85 18 81 30 69 60 54,2 M24 230 1555
080490124
M30
50 115 25 110 35 90 80 74 M30 465 3990
080490130
Le quote indicate sono espresse in mm.
4/11
Divisione della BETA UTENSILI spa Via Volta. 18 - 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. +39.039.20771-Fax + 39.039.2010742
CARICHI DI LAVORO WLL
TABELLA “B”
Numero
di
bracci
CARICHI DI LAVORO (kg)
β (°) M8 M10
M12
M16 M20 M24 M30
WLL 1 1 0 600 900 1000
2000 4000 6300 10600
WLL 2 2 0 1200
1800
2000
4000 8000 12600 21200
WLL 3 1 90 300 450 500 1120 2000 3150 5300
WLL 4 2 90 600 900 1000
2240 4000 6300 10600
WLL 5
2 0-45 400 600 700 1400 2800 4250 7100
2 45-60 300 400 500 1000 2000 3150 5300
WLL 6 2 Asimmetrico
300 400 500 1000 2000 3150 5300
WLL 7
3+4 0-45 600 900 1000
2100 4200 6300 11200
3+4 45-60 400 600 750 1500 3000 4750 8000
WLL 8 3+4 Asimmetrico
300 400 500 1000 2000 3150 5600
5/11
Divisione della BETA UTENSILI spa Via Volta. 18 - 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. +39.039.20771-Fax + 39.039.2010742
COEFFICIENTE DI SICUREZZA: 4
Quando si usano brache di catena fare riferimento alla norma UNI EN 818-4.
In questo caso scegliere i golfari adatti alla portata della braca, osservando i valori di WLL
riportati tabella “B”.
Definizioni:
carico massimo di esercizio (WLL): è il carico massimo che il golfare o i golfari possono
sopportare a seconda delle condizioni di carico (tabella B). In particolare, sul golfare è marcato il
carico massimo di esercizio nella condizione di carico a 90° (WLL 3).
Coefficiente di sicurezza: è il rapporto tra il carico di rottura minimo garantito e il carico limite
di lavoro.
Ispezione: Controllo visivo relativo allo stato del golfare per individuare evidenti
danneggiamenti o usure che possono alterarne l’utilizzo.
Esame accurato: Esame visivo effettuato da una persona competente e, se necessario,
coadiuvato da altri mezzi, quali i controlli non-distruttivi, al fine di individuare danneggiamenti o
usure che possono alterare l’utilizzo del golfare.
Persona competente: Persona designata, istruita correttamente, qualificata per conoscenza e
esperienza pratica; che ha ricevuto le istruzioni necessarie per seguire le prove e gli esami
richiesti.
ATTENZIONE: Il coefficiente di sicurezza è soltanto un’indicazione per la sicurezza del prodotto.
Non si devono mai superare i carichi (WLL) indicati nella tabella “B”.
2) SPECIFICHE DI COLLAUDO
L’accessorio è sottoposto ad una serie di severi controlli a campione per accertarne la funzionalità
prestazionale e la rispondenza alle specifiche.
La numerosità del campione e i relativi piani di campionamento, sono scelti in funzione della
caratteristica da verificare in accordo e per quanto previsto dalla norma UNI ISO 2859/1, ed i
risultati archiviati nell’ufficio qualità dello stabilimento di Sulmona.
2.A Controllo dimensionale
Verifica che le dimensioni dell’articolo rientrino nelle tolleranze riportate sui
relativi disegni.
2.B Controllo visivo
Verifica la presenza di eventuali imperfezioni dovute a stampaggio, lavorazione
meccanica, rivestimento superficiale e rispondenza della marcatura a disegni di fase
interni.
2.C Analisi chimica
Verifica rispondenza della composizione chimica del materiale.
2.D Analisi metallografica
Verifica il trattamento termico: a 500 ingrandimenti si deve riscontrare la struttura
corrispondente al trattamento indicato al punto 1.
2.E Prove di trazione
Verifica che l’accessorio sottoposto ad una trazione, arrivi a rottura, dopo che la
forza applicata, abbia almeno superato il carico di lavoro moltiplicato per il
coefficiente di sicurezza.
La prova è eseguita in accordo con la norma UNI 10002/1
2.F Prova di fatica
Verifica che l’articolo, sottoposto a trazione per 20.000 cicli con un carico di 1,5
volte il “WLL” indicato nella tabella A, non subisca rotture.
2.G Prova di fabbricazione
6/11
Divisione della BETA UTENSILI spa Via Volta. 18 - 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. +39.039.20771-Fax + 39.039.2010742
Consiste nel provare ogni singolo articolo ad un carico pari a 2,5 volte il “WLL”
indicato nella tabella A.
2.H Prova di durezza
Verifica che la durezza dell’articolo rientri nei valori stabiliti dai relativi disegni di
costruzione interni.
3) COME LEGGERE LA MARCATURA
:
Sull’accessorio sono stampate in maniera indelebile marcature e sigle che identificano il prodotto e
definiscono le caratteristiche e le applicazioni.
4) AVVERTENZE GENERALI.
Il manuale deve essere custodito da persona responsabile allo scopo preposta, in un luogo idoneo,
affinché esso risulti sempre disponibile per la consultazione nel miglior stato di conservazione. In
caso di smarrimento o deterioramento, la documentazione dovrà essere prontamente sostituita
scaricandola dal sito del costruttore: www.beta-tools.com.
Il costruttore si riserva la proprietà materiale ed intellettuale del presente manuale e ne vieta la
modifica, anche parziale, per fini commerciali.
Con riferimento a quanto riportato in queste istruzioni d’uso la BETA UTENSILI S.P.A. declina
ogni responsabilità in caso di:
Uso degli accessori contrario alle leggi nazionali sulla sicurezza e
sull’antinfortunistica.
Errata scelta o predisposizione dell’apparecchio di sollevamento con il quale saranno
connessi.
Mancata o errata osservanza delle istruzioni per l’uso.
7/11
Divisione della BETA UTENSILI spa Via Volta. 18 - 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. +39.039.20771-Fax + 39.039.2010742
Modifiche agli accessori.
Uso improprio e omessa manutenzione ordinaria.
Uso combinato ad accessori non conformi.
!ATTENZIONE: I dati di marcatura non devono essere rimossi con molature o abrasioni,
(neanche accidentali, i golfari senza riferimenti di identificazione devono essere resi
inutilizzabili e rottamati).
Non è consentito apporre caratteri aggiuntivi a quelli di fabbricazione.
5) CRITERI DI SCELTA
I parametri che devono essere attentamente considerati nella scelta del golfare sono:
5.A IL CARICO MASSIMO DI ESERCIZIO
Il peso del carico da sollevare, deve essere inferiore o uguale ai valori di WLL riportati in
tabella “B”, a seconda delle condizioni di carico.
5.B ELEMENTO DI ACCOPPIAMENTO
Assicurarsi che l’elemento di accoppiamento sia adeguato alle caratteristiche di portata del golfare,
abbia adeguato spessore, composizione chimica e garantisca una resistenza meccanica sufficiente
alla trazione esercitata dalla presa.
6) CARICHI NON AMMESSI
Non è consentita la movimentazione dei seguenti carichi:
Aventi un peso superiore al carico massimo di esercizio.
Aventi una struttura di alloggiamento del golfare non sufficientemente resistente alla
trazione esercitata dalla presa.
Che possano generare una configurazione tale da caricare l’anello come nella figura
seguente;
Che possano generare una configurazione tale da caricare l’anello secondo l’asse
secondario.
8/11
Divisione della BETA UTENSILI spa Via Volta. 18 - 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. +39.039.20771-Fax + 39.039.2010742
Rotanti con continuità alla massima capacità del golfare.
Classificati come pericolosi, (es. materiali infiammabili, esplosivi, ecc.).
Che possono cambiare la loro configurazione statica e/o il loro baricentro o il loro
stato chimico fisico.
Immersi in soluzioni acide o esposti a vapori acidi.
7) CONTROLLI PRELIMINARI
Prima della messa in servizio e/o montaggio gli accessori devono essere controllati da personale
competente adeguatamente addestrato.
Controllare l’integrità dell’accessorio ed in particolare che non vi siano tagli,
piegature, incisioni, abrasioni, incrinature o cricche, filetti irregolari, corrosioni,
bave taglienti, usure provocate dall’utilizzo o difetti dovuti a cattivo stoccaggio.
Rilevare e registrare le dimensioni con riferimento alla tabella “A”.
Controllare l’integrità della marcatura in tutte le sue parti, in particolare le
prescrizioni di portata, al fine di identificare con precisione l’accessorio in
funzione del carico di lavoro.
Verificare la bontà dell’accoppiamento tra i filetti.
8) INSTALLAZIONE ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
L’accessorio è destinato al sollevamento, rotazione e ribaltamento di carichi pesanti e deve essere
installato sul carico stesso. È in grado di auto orientarsi e di auto allinearsi grazie alla rotazione di
360° intorno all’asse del corpo filettato e al ribaltamento di 180° dell’anello di carico.
9/11
Divisione della BETA UTENSILI spa Via Volta. 18 - 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. +39.039.20771-Fax + 39.039.2010742
Durante l’installazione dell’accessorio indossare i dispositivi di protezione adeguati:
guanti, scarpe antinfortunistiche, elmetto, etc.
L’istallazione si effettua avvitando a fondo il golfare fino a portarlo a totale contatto con la
superficie del corpo da sollevare, applicando la coppia di serraggio indicata nella tabella “A”.
La
coppia di serraggio ammette una tolleranza di ±5%.
Verificare che le superfici d’appoggio (golfare-corpo da sollevare) siano complanari.
Controllare che la filettatura del foro d’aggancio abbia una lunghezza maggiore di quella del
golfare.
Nelle applicazioni su fori passanti predisporre uno spessore dalla parte opposta del golfare tra dado
e corpo da sollevare, ed avvitare il dado per tutta la lunghezza del suo filetto.
Utilizzando per il serraggio leve o mezzi meccanici, assicurarsi di non causare sovratensioni nel
gambo.
9) USO DELL’ACCESSORIO-PRESA E MANOVRA
Mettere in tensione le funi prima di iniziare il sollevamento.
Il sollevamento effettuato con l’impiego di golfari, deve essere sempre realizzato consentendo agli
eventuali tiranti la piena libertà di movimento e di auto posizionamento; non devono quindi
presentarsi mai delle forzature o delle interferenze tra l’elemento di sospensione ed il carico da
sollevare.
Sollevare senza strappi.
10) CONTROINDICAZIONI D’USO
L’utilizzo dell’accessorio per scopi non previsti, il suo uso in condizioni estremamente pericolose,
la carenza di manutenzione, possono comportare gravi situazioni di pericolo per l’incolumità
delle persone esposte e di danno per l’ambiente di lavoro, oltre che pregiudicare la funzionalità e la
sicurezza effettiva del prodotto. Le azioni di seguito citate che ovviamente non possono coprire
l’intero arco di potenziali possibilità di “cattivo uso” dell’accessorio, costituiscono tuttavia quelle
“ragionevolmente” più prevedibili. Quindi:
360°
180°
10/11
Divisione della BETA UTENSILI spa Via Volta. 18 - 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. +39.039.20771-Fax + 39.039.2010742
NON Utilizzare l’accessorio collegandolo ad apparecchiature di dimensioni,
temperatura, punto d’aggancio e forma non idonei alle sue caratteristiche.
NON sollevare il carico sottoponendo l’accessorio a sollecitazioni di tipo pulsante.
NON fare oscillare il carico durante la movimentazione.
NON utilizzare l’accessorio per sollevare e trasportare carichi sospesi in volo
(aeromobili).
NON usare l’accessorio per trazionare carichi vincolati.
NON mettere in tensione apparecchiature che possono cambiare la loro
configurazione statica, il loro baricentro o lo stato chimico-fisico.
NON utilizzare l’accessorio per il sollevamento o il trasporto di persone o animali.
NON usare l’accessorio per trainare carichi vincolati.
NON operare in aree dove è prescritto l’uso di componenti antideflagranti/antiscintilla
o in presenza di forti campi magnetici.
NON saldare sull’accessorio particolari metallici, ne intervenire con riporti di
saldatura od utilizzarlo come massa per saldatrici.
11) IDONEITA’ ALL’UTILIZZO
L’accessorio è stato sottoposto a collaudo a campione presso il costruttore per accertare la
rispondenza funzionale e prestazionale dello stesso. L’attestato che accompagna la fornitura
certifica il superamento con esito positivo dei test di collaudo previsti dalla norma. L’utilizzatore
deve eseguire in ogni caso, prima di iniziare ad operare la verifica della rispondenza funzionale e
prestazionale dell’accessorio installato per confermare l’idoneità all’impiego dell’intera
installazione.
12) ISPEZIONE E MANUTENZIONE
Comprende una serie di operazioni eseguite da personale competente istruito allo scopo, relativi a
controlli ed esami accurati durante l’impiego.
Di seguito l’elenco dei controlli da effettuare con cadenze indicate nella tabella “interventi di
manutenzione e controllo”.
VISIVO: verificare l’assenza di difetti superficiali quali cricche, incisioni, tagli o
fessure, abrasioni.
CONDIZIONI DEL FILETTO: esaminare lo stato del filetto, che non presenti usure,
deformazioni, ammaccature e che l’accoppiamento sia preciso, stabile, e senza
eccessivo gioco.
DEFORMAZIONE: verificare che l’accessorio non sia deformato misurando con un
calibro le dimensioni critiche come indicato nella tabella “A”. NON sono tollerate
deformazioni rispetto alle quote rilevate alla prima messa in servizio.
USURA: verificare che i punti di contatti non siano usurati misurando con un calibro
le dimensioni critiche indicate nella tabella “A”.
STATO DI CONSERVAZIONE: verificare l’assenza di ossidazione e corrosione
soprattutto in caso di utilizzo all’aperto; verificare l’assenza di cricche con metodi
idonei (es. liquidi penetranti).
Le registrazioni di questi controlli devono essere conservate.
11/11
Divisione della BETA UTENSILI spa Via Volta. 18 - 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. +39.039.20771-Fax + 39.039.2010742
Nel caso in cui il golfare sia sottoposto ad un utilizzo gravoso, è necessario effettuare le verifiche di
usura e stato di conservazione con maggiore frequenza.
13) DEMOLIZIONE E ROTTAMAZIONE DELL’ACCESSORIO
L’accessorio deve essere demolito mediante taglio, in modo tale che non possa più essere utilizzato,
nel caso presenti:
una deformazione permanente rispetto alla misura originale;
eventuali cricche, distorsioni o e se si riscontrano riduzioni di sezioni rispetto alla misura originale;
Se le condizioni del filetto non garantiscono il perfetto accoppiamento tra le parti, filetti usurati,
deformati, irregolari ecc...
Ad ogni utilizzo Mese Anno
Controllo visivo gener.
x
condizioni del filetto
x
Deformazione
x
Usura
x
Stato di conservazione
x
Tabella interventi di manutenzione e controllo
Tipo di controllo
1/11
Division of BETA UTENSILI spa Via Volta. 18 - 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. +39.(0)39.20771-Fax + 39.(0)39.2010742
PRODUCT SPECIFICATIONS
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Technical Specifications
Operating Conditions and Limits
Operator’s Instructions
Residual Risks
How and how often periodical fitness inspections should be conducted?
ROTATING LIFTING EYEBOLT
WITH RING
GRADE 8 ITEM 8049A
The original language of this technical specification is Italian
Manufacturing site ROBUR wire rope accessories
Zona Industriale – C.da S. Nicola
67039 SULMONA (L’AQUILA)
Tel. +39.0864.2504.1 – Fax +39.0864.253132
www.beta-tools.com[email protected]
R/SP/8049A/01
Date 21/07/2020
2/11
Division of BETA UTENSILI spa Via Volta. 18 - 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. +39.(0)39.20771-Fax + 39.(0)39.2010742
1) TECHNICAL SPECIFICATIONS
Material:
Hardened and tempered steel
Heat treatment
Hardening and tempering
Reference standards:
Surface treatment
Material, mecchanical properties EN 1677/1
Paint Orange coloured (RAL 2011)
The test is performed on the basis of in-house specifications and rules in accordance with UNI EN
ISO 9001.
This item complies with Machinery Directive 2006/42/EC
3/11
Division of BETA UTENSILI spa Via Volta. 18 - 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. +39.(0)39.20771-Fax + 39.(0)39.2010742
DIMENSIONAL SPECIFICATIONS:
TABLE “A”
Size
A
B C D E G H I M
Coppie massime
di serraggio
Nm
g
CODE
M8
30 55 13 52 13 44 36 33,4 M8 16 455
080490108
M10
30 55 13 52 19 44 36 33,4 M10 16 460
080490110
M12
30 55 13 52 19 44 36 33,4 M12 28 465
080490112
M16
30 55 13 52 20 44 36 33,4 M16 70 475
080490116
M20
40 85 18 81 30 69 60 54,2 M20 135 1530
080490120
M24
40 85 18 81 30 69 60 54,2 M24 230 1555
080490124
M30
50 115 25 110 35 90 80 74 M30 465 3990
080490130
All measurements are expressed in mm.
4/11
Division of BETA UTENSILI spa Via Volta. 18 - 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. +39.(0)39.20771-Fax + 39.(0)39.2010742
WORKING LOAD LIMITS
TABLE “B”
Number
of legs
WORKING LOAD LIMITS (kg)
β (°) M8 M10
M12
M16 M20 M24 M30
WLL 1 1 0 600 900 1000
2000 4000 6300 10600
WLL 2 2 0 1200
1800
2000
4000 8000 12600 21200
WLL 3 1 90 300 450 500 1120 2000 3150 5300
WLL 4 2 90 600 900 1000
2240 4000 6300 10600
WLL 5
2 0-45 400 600 700 1400 2800 4250 7100
2 45-60 300 400 500 1000 2000 3150 5300
WLL 6 2
Asymmetrical
300 400 500 1000 2000 3150 5300
WLL 7
3+4 0-45 600 900 1000
2100 4200 6300 11200
3+4 45-60 400 600 750 1500 3000 4750 8000
WLL 8 3+4
Asymmetrical
300 400 500 1000 2000 3150 5600
5/11
Division of BETA UTENSILI spa Via Volta. 18 - 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. +39.(0)39.20771-Fax + 39.(0)39.2010742
SAFETY COEFFICIENT: 4
Using chain slings, make reference to UNI EN 818-4 Standard.
In this case choose eye bolts suitable for the payload of the sling, taking in consideration the
WLL values indicated in Table B.
Definitions:
Working load limit (WLL): is the maximum load that the eye bolt or eye bolts can support
depending on operating conditions. In particular, on the eye bolt is marked the working load
limit for the operating condition of load at 90° (WLL 3).
Safety coefficient:
guaranteed minimum breaking force to working load limit ratio.
Inspection: visual testing of the state of the lifting eyebolt, to check for clear damage or wear
which may affect its use.
Accurate examination: visual inspection performed by a trained person, supported, if need be,
by any other instruments, including non-destructive testing, to check for damage or wear which
may affect the use of the lifting eyebolt.
Trained person: a designated, suitably trained person who has proper know-how and practical
expertise and has been given the instructions needed to perform any required tests and
examinations.
CAUTION: The safety coefficient is only provided by way of example, in relation to product safety.
The Working Load Limits (WLL) listed in the table “B” should never be exceeded.
2) SPECIFICHE DI COLLAUDO
The individual parts of the item are subjected to several stringent spot checks for serviceability,
performance and compliance with specifications.
The number of samples and the related sampling plans are chosen according to the characteristic to
test under UNI ISO 2859/1, and the results are filed in the quality department of the factory in
Sulmona.
2.A Dimensional test
Making sure that the dimensions of the item meet such tolerances reflected on
related drawings.
2.B Visual test
Testing for defects resulting from forming, mechanical working, surface coating
and correspondence between the marking and in-house drawings.
2.C Chemical analysis
Verify the chemical composition of the material.
2.D Metallographic analysis
Testing the heat treatment: at 500 enlargements, the metallographic structure
corresponding to the heat treatment indicated at point 1) should be found.
2.E Tensile stress tests
Making sure that the accessory subjected to tensile stress will break, after the
applied force has at least exceeded the working load as multiplied by the safety
coefficient.
The test is performed in accordance with UNI 10002/1
2.F Fatigue test
Making sure that the item subjected to tensile stress for 20,000 cycles with a load
1.5 times as high as the “WLL” stated in Table A will not break.
2.G
Manufacturing test
6/11
Division of BETA UTENSILI spa Via Volta. 18 - 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. +39.(0)39.20771-Fax + 39.(0)39.2010742
Consists in testing every single item with a load equal to 2,5 times the “WLL” shown in the
Table A.
2.H Hardness test
Making sure that the hardness of the item lies within the limits established in the
relevant in-house working drawings.
3) HOW TO READ MARKINGS
:
The accessory carries indelible marks and codes which identify the product and define the
specifications and applications.
4) GENERAL WARNINGS.
The manual must be kept by the person in charge in a suitable place and readily available for
consultation, in optimal conditions. should it be lost or damaged, the manual can easily be retrieved
on the constructor's web site:
www.beta-tools.com.
The constructor detains all material and intellectual rights on the manual, and restricts its
modification, albeit partial, for any commercial use.
As regards the information provided in these operating instructions, BETA UTENSILI S.P.A. will
accept no responsibility in the event of:
any use of the accessories other than the uses under national safety and accident
prevention laws;
mistaken choice or arrangement of the lifting apparatus they are going to be
connected to;
failure to comply with, or properly follow, the operating instructions;
changes to the accessories;
misuse or failure to carry out routine maintenance jobs;
7/11
Division of BETA UTENSILI spa Via Volta. 18 - 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. +39.(0)39.20771-Fax + 39.(0)39.2010742
use with noncompliant accessories
!CAUTION: The marking data should not be removed by grinding or abrasion (whether
accidental or not – any lifting eyebolts that do not carry any identification references should
be made unusable and scrapped).
No characters other than the manufacturer’s may be affixed.
5) SELECTION CRITERIA
The following parameters should be carefully considered in choosing the lifting eyebolt:
5.A WORKING LOAD LIMIT
The weight of the load to lift should be lower than or equal to the WLL values reflected in
table “B” depending on operating condition.
.
5.B CONNECTING PART
Make sure that the connecting part suits the load capacity of the lifting eyebolt, is thick enough, has
a proper chemical composition and an adequate mechanical resistance to traction forces.
6) IMPERMISSIBLE LOADS
The following loads should not be handled:
any load exceeding the working load limit in weight;
any load whose lifting eyebolt housing is not resistant enough to traction forces;
any load that can generate a situation that can load the ring like the following picture;
any load that could generate a configuration that can loads the ring along the
secondary axis.
8/11
Division of BETA UTENSILI spa Via Volta. 18 - 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. +39.(0)39.20771-Fax + 39.(0)39.2010742
any rotating load with continuity at the maximum capacity of the eye bolt;
any load classified as hazardous (e.g. flammable, explosive materials etc.);
any load that may change its static configuration and/or centre of gravity or chemical
and physical state;
any load immersed in acid solutions or exposed to acid vapours.
7) PRELIMINARY TESTS
Before the accessories are operated and/or assembled, they should be tested by suitably trained
personnel.
Check the state of the accessory; in particular make sure that it is free from cuts,
bends, indentations, abrasions, cracks, irregular threads, corrosions, sharp burrs
or defects resulting from improper storage.
Measure and record the dimensions according to Table “A”.
Check the state of all the parts of the marking; in particular make sure that the
capacity requirements are met, so that the accessory can be accurately identified
according to the working load.
Make sure that the threads fit.
8) INSTALLATION, ASSEMBLY INSTRUCTIONS
The accessory is designed for lifing, rotation and tilting of heavy loads. It can self orientate and self
align thanks to 360° rotation around the axis of threaded body and to 180° tilting of the lifting ring.
9/11
Division of BETA UTENSILI spa Via Volta. 18 - 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. +39.(0)39.20771-Fax + 39.(0)39.2010742
During the installation of the accessory please use adequate Personal Protective Equipment: gloves,
safety shoes, helmet, etc.
To install the lifting eyebolt, tighten it until it is fully in contact with the surface of the body to lift,
applying the torque stated in Table “A”. The torque allows a tolerance of ±5%.
Make sure that the supporting surfaces (lifting eyebolt / body to lift) are coplanar.
Make sure that the thread of the hook-up hole is longer than that of the lifting eyebolt.
In applications on through holes, arrange a shim opposite the lifting eyebolt, between the nut and
the body to lift, and screw the nut along all the length of its thread.
If any levers or mechanical devices are used to tighten the lifting eyebolt, make sure not to
overstretch the shank.
9) USING ACCESSORY – GRIP AND HANDLING
Stretch the ropes before lifting the load.
Lifting with eyebolts should always be such that any tie rods can freely move and position
themselves; hence no forcing or interference should occur between the suspension part and the load
to lift.
Lift smoothly.
10) NON PERMISSIBLE USE
Using the accessory for any purposes other than the purposes it has been designed for, using it
under extremely dangerous conditions and performing poor maintenance may pose a severe hazard
to the safety of the people being exposed and cause severe damage to the working environment,
while affecting the actual serviceability and safety of the product. The precautions mentioned
below, which, obviously enough, cannot cover the whole spectrum of potential “misuses” of the
accessory, should be “reasonably” deemed to be the most common steps to take. Therefore:
360°
180°
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Beta 8049A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue