KYOCERA KM-C3232 Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione
1
A
B
C
H
D
I
E
F
G
Supplied parts
A Paper feeder.................................................1
B Pin ................................................................ 2
C Retainer ........................................................ 1
D TP screw, M4 × 06........................................ 2
E Stay .............................................................. 1
English
F Binding screw, M4 × 16.................................2
G Paper size plate ............................................2
H Longitudinal size adjuster
(inch specifications only) ..............................2
I Round cross-head tapping screw, M3 × 8
(inch specifications only) ..............................2
Pièces fournies
A Bureau papier............................................... 1
B Broche .......................................................... 2
C Élément de retenue ...................................... 1
D Vis TP, M4 × 06 ............................................ 2
E Support......................................................... 1
Français
F Vis de raccordement, M4 × 16 ......................2
G Plaque de format de papier...........................2
H Dispositif de réglage du format longitudinal
(spécifications en pouces seulement) ..........2
I Vis de connexion à tête cruciforme ronde, M3
× 8 (spécifications en pouces seulement) ....2
Partes suministradas
A Alimentador de papel.................................... 1
B Clavija........................................................... 2
C Retén............................................................ 1
D Tornillo TP, M4 × 06......................................2
E Base ............................................................ 1
Español
F Tornillo de sujeción, M4 × 16 ........................2
G Placa de tamaño de papel ............................2
H Regulador de tamaño longitudinal
(sólo especificaciones de pulgadas).............2
I Tornillo de roscado de cabeza en cruz
redonda, M3 × 8
(sólo especificaciones de pulgadas).............2
Gelieferte Teile
A Papiereinzug ................................................ 1
B Stift ............................................................... 2
C Halterung...................................................... 1
D TP-Schraube, M4 × 06 .................................2
E Stütze ........................................................... 1
Deutsch
F Verbundschraube, M4 × 16...........................2
G Papierformatplatte.........................................2
H Längsgrößen-Einsteller
(nur Zollspezifikationen) ...............................2
I Kreuzschlitz-Rundkopf-Schneidschraube,
M3 × 8 (nur Zollspezifikationen) ...................2
Parti di fornitura
A Unità di alimentazione della carta ................1
B Perno ........................................................... 2
C Fermo .......................................................... 1
D Vite TP, M4 × 06 .......................................... 2
E Sospensione ................................................1
Italiano
F Vite di serraggio, M4 × 16 .............................2
G Piastra formato carta.....................................2
H Regolatore della misura longitudinale
(solo per le specifiche in pollici)....................2
I Vite autofilettante circolare a croce, M3 × 8
(solo per le specifiche in pollici)....................2
付属部品
A ペーパーフィーダ ....................1
B ピン ................................2
C 取付板 ..............................1
D ビス TP M4 × 06 .....................2
日本語
E 転倒防止金
(日本仕様では使用しない)............1
F ビス バインド M4 × 16
(日本仕様では使用しない)............2
G ペーパーサイズプレート..............2
H 縦幅サイズ(インチ仕様のみ)........2
I ビス + ナベ M3 × 8 タッピング
(インチ仕様のみ....................2
附属品
A 供纸工作台.......................... 1
B 固定插............................ 2
C 安装板.............................. 1
D TP M4 × 06...................... 2
简体中文
E 防倒金属件 ......................... 1
F 连接螺丝 M4 × 16 .................... 2
G 复印纸尺寸托板 ..................... 2
H 纵向尺寸板
( 仅适用于英寸尺寸的产品 ) ........... 2
I 十字槽盘头自攻螺丝 M3 × 8
( 仅适用于英寸尺寸的产品 ) ........... 2
2
Procedure
Be sure to turn the MFP main switch off and
disconnect the MFP power plug from the wall
outlet before starting to install the paper feeder.
1. Remove the lower paper cassette (1) from
the MFP.
2. Place the MFP (4) on top of the paper feeder
(A) with the positioning pins (2) at the front
left and right of the paper feeder (A) aligned
with the holes (3) in the base of the MFP.
3. Secure the MFP to the paper feeder (A)
using the two pins (B).
Procédure
Veiller à bien mettre l’interrupteur principal du
MFP hors tension et à débrancher la fiche
d’alimentation du MFP de la prise murale avant
de commencer l’installation du bureau papier.
1. Retirer le tiroir inférieur (1) du MFP.
2. Placer le MFP (4) sur le bureau papier (A) en
alignant les broches de positionnement (2)
situées aux côtés avant gauche et droit du
bureau papier (A) sur les orifices (3) à la
base du MFP.
3. Fixer le MFP sur le bureau papier (A) à l’aide
des deux broches (B).
Procedimiento
Asegúrese de apagar el interruptor principal del
MFP y de desconectar el enchufe del MFP del
receptáculo de pared antes de empezar a
instalar el alimentador de papel.
1. Quite el cajón de papel inferior (1) del MFP.
2. Coloque el MFP (4) sobre el alimentador de
papel (A) con las clavijas de posicionamiento
(2) de la parte frontal izquierda y derecha del
alimentador de papel (A) alineadas con los
huecos (3) de la base del MFP.
3. Asegure el MFP al alimentador de papel (A)
usando las dos clavijas (B).
Vorgang
Schalten Sie unbedingt den Hauptschalter des
MFP aus, und ziehen Sie den Netzstecker des
MFP von der Netzsteckdose ab, bevor Sie mit
der Installation des Papiereinzugs beginnen.
1. Nehmen Sie die untere Papierlade (1) vom
MFP ab.
2. Setzen Sie den MFP (4) auf den
Papiereinzug (A), wobei die Positionsstifte
(2) vorne links und rechts am Papiereinzug
(A) mit den Löchern (3) in der Basis des
MFP ausgerichtet sein müssen.
3. Befestigen Sie den MFP mit den zwei Stiften
(B) am Papiereinzug (A).
Procedura
Prima di dare inizio alla procedura di installazione
dell’unità di alimentazione della carta, non
mancare di spegnere l’MFP usando l’interruttore
principale di alimentazione e di disinserire la spina
del cavo di alimentazione dalla presa a muro della
rete elettrica.
1. Rimuovere il cassetto inferiore della carta (1)
dall’MFP.
2. Installare l’MFP (4) sopra l’unità di
alimentazione della carta (A), mantenendo i
perni di posizionamento (2) situati sul lato
anteriore sinistro e destro dell’unità di
alimentazione della carta (A) stessa allineati
con i fori (3) situati sulla base dell’MFP.
3. Assicurare l’MFP all’unità di alimentazione
della carta (A) utilizzando i due perni (B).
[ 取付手順 ]
ペーパーフィーダを取り付ける際は、必ず MFP
本体のメインスイッチを OFF にし、MFP 本体の電
源プラグを抜いてから作業をおこなうこと。
1. MFP 本体の下段カセット (1) を取り外す。
2. ペーパーフィーダ (A) の左右前方の各ピン
(2) MFP 本体のベースの穴 (3) が合うよう
に、ペーパーフィーダ (A) MFP (4)
載せる。
3. ピン (B)2 本で MFP 本体をペーパーフィー
(A) に固定する。
[ 安装步骤 ]
安装供纸工作台时必须先关闭 MFP 主机上的主
电源开关,并拔出电源插头后方可进行工作。
1. 取出 MFP 主机的下部供纸盒 (1)。
2. 供纸工作台 (A) 的左右前面的各插销 (2)
别对准 MFP 主机底面的各相应销孔 (3) 后,
MFP 主机 (4) 放在供纸工作台 (A) 上。
3. 2 个固定插销 (B) MFP 主机固定在供纸
工作台 (A) 上。
1
A
3
4
2
3
2
A
4
BB
3
7
5
6
4. Refit the lower paper cassette (1) removed in
step 1 to the MFP.
5. Remove the screw (5) and then the cover (6)
from the rear of the paper feeder.
6. Remove the screw (7) from the MFP.
4. Remettre en place sur le MFP le tiroir
inférieur (1) qui a été retiré auparavant à
l’étape 1.
5. Retirer la vis (5) puis le couvercle (6) de
l’arrière du bureau papier.
6. Retirer la vis (7) du MFP.
4. Vuelva a colocar el cajón de papel inferior
(1) desmontado en el paso 1 en el MFP.
5. Quite el tornillo (5) y luego la tapa (6) de la
parte trasera del alimentador de papel.
6. Quite el tornillo (7) del MFP.
4. Bringen Sie die untere Papierlade (1), die in
Schritt 1 entfernt wurde, erneut am MFP an.
5. Entfernen Sie die Schraube (5) und dann die
Abdeckung (6) von der Rückseite des
Papiereinzugs.
6. Entfernen Sie die Schraube (7) vom MFP.
4. Reinserire nell’MFP il cassetto inferiore della
carta (1) rimosso al punto 1.
5. Rimuovere la vite (5) e quindi il pannello (6)
dal retro dell’unità di alimentazione della
carta.
6. Rimuovere la vite (7) dal retro dell’MFP.
4. 手順 1 で取り外した MFP 本体の下段カセッ
(1) を元に戻す。
5. ビス (5)1 本を外し、ペーパーフィーダ後部
のカバー(6) を取り外す。
6. MFP 本体後部のビス (7)1 本を外す。
4. 在步骤 1 取下的 MFP 主机的下部供纸盒 (1)
装回原来的位置。
5. 拆除 1 个螺丝 (5),拆下供纸工作台的后部盖
(6)。
6. 拆除 MFP 主机后部的 1 个螺丝 (7)。
7. Pull out the wire (8) covered with the black tube in front of the frame.
Connect the 12-P connector (9) to the connector on the MFP.
7. Tirer le câble (8) recouvert par le tube noir à l’avant du cadre.
Connecter le connecteur à douze broches (9) au connecteur du MFP.
7. Saque el cable (8) cubierto con el tubo negro en el frente del bastidor.
Conecte el conector de 12 clavijas (9) en el conector del MFP.
7. Ziehen Sie das mit dem schwarzen Mantel umhüllte Kabel (8) auf der Vorderseite des Rahmens
heraus.
Schließen Sie den 12-poligen Steckverbinder (9) an den Steckverbinder am MFP an.
7. Tirare fuori, davanti al telaio, il cavo (8) coperto con il tubo nero.
Collegare il connettore a 12 piedini (9) al connettore sull’MFP.
7. 黒いチューブで覆われた電線 (8) を、フレームの手前に引き出す。
12P ネクタ (9) MFP 体のコネクタに接続する
7. 将用黑套管包覆的电线 (8) 拉至机架前。
12 脚接头 (9) MFP 主机上的接口连接。
4
8. Separate the wire (8) covered with the black tube and the signal wires as shown on the above
drawing, and install the retainer (C) using the screw (7) removed in step 6 and the two M4
× 06 TP
screws (D).
9. Refit the cover (6) using the screw (5) removed in step 5.
10.Turn the four adjusters (10) until they reach
the floor and adjust them to level the
machine.
8. Séparer le câble (8) recouvert par le tube noir et les câbles de signaux comme montré dans le
dessin ci-dessus et installer l’élément de retenue (C) à l’aide de la vis (7) retirée à l’étape 6 et les
deux vis TP M4
× 06 (D).
9. Remettre le couvercle (6) en place à l’aide de la vis (5) retirée auparavant à l’étape 5.
10.Tourner les quatre pieds réglables (10)
jusqu’à ce qu’ils atteignent le sol, et les
régler au niveau de la machine.
8. Separe el cable (8) cubierto con el tubo negro y los cábles de señal tal como aparece en el dibujo
de arriba e instale el retén (C) usando el tornillo (7) removido en el paso 6 y los dos tornillos TP
M4
× 06 (D).
9. Vuelva a colocar la tapa (6) usando el tornillo (5) quitado en el paso 5.
10.Gire los cuatro ajustadores (10) hasta que
lleguen al piso y ajústelos hasta que nivelen
la máquina.
8. Trennen Sie das mit dem schwarzen Mantel umhüllte Kabel (8) und die Signalkabel, wie in der
obigen Zeichnung gezeigt, und installieren Sie die Halterung (C), indem Sie die Schraube (7)
benutzen, die Sie in Schritt 6 entfernt haben, sowie die zwei M4
× 06 TP-Schrauben (D).
9. Bringen Sie die Abdeckung (6) wieder mit der in Schritt (5) entfernten Schraube 5 an.
10.Drehen Sie die vier Einstellfüße (10), bis sie
den Boden erreichen und stellen Sie sie so
ein, daß die Maschine nivelliert ist.
8. Separare il cavo (8) coperto con il tubo nero e i cavi del segnale come indicato nel disegno qui
sopra, e installare il fermo (C) utilizzando la vite (7) rimossa al passo 6 e le due viti TP M4
×
06(D).
9. Inserire il pannello posteriore (6) usando le viti (5) rimosse al punto 5.
10.Ruotare i quattro piedini regolabili (10) sino a
quando vengono a contatto con il pavimento;
quindi regolarne l’altezza in modo da
livellare la macchina.
8. 黒いチューブで覆われた電線 (8) と電線を図のように分離させ、順6でス(7)1本
ビス TP M4 × 06(D)2 本で取付板 (C) を取り付ける。
9. 手順 5 で取り外したビス (5)1 本でカバー(6) を元通りに取り付ける。
10.4 隅のアジャスター(10) を床に接触するま
で回しながら MFP 本体の全体の高さを調
する。
8. 将用黑套管包覆的电线 (8) 如图示要求那样使电线分离,用步骤 6 中拆除的 1 个螺丝 (7) 和两个
TP 螺丝 M4 × 06 (D) 来进行安装板 (C) 的安装工作。
9. 用步骤 5 拆除的 1 个螺丝 (5) 将盖板 (6) 装回原来的位置。
10.旋转 4 个角落的高度调节器 (10) 至地板
度,以调节 MFP 主机的整体高度。
D
D
C
7
10
5
For 120 V and 220 – 240 V specifications only
11. Fit the stay (E) to the lower left of the large
paper deck toward the rear using the two M4
× 16 binding screws (F) such that it makes
contact with the floor.
Note: Do not fit the stay (E) if the document
finisher is to be installed.
Setting the paper size
At the time of shipping, the paper size is set to
Letter for inch specifications and A4 for metric
specifications. To change the size, follow the
procedure below.
1. Pull out the cassette of the paper feeder.
2. Move the sliders (11) at the machine front
and rear inward (two at each point).
3. Remove the screw (13) from each of the
front and rear lateral size adjusters (12).
Pour spécifications 120 V et 220 – 240 V
uniquement
11. Installer le support (E) sur la partie inférieure
gauche du grand plateau à papier, vers
l’arrière, à l’aide des deux vis de
raccordement M4
× 16 (F) de façon à qu’il
soit en contact avec le sol.
Remarque: Ne pas installer le support (E) si
le retoucheur de document doit être installé.
Réglage de la taille du papier
Au moment de l’expédition, le format du papier
est réglé à Lettre pour les spécifications en
pouces, et à A4 pour les spécifications
métriques. Pour changer le format, procéder
comme suit.
1. Tirer le magasin du bureau papier vers soi.
2. Déplacer les curseurs (11), à l’avant et à
l’arrière de la machine, vers l’intérieur (deux
à chaque endroit).
3. Retirer la vis (13) de chaque dispositif de
réglage du format latéral avant et arrière
(12).
Para especificaciones de 120 V y 220 – 240 V
solamente
11. Coloque la base (E) en el lado izquierdo
inferior de la tabla grande de papel hacia la
parte de atrás usando los dos tornillos de
sujeción M4
× 16 (F) de modo que haga
contacto con el piso.
Nota: No coloque la base (E) si se va a
instalar el finalizador de documentos.
Configuración del tamaño de papel
Al momento de la salida de fábrica, el tamaño
de papel está ajustado a Carta para las
especificaciones de pulgadas y A4 para las
especificaciones métricas. Para cambiar el
tamaño, siga el procedimiento de abajo.
1. Abra el casete del alimentador de papel.
2. Mueva los graduadores (11) del frente y
parte trasera de la máquina hacia adentro
(dos en cada punto).
3. Quite el tornillo (13) de cada regulador de
tamaño lateral frontal y trasero (12).
Nur für 120 V und 220 – 240 V Spezifikationen
11. Bringen Sie die Stütze (E) unten links am
großen Papierdeck, in Richtung Rückseite
an. Benutzen Sie dazu die zwei M4
× 16
Verbundschrauben (F) so, daß diese mit
dem Boden in Berührung kommen.
Hinweis: Bringen Sie die Stütze (E) nicht an,
wenn der Dokumentenfixierer installiert
werden soll.
Einstellen der Papiergröße
Das Papierformat wurde vor dem Versand auf
Letter für Zollspezifikationen und A4 für
metrische Spezifikationen eingestellt. Um das
Format zu ändern, gehen Sie folgendermaßen
vor.
1. Ziehen Sie die Papierlade aus dem
Papiereinzug.
2. Bewegen Sie die Schieber (11) an der
Vorder- und Rückseite des Gerätes nach
innen (zwei an jedem Punkt).
3. Entfernen Sie die Schraube (13) von jedem
der vorderen und hinteren Quergrößen-
Einsteller (12).
Specifiche solo per 120 V e 220 – 240 V
11. Inserire la sospensione (E) nella parte
inferiore sinistra del cassettone verso il retro
utilizzando le due viti di serraggio M4
× 16
(F) in modo tale che sia a contatto col
pavimento.
Nota: non inserire la sospensione (E) se la
finitrice di documenti deve essere installata.
Impostazione della dimensione della
carta
Al momento della spedizione, il formato della
carta è impostato su Lettera per le specifiche in
pollici e A4 per le specifiche metriche. Per
cambiare formato, seguire la procedura qui in
basso.
1. Estrarre il cassetto dell’unità di alimentatore
della carta.
2. Spostare verso l’interno gli scivoli (11) nella
parte anteriore e posteriore della macchina
(due in ciascun punto).
3. Rimuovere la vite (13) da ciascuno dei
regolatori della misura laterale anteriori e
posteriori (12).
日本仕様ではこの作業はありません
11.転倒防止取付金具 (E) を床に接触するよう
に、ビス バインド M4 × 16(F)2 本で取り付
ける。
ドキュメントフィニッシャを取り付ける場
合、転倒防止取付金具 (E) は取り付けない。
[ サイズ設定 ]
出荷時、インチ仕様は Letter、センチ仕様は A4
に設定されていますサイズを変更する場合は
次の手順をおこなってください。
1. ペーパーフィーダのカセットを引き出す
2. 前後各 2 枚のスライド板 (11) を内側にずら
す。
3. 前後の横幅サイズ板 (12) より各ビス (13)1
本を外す。
仅适用于 120V、220/240V 的产
11.用 2 个连接螺丝 M4 × 16(F) 安装防倒金属件
(E),防倒金属件 (E) 须贴紧地面。
若欲安装装订器,则不安装防倒金属件 (E)。
[ 尺寸设定 ]
出厂时,英寸尺寸的产品设定为 Letter,厘米尺
寸的产品设定为 A4。需要变更尺寸时,按照以下
顺序进行操作。
1. 拉出供纸工作台的供纸盒。
2. 把前后各 2 张的滑板 (11) 往内侧移动。
3. 拆除横向尺寸板 (12) 前后的各 1 个螺丝
(13)。
E
F
11
11
12
12
13
13
7
B5
A4
19 (H)
19 (H)
20 (I)
20 (I)
20 (I)
22
21
21
23
8. Connect the MFP power plug to the wall
outlet and turn the MFP main switch on.
9. Run maintenance item 208 and set the
paper size for the paper feeder (B5/A4/
Letter).
8. Insérer la fiche d’alimentation du MFP dans
la prise murale et mettre l’interrupteur
principal du MFP sous tension.
9. Exécuter l’élément d’entretien 208 et régler
la taille du papier pour le bureau papier (B5/
A4/Letter).
8. Conecte el enchufe del MFP en el
receptáculo de pared y encienda el
interruptor principal del MFP.
9. Haga el ítem de mantenimiento 208 y
configure el tamaño de papel para el
alimentador de papel (B5/A4/Letter).
8. Stecken Sie den Netzstecker des MFP in die
Wandsteckdose und schalten Sie den MFP
am Hauptschalter ein.
9. Führen Sie Wartungspunkt 208 aus und
stellen Sie die Papiergröße für den
Papiereinzug (B5/A4/Letter) ein.
8. Collegare la spina del cavo di alimentazione
dell’MFP alla presa a muro della rete
elettrica e accendere l’interruttore principale
di alimentazione.
9. Eseguire l’opzione di manutenzione 208 ed
impostare la dimensione della carta della
relativa unità di alimentazione (B5/A4/
Letter).
8. MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込
み、メインスイッチを ON にする。
9. メンテナンスモー“208”でペーパーフィ
ダにセットする用紙のサイズ(B5 A4
Letter)を設定する。
8. MFP 机上的电源插头插入电源插座中,
开主电源开关。
9. 择维修模式 “208” 设定供纸工作台所使用
的复印纸尺寸 (B5/A4/Letter)。
6. 各ビス (20)1 本を外し、左右の縦幅サイズ (19) を取り外す。(センチ仕様のみ
7. 用紙サイズに応じて、左右の縦幅サイズ板 (19) のピン穴 (21) A4 ピン (22) または B5 ピン
(23) に合わせて取り付け、ビス (20)1 本で固定する。
インチ仕様では、用紙サイズに応じて、左右の縦幅サイズ板 (H) のピン穴 (21) A4 ピン (22)
たは B5 ピン (23) に合わせて取り付け、ビス + ナベ M3 × 8 タッピング (I)1 本で固定する。
6. Remove the screw (20) from each of the left and right longitudinal size adjusters (19). (metric
specifications only)
7. Align the pin holes (21) in the left and right longitudinal size adjusters (19) with the A4 pins (22) or
B5 pins (23) according to the size of paper to be used. Secure the adjusters using the screw (20)
for each.
For inch specifications, align the pin holes (21) in the left and right longitudinal size adjusters (H)
with the A4 pins (22) or B5 pins (23) according to the size of paper to be used. Secure the
adjusters using the round cross-head tapping screw M3
× 8 (I) for each.
6. Retirer la vis (20) de chaque dispositif de réglage du format longitudinal gauche et droit (19).
(spécifications métriques seulement)
7. Aligner les trous de broches (21) des dispositifs de réglage du format longitudinal gauche et droit
(19), avec les broches A4 (22) ou B5 (23), selon la taille du papier à utiliser. Fixer les dispositifs
de réglage à l’aide de leur vis (20).
Pour les spécifications en pouces, aligner les trous de broches (21) des dispositifs de réglage du
format longitudinal gauche et droit (H) sur les broches A4 (22) ou B5 (23) selon la taille du papier
à utiliser. Fixer les dispositifs de réglage à l’aide de leur vis de connexion à tête cruciforme ronde
M3
× 8 (I).
6. Quite el tornillo (20) de cada regulador de tamaño longitudinal de la izquierda y de la derecha
(19). (sólo especificaciones métricas)
7. Alinee los huecos de las clavijas (21) de los reguladores de tamaño longitudinales de la izquierda
y de la derecha (19) con las clavijas A4 (22) o clavijas B5 (23) de acuerdo al tamaño del papel a
utilizarse. Asegure los reguladores usando el tornillo (20) para cada uno.
Para las especificaciones de pulgadas, alinee los huecos de las clavijas (21) en los reguladores
de tamaño longitudinal de la izquierda y de la derecha (H) con las clavijas A4 (22) o clavijas B5
(23) de acuerdo al tamaño de papel a utilizarse. Asegure los reguladores usando el tornillo de
roscado de cabeza en cruz M3 × 8 (I) para cada uno.
6. Entfernen Sie die Schraube (20) von jedem der linken und rechten Längsgrößen-Einsteller (19).
(nur metrische Spezifikationen)
7. Richten Sie die Stiftlöcher (21) in den linken und rechten Längsgrößen-Einstellern (19) mit den
A4-Stiften (22) oder B5-Stiften (23) aus, abhängig von der benutzten Papiergröße. Sichern Sie
die Einsteller mit jeweils einer Schraube (20).
Richten Sie die Stiftlöcher (21) im linken und rechten Längsgrößen-Einsteller (H) für
Zollspezifikationen auf die A4-Stifte (22) oder B5-Stifte (23) aus, abhängig von der zu
verwendenden Papiergröße. Sichern Sie die Einsteller mit jeweils einer Kreuzschlitz- Rundkopf-
Schneidschraube M3 × 8 (I).
6. Rimuovere la vite (20) da ciascuno dei regolatori della misura longitudinale sinistro e destro (19).
(solo specifiche metriche)
7. Allineare i fori dei perni (21) nei regolatori della misura longitudinale sinistro e destro (19) con i
perni A4 (22) o con i perni B5 (23) a seconda della misura della carta da utilizzare. Fissare i
regolatori utilizzando la vite (20) per ciascuno di essi.
Per le specifiche in pollici, allineare i fori dei perni (21) nei regolatori della misura longitudinale
sinistro e destro (H) con i perni di A4 (22) o B5 (23) a seconda del formato della carta che si deve
usare. Fissare i regolatori usando una vite autofilettante circolare a croce M3 × 8 (I) per ciascuno.
6. 拆除 1 个螺丝 (20) 后,拆下左右两侧的纵向尺寸 (19)( 仅适用于厘米尺寸的产品 )
7. 按复印纸的尺寸,将左右两侧的纵向尺寸板 (19) 的插销孔 (21) A4 插销 (22) B5 插销 (23)
插好,再用 1 个螺丝 (20) 固定。
英寸尺寸的产品按复印纸的尺寸,将左右两侧的纵向尺寸板 (H) 的插销孔 (21) 对准 A4 插销 (22)
B5 插销 (23) 插好,再用 1 个十字槽盘头自攻螺丝 M3 × 8(I) 固定。
8
25
24
Checking the center line
1. Connect the MFP power plug to the wall
outlet and turn the MFP main switch on.
2. Run maintenance item 993. Select “VTC
PG1” and output a test pattern.
For full-color machines, run maintenance
item 402 and output the test pattern.
3. If the center of the paper (24) and that of the
test pattern output (25) do not meet the
reference value, perform the following
adjustment.
<Reference value> Deviation to the left or
right: 1.5 mm or less
Vérification de la ligne médiane
1. Insérer la fiche d’alimentation du MFP dans
la prise murale et mettre l’interrupteur
principal du MFP sous tension.
2. Exécuter le point de maintenance 993.
Sélectionner “VTC PG1” et produire une
mire.
Sur les machines entièrement en couleurs,
exécuter le point de maintenance 402 et
produire la mire.
3. Si le centre du papier (24) et celui de la
sortie de mire (25) ne correspondent à la
valeur de référence, effectuer le réglage
suivant.
<Valeur de référence> Déviation vers la
gauche ou la droite : 1,5 mm ou moins
Verificación de la línea central
1. Conecte el enchufe del MFP en el
receptáculo de pared y encienda el
interruptor principal del MFP.
2. Ejecute el elemento de mantenimiento 993.
Seleccione “VTC PG1” y saque un patrón de
prueba.
Para máquinas a todo color, ejecute el
elemento de mantenimiento 402 y haga que
salga un patrón de prueba.
3. Si el centro del papel (24) y aquél de la
salida del patrón de prueba (25) no cumplen
con el valor de referencia, haga el siguiente
ajuste.
<Valor de referencia> Desviación a la
izquierda o derecha: 1,5 mm o menos
Überprüfen der Mittellinie
1. Stecken Sie den Netzstecker des MFP in die
Wandsteckdose und schalten Sie den MFP
am Hauptschalter ein.
2. Lassen Sie Wartungspunkt 993 laufen.
Wählen Sie “VTC PG1” und drucken Sie ein
Testmuster.
Nur für Vollfarbenmaschinen den
Wartungspunkt 402 ausführen und das
Testmuster ausgeben.
3. Falls die Mitte des Papiers (24) und des
ausgegebenen Testmusters (25) nicht mit
dem Bezugswert übereinstimmt, ist die
folgende Einstellung durchzuführen.
<Bezugswert> Abweichung nach links oder
rechts: maximal 1,5 mm
Controllare la linea centrale
1. Collegare la spina del cavo di alimentazione
dell’MFP alla presa a muro della rete
elettrica e accendere l’interruttore principale
di alimentazione.
2. Eseguire la voce manutenzione 993.
Selezionare “VTC PG1” e stampare un
modello di prova.
Solo per le macchine a colore, eseguire la
voce manutenzione 402 e stampare un
modello di prova.
3. Se il centro della carta (24) e quello del
modello di prova (25) non rientrano nei limiti
del valore di riferimento, eseguire la
seguente regolazione.
<Valore di riferimento> Deviazione a sinistra
o a destra: fino a 1,5 mm
[ センターライン確認 ]
1. MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込
み、メインスイッチを ON にする。
2. メンテナンスモード“993”“VTC PG1を選
び、テストパターンを出力する。
フルカラー機はメンテナンスモード“402”
を選び、テストパターンを出力する。
3. 用紙のセンター(24) とテストパターンのセ
ンター(25) が基準値外の時は次の調整をお
こなう。
<基準値>左右ずれ1.5mm 以下
[ 中心线的确认 ]
1. MFP 主机上的电源插头插入电源插座中,
开主电源开关。
2. 执行维修模式993”而选择“VTC PG1”以进
行测试图案的输出
全彩色机执行维修模式“402以进行测试图
案的输出。
3. 如果复印纸的中心位置 (24) 与测试图案的中
心位置 (25) 为标准值以外时,必须进行下列
的调整项目。
〈标准值〉右偏移 1.5mm
9
6. Output a test pattern again.
7. Repeat steps 4 to 6 until the centers of the
paper and the test pattern meet the
reference value.
<Reference value> Deviation to the left or
right: 1.5 mm or less
6. Reproduire une nouvelle mire.
7. Répéter les étapes 4 à 6 jusqu’à ce que le
centre du papier et celui de la mire
correspondent à la valeur de référence.
<Valeur de référence> Déviation vers la
gauche ou la droite : 1,5 mm ou moins
6. Saque un patrón de prueba nuevamente.
7. Repita los pasos 4 a 6 hasta que los centros
de papel y el patrón de prueba cumplan con
el valor de referencia.
<Valor de referencia> Desviación a la
izquierda o derecha: 1,5 mm o menos
6. Drucken Sie erneut ein Testmuster aus.
7. Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 6, bis die
Mitte des Papiers und des Testmusters mit
dem Bezugswert übereinstimmt.
<Bezugswert> Abweichung nach links oder
rechts: maximal 1,5 mm
6. Stampare nuovamente un modello di prova.
7. Ripetere i passi da 4 a 6 fino a quando i
centri della carta e del modello di prova
rientrano nei limiti del valore di riferimento.
<Valore di riferimento> Deviazione a sinistra
o a destra: fino a 1,5 mm
6. 再度、テストパターン出力をおこなう
7. 用紙のセンターとテストパターンのセン
ターが基準値内になるまで、順4~6を
り返す。
<基準値>左右ずれ1.5mm 以下
6. 再次进行测试图案的输出。
7.反骤4至6
试图案的中心为标准值内为止。
〈标准值〉右偏移 1.5mm
26
27
27
27
AB
センターライン調整
4. ペーパーフィーダのカセットを引き出し、調整板 (26) のビス (27)3 本を緩める。
A、Bテストパターン
5. A 画像の場合矢印の向きに調整板 (26) を動かし、ビス (27)3 本を締め付ける。
B 画像の場合、矢印Öの向きに調整板 (26) を動かし、ビス (27)3 本を締め付ける。
Adjusting the center line
4. Pull out the cassette of the paper feeder and loosen the three screws (27) securing the adjuster
(26).
A and B: test pattern output examples
5. If the test pattern output looks like A, move the adjuster (26) in the direction of the black arrow ()
and retighten the three screws (27).
If the test pattern output looks like B, move the adjuster (26) in the direction of the white arrow (Ö)
and retighten the three screws (27).
Réglage de la ligne médiane
4. Tirer le magasin du bureau papier vers soi et desserrer les trois vis (27) fixant le dispositif de
réglage (26).
A et B: exemples de sortie de mieres
5. Si la sortie de mire ressemble à A, déplacer le dispositif de réglage (26) dans la direction de la
flèche noire () et resserrer les trois vis (27).
Si la sortie de mire ressemble à B, déplacer le dispositif de réglage (26) dans la direction de la
flèche blanche (Ö) et resserrer les trois vis (27).
Ajuste de la línea central
4. Abra el casete del alimentador de papel y suelte los tres tornillos (27) que aseguran el regulador
(26).
A y B: ejemplos de salidas de patrones de prueba
5. Si la salida del patrón de prueba es parecida a A, mueva el regulador (26) en la dirección que
indica la flecha negra () y vuelva a apretar los tres tornillos (27).
Si la salida del patrón de prueba es parecido a B, mueva el regulador (26) en la dirección que
indica la flecha blanca (Ö) y vuelva a apretar los tres tornillos (27).
Einstellen der Mittenlinie
4. Ziehen Sie die Papierlade des Papiereinzugs heraus und lösen Sie die drei Schrauben (27), die
den Anpasser (26) halten.
A und B: Beispiele von Testmusterausgaben
5. Wenn die Testmusterausgabe wie A aussieht, bewegen Sie den Anpasser (26) in Richtung des
schwarzen Pfeils () und ziehen Sie die drei Schrauben (27) wieder fest.
Wenn die Testmusterausgabe wie B aussieht, bewegen Sie den Anpasser (26) in Richtung des
weißen Pfeils (Ö) und ziehen Sie die drei Schrauben (27) wieder fest.
Regolazione della linea centrale
4. Estrarre il cassetto dell’unità di alimentazione della carta ed allentare le tre viti (27) assicurando il
regolatore (26).
A e B: esempi di stampa del modello di prova
5. Se la stampa del modello di prova ha l’aspetto A, spostare il regolatore (26) nella direzione della
freccia nera () e serrare nuovamente le tre viti (27).
Se la stampa del modello di prova ha l’aspetto B, spostare il regolatore (26) nella direzione della
freccia bianca (Ö) e serrare nuovamente le tre viti (27).
中心线的调整
4. 拉出供纸工作台的纸匣,再松开调整板 (26) 上的 3 个螺丝 (27)。
A, B 试图案
5. 测试图案为 A 按箭头向移动调整板 (26), 并紧 3 个螺丝 (27)。
测试图案为 B 时,按箭头Ö方向移动调整板 (26), 并紧 3 个螺丝 (27)。
10
28
28
28
29
30
30
30
30 31
26
Adjusting the front cover position
Note:
If the position of the adjuster is changed, adjust the front cover position.
If the front cover position is not proper, the cassette may not be fixed with the magnet or the gap between the front cover and the paper feeder body may
be opened.
8. Loosen the five screws (28).
9. Move the position of the front cover (29) by the amount of divisions of the level that corresponds to the movement of the adjuster (26) (amount of
movement of the level (31)) using the level (30).
10.Retighten the five screws (28).
Réglage de la position du couvercle avant
Remarque:
Si la position du dispositif de réglage est changée, régler la position du couvercle avant.
Si la position du couvercle avant est incorrecte, le tiroir risquera de ne pas être fixé par l’aimant, ou un écart risquera de s’ouvrir entre le couvercle avant
et le corps du bureau papier.
8. Desserrer les cinq vis (28).
9. Déplacer la position du couvercle avant (29) de la quantité de divisions du niveau correspondant au mouvement du dispositif de réglage (26) (quantité
de mouvement du niveau (31)) en utilisant le niveau (30).
10.Resserrer les cinq vis (28).
Ajuste de la posición de la tapa frontal
Nota:
Si cambia la posición del regulador, ajuste la posición de la tapa frontal.
Si la posición de la tapa frontal no es la adecuada, el casete puede no fijarse con la imagen o la separación entre la tapa frontal y el cuerpo del
alimentador de papel puede abrirse.
8. Suelte los cinco tornillos (28).
9. Mueva la posición de la tapa frontal (29) en la cantidad de divisiones del nivel que corresponde al movimiento del regulador (26) (cantidad de
movimiento del nivel (31)) utilizando el nivel (30).
10.Vuelva a apretar los cinco tornillos (28).
Einstellen der Position der Frontabdeckung
Hinweis:
Falls die Position des Einstellers geändert wird, muss die Position der Frontabdeckung geändert werden.
Falls die Position der Frontabdeckung nicht stimmt, wird die Papierlade eventuell nicht mit dem Magneten gesichert, oder der Spalt zwischen der
Frontabdeckung und dem Papiereinzug kann sich öffnen.
8. Lösen Sie die fünf Schrauben (28).
9. Die Position der Frontabdeckung (29) mithilfe der Ebene (30) um den Teilungsbetrag der Ebene verschieben, welcher der Bewegung des Anpassers
(26) entspricht (Bewegungsbetrag der Ebene (31)).
10.Ziehen Sie die fünf Schrauben (28) wieder fest.
Regolare la posizione del pannello anteriore
Nota
Se la posizione del regolatore viene cambiata, regolare la posizione del pannello anteriore.
Se la posizione del pannello anteriore non è corretta, non sarà possibile fissare il cassetto con il magnete o potrebbe aprirsi uno spazio tra il pannello
anteriore e il corpo dell’unità di alimentazione della carta.
8. Allentare le cinque viti (28).
9. Muovere la posizione del pannello anteriore (29) di tante posizioni del livello quanto è necessario per farlo corrispondere al movimento del regolatore
(26) (movimento del livello (31)) utilizzando il livello (30).
10.Serrare nuovamente le cinque viti (28).
前カバーの位置調
注意
調整板の位置を変更した場合は、前カバーの位置調整をおこなう。
前カバーの位置が正しくないと、カセットがマグネットで止まらなくなったり、前カバーとペーパーフィーダ本体との間に隙間が開いたりする。
8. ビス (28)5 本を緩める。
9. 調整板 (26) を移動させた目盛分(目盛り (31) の移動値)だけ、前カバー(29) の位置を、目盛り (30) を使って移動させる。
10.ビス (28)5 本を締め付ける。
前盖板位置的调整
注意
如果调整板的位置变更时,必须进行前盖板位置的调整。
如果前盖板的位置调整不一致时,供纸盒就不能在磁铁处停住并会在前盖板和供纸工作台主机之间出现间隙。
8. 松开 5 螺丝 (28)
ٛ
9. 用刻度 (30) 移动前面盖板 (29) 的位置。但是,只限调整 (26) 移动的刻度量 ( 刻度 (31) 的移动值 )。
10.紧固 5 个螺丝 (28)。
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

KYOCERA KM-C3232 Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione