Asco Series 320s NPT DC 1/4 Stainless Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-662 (565-02)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-10-03
SERIES
320
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
A 0,6±0,2 5±2
B 10,2±1,1 90±10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/4
SCB 320.57
SCB 320.59
SCB 320.61
SCB 320.63
SCB 320.93
SCB 320.65
SCB 320.67
SCB 320.95
SCB 320.69
~ =
-
-
-
-
-
-
-
-
-
C302-212
C302-212
C302-213
C302-240
C302-240
C302-241
C302-266
C302-266
C302-267
DESCRIZIONE
La Serie 320 comprende elettrovalvole a 3 vie a comando diretto
di ingombro ridotto con corpo a 3 vie, permettendo l’allineamento
delle tubazioni. Le elettrovalvole sono in versione universale,
normalmente chiusa o normalmente aperta. Il corpo valvola è
in acciaio inox.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installa-
zione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole
possono essere montate in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla
valvola seguendo le marcature sul corpo della valvola.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’
apposita targhetta.
Attenzione:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfun-
zionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o solle-
citazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
Attenzione:
Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettori a spada secondo ISO 4400 (se correttamente
installata, questa connessione fornisce protezione IP-65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo “Pg”.
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o perso-
ne, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettro-
valvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso
di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e la bobina. ATTENZIONE:
Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare
verso l’alto.
2. Svitare il coperchio e smontare l’anello di ritenuta del coperchio,
il gruppo nucleo fisso/cannotto e l’anello di ritenuta del corpo
della valvola.
3. Smontare la molla del nucleo e il gruppo del nucleo.
4. Svitare il cappuccio e smontare il cappuccio, l’anello di ritenuta
del corpo della valvola, la molla del porta-otturatore e il gruppo
del porta-otturatore.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d’alta qualità.
2. Rimontare il gruppo del porta-otturatore, la molla del porta
otturatore, l’anello di ritenuta del corpo della valvola e serrare
il cappuccio secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontare il gruppo del nucleo, la molla del nucleo, l’anello di
ritenuta del corpo della valvola, il gruppo nucleo fisso cannotto
e l’anello di ritenuta del coperchio. Poi serrare il coperchio
secondo la tabella delle coppie.
4. Rimontare il solenoide e la clip di fissaggio.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 320-serie zijn compacte, direct werkende
3/2-magneetafsluiters met 3 aansluitpoorten in de behuizing van
de afsluiter. De magneetafsluiters zijn geschikt voor universeel,
normaal gesloten of normaal open gebruik. Het afsluiterhuis is
van roestvast staal.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor het inbouwen dient het leiding-systeem drukloos gemaakt te
worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar
keuze te bepalen. Kijk naar de markeringen op het huis voor het
aansluiten van de aan- en afvoerleidingen op de afsluiter.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
Let op:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en func-
tiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
Let op:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO 4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP 65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.
De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
“klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aan-raken te ver-
mijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis
heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af
te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reini-
gen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate
van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en de spoel. LET OP: bij het
verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
2. Schroef het klepdeksel los en verwijder de O-ring van het
klepdeksel, de vaste kern/plunjergang en de O-ring van het
afsluiterhuis
3. Verwijder de plunjerveer en de plunjer.
4. Schroef de sluitmoer los en verwijder de sluitmoer, de O- ring
van het afsluiterhuis, de klephouderveer en de klephouder.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met
hoog-waardig siliconenvet.
2. Plaats de klephouder, de klephouderveer en de O-ring van het
afsluiterhuis weer terug en schroef de sluitmoer weer met het
juiste aandraaimoment vast.
3. Monteer de plunjer, de plunjerveer, de O-ring van het
afsluiterhuis, de vaste kern/plunjergang en de O-ring van
het klepdeksel. Draai daarna het klepdeksel met het juiste
aandraaimoment vast.
4. Monteer de spoel en de bevestigingsclip.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Bonnet
5. O-ring, bonnet
6. Plugnut/core tube assembly
7. O-ring, valve body (2x)
8. Spring, core
9. Core assembly
10. Valve body
11. Disc holder assembly
12. Spring, disc holder
13. End cap
14. Mounting bracket
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
3. Montage du connecteur
4. Couvercle
5. Joint torique, couvercle
6. Assemblage culasse/tube
7. Joint torique, corps de
vanne (2x)
8. Ressort, noyau
9. Noyau
10. Corps
11. Montage du support
du disque
12. Ressort, support du disque
13. Bouchon
14. Support de montage
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Ventildeckel
5. Dichtungsring, Ventildeckel
6. Gegenanker/Führungsrohr-
baugruppe
7. Dichtungsring, Ventil-
gehäuse (2x)
8. Feder, Magnetanker
9. Magnetankerbaugruppe
10. Ventilgehäuse
11. Ventiltellerhalterungs-
baugruppe
12. Feder, Ventiltellerhalterung
13. Endkappe
14. Montagehalterung
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de carac-
terísticas
3. Conjunto del conector
4. Tapa
5. Junta, tapa
6. Culata/conjunto del tubo
del núcleo
7. Junta, cuerpo de la
válvula (2x)
8. Resorte, núcleo
9. Conjunto del núcleo
10. Cuerpo de la válvula
11. Conjunto del portaclapet
12. Resorte, sujeción del disco
13. Casquillo del extremo
14. Soporte de montaje
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Coperchio
5. Anello di ritenuta, coperchio
6. Gruppo nucleo fisso /
cannotto
7. Anello di ritenuta, corpo della
valvola (2x)
8. Molla, nucleo
9. Gruppo del nucleo
10. Corpo valvola
11. Gruppo porta-otturatore
12. Molla, porta-otturatore
13. Cappuccio
14. Staffa di montaggio
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Klepdeksel
5. O-ring, klepdeksel
6. Vaste kern/plunjergang
7. O-ring, afsluiterhuis (2x)
8. Plunjerveer
9. Plunjer
10. Afsluiterhuis
11. Klephouder
12. Klephouderveer
13. Sluitmoer
14. Bevestigingsbeugel
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
a comando diretto
1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
direct werkend, 3 poorten in de behuizing
1/4
1
2
3
4
5*
6
7*
8*
9*
10
11*
12*
7*
13
14
B
B
A
ø7
46
1
1
23
1
23
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 320s NPT DC 1/4 Stainless Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario