Rowenta DW924X Manuale utente

Categoria
Stazioni di stiratura a vapore
Tipo
Manuale utente
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
EL
SV
NO
FI
DA
AR
www.rowenta.com
5
4
1
6
14
13
12
8
7
9
2
3
11
HIGH PRECISION TIP
10
1103917097-01 - 08/21
EN .............................5
FR ...........................11
DE ...........................17
NL ...........................23
IT ............................29
ES ...........................35
PT ...........................41
EL ...........................47
SV ...........................53
NO ..........................59
FI.............................65
DA ..........................71
AR ...........................82
DW924X
fig.13-b
L I N E N
COTTON
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
fig.11
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
fig.15d
fig.14 fig.15a
fig.6
fig.7
LINEN
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
LINEN
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
fig.1 fig.2
fig.3 fig.4
fig.8
fig.9 fig.15b
L I N E N
COTTON
W O O L
SILK
N Y L O N
AUTO OFF
L I N E N
C O T T O N
W O O L
SILK
N Y L O N
A U T O O F F
fig.10 fig.15c
! "
fig.12
L I N E N
COTTON
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
fig.16
fig.5 fig.13-a
1 min.
1
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read these instructions carefully and
keep them for further references.
Never leave the appliance unattended when
it is connected to a power source; if it has
not cooled down for approximately 1 hour.
The iron must be used and rested on a flat,
stable, heat-resistant surface.
When you place the iron on the iron rest,
make sure that the surface on which you
place it is stable.
Always unplug your appliance: before filling,
or rinsing the water tank, before cleaning it,
after each use.
Children must be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
The appliance must not be used if it has fallen
to the floor, shows evident of damage, leaks
or fails to function correctly. Never dismantle
your appliance. To avoid any danger, have it
inspected in an approved service centre.
If the electric power cord is damaged, it must
be replaced by an Approved Service Centre
in order to prevent any danger.
IMPORTANT RECOMMENDATIONS
The voltage of your electrical installation must correspond to that of the
iron (220-240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting
to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will
invalidate the guarantee.
3
EN
2
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check with your
local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated tap
water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Before doing anything else, remove the sticker on the side fig.1 -
Depending on model. Warning! Before using your iron with the steam function for
the first time, we recommend that you operate the steam in a horizontal position
for a few moments, away from your linen, i.e. press the Shot of Steam button a
few times.
During the first few uses, a harmless odour and a small amount of smoke may be
noticeable.
This has no effect on the use of the iron and will cease quickly.
Upon the first use, you may notice small particles coming out of the soleplate. This
is parf of manufacturing process and is not harmful to you or your garments. It will
disappear after several uses. You may accelerate this by using the self cleaning
function (fig.13a - 13b) and shaking the iron gently.
BEFORE USE
DESCRIPTION
1. LED screen
with Electronic Temperature Control
2. Shot of steam button
3. Steam ON / Steam OFF
4. Cord
5. Handle
6. Spray trigger
7. Water tank
8. Self clean button
9. Spray
10. High precision tip
11. Soleplate
12. Filling inlet
13. Temperature control dial
14. Rear Cover
WHAT WATER MAY BE USED ?
Small in size , Steamforce combines power and performance thanks to the compact steam
generator built inside the iron. With unparalleled steam generation capacity reaching
230g/min and variable steam of up to 65g/min, Steamforce pushes up to 50% more steam*
into the fibres of your fabric. This extra steam at the heart of the fabric is the secret of perfect
ironing and long-lasting results.
The movement sensor is an intelligent system which temporarily stops steam being released
when the iron is not moving, even when it is placed horizontally. This function eliminates
wasted steam while you are handling the clothes !
Throughout the ironing session, the LED screen displays the selected fabric type: as soon as
the appropriate temperature is reached, the user is informed directly via the screen. This is
ideal for protecting the most delicate garments.
* compared with an iron with no pump
STEAMFORCE, CONCENTRATED INNOVATION…
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
L Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Â
Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.
The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can
cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance:
water from tumble dryers, scented or softened water, water from refrigerators,
batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should
not be used in your iron. Also do not use boiling, or bottled mineral water.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated
(16A) with an earth, and is fully extended.
Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold
it under the tap water.
Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when
you are ironing close to the edge of your ironing board.
Never direct the steam towards people or animals.
For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and
regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental
Directives).
This product has been designed for domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
Important notice for * 2400 W models only :
Under unfavorable mains conditions, phenomena like transient voltage
drops or lighting fluctuations can happen. Therefore, it is recommended
that the iron is connected to a power supply system with a maximum
impedance of 0,15 1. If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface point.
1 • Filling the water tank
Before filling the water tank, unplug the iron fig.2.
Set the temperature control dial fig.3 on position (Min.)
Open the filling inlet fig.4. Fill in water up to the Max. mark. fig.5. Close the filling
inlet and return the iron to the horizontal position.
You can plug in your iron fig.6.
2 • Setting the temperature
Your iron is equipped with the Autosteam Electronic Control function, it automatically
adjusts the steam amount and the temperature based on the selected fabric for
optimum results. Select the fabric to be ironed by turning the thermostat and
checking the fabric to be ironed on the display fig.7. For perfect results, an optimum
position for each fabric has been pre-defined. You can also set your iron based on
the international temperature measurements • •• •••.
When your iron reaches the required temperature, the selected fabric in the LED
screen stops flashing and is displayed constantly fig.7. You can start ironing.
USE
54
EN
IMPORTANT Leave an interval of a few seconds between each shot and wait until the
flow of steam has finished before standing the iron on its heel.
6 Vertical shot of steam (from temperature setting (••) upwards)
Hold the iron vertically and press the shot of steam button to remove creases from suits,
jackets, skirts, hanging curtains etc. fig.9. Wait a few seconds between each shot before
pressing the button again.
7 Ironing in Manual mode
With the Manual mode you can have a steam rate up to 65g/min by removing the
movement sensor (steam on demand). Select the "MAX/LINEN" setting fig.15a & 15b.
When "LINEN" in the LED screen stops flashing and is displayed constantly fig.15b, you
can select the manual mode. To select the manual mode, press twice on the back of the
command STEAM (3) fig.15c. The setting "LINEN" flashes very quickly in the LED screen
fig.15d. Press on the back of the command STEAM (3) to generate steam and keep your
finger on the command (Maximum 6 seconds). Wait a few seconds between each hot
before pressing the button again.
AFTER USE
11 • Emptying
Unplug the iron fig.2. Pour away remaining water fig.12.
Set the temperature control dial fig.3 on position Min. Set the iron on dry position .
12 • Storing
Allow the appliance to cool down before winding the cord around the heel. Store the iron on
its heel in a dry and safe place fig.14.
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning
delicate fabrics.
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron
placed down on the soleplate.
Remove the plug from the wall socket and let the iron cool down before
maintenance and cleaning.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
IMPORTANT This mode is available only with the "LINEN" temperature setting
IMPORTANT when the iron is on its heel, the manual mode is automatically deactivated
IMPORTANT If you press the command more than 7 seconds the manual mode is deactivated
15 • Self Clean (prolongs the life of the iron)
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber.
1. Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to the •••
temperature. Switch off the steam.
2. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally.
3. Push the self clean button for 1 minute fig.13a-13b and shake the iron gently: steam will
now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the soleplate, rinsing dirt
and scale particles out of the steam chamber.
4. Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has
evaporated.
5. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down. When cool, the soleplate can
be wiped with a damp cloth.
14 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe the iron down with a damp cloth or sponge. A non
abrasive cleaning agent can be used.
Alternatively the ROWENTA cleaning kit ZD100 D1 can be used. After cleaning the soleplate,
use the Self Clean function to remove residues of the cleaner from the steam holes.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean the
soleplate and other parts of the iron.
WARNING : Do not use descaling agents even if advertised for steam irons. They will
permanently damage your iron.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard,
clean the iron weekly.
MAINTENANCE AND CLEANING
13 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits.
This considerably prolongs the operational life of your iron.
The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be replaced.
8 • Spray
Press the spray button to moisten difficult creases fig.10. You can use the spray function at
any temperature.
9 • Anti-Drip system
It prevents water dripping out of the soleplate when the temperature is too low.
10 • Auto Off function
For your safety, the electronic system cuts off the power and the auto off indicator
light flashes fig.11 when:
- The iron remains motionless for more than 8 minutes on its heel
- The iron remains flat or on its side for more than 30 seconds
To restart the iron, just move it gently until the warning light stops flashing.
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend
that you start with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the
temperature for the most delicate fabric.
TIP: Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
FABRIC THERMOSTAT THERMOSTAT
INDICATION IRONING
LABEL
Nylon (Synthetic
fibres, e.g. viscose,
polyester) NYLON
silk SILK
wool WOOL
cotton COTTON
linen LINEN
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
4 • Steam ironing (Autosteam & Steamforce)
Set the iron on for steam ironing. Your iron is equipped with an integrated compact steam
generator which pushes up to 50% more steam into the fabrics. The steam quantity and the
temperature will adjust automatically to the selected fabric.
5 • Shot of steam (from temperature setting (••) upwards)
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam concentrated at the tip fig.8.
This precision shot allows steam concentration in the front area to remove stubborn creases.
Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
3 • Dry ironing
Set the iron on for an ironing without steam, ideal for delicates or perfect finishes.
To leave the manual mode, press twice on the back of the command STEAM (3)
the setting "LINEN" in the LED screen stops flashing and is displayed constantly fig.16.
7
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Merci de lire attentivement ces consignes et
de les conserver.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccor à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ
1 heure.
Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
plane, stable et résistante à la chaleur.
Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le posez est stable.
Débranchez toujours votre appareil : avant
de le remplir ou de rincer le réservoir, avant
de le nettoyer, après chaque utilisation.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Maintenir le fer et le cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est
branché ou qu’il refroidit.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience et de connaissance,
s’ils ont pu bénéficier d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant la
manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas effectuer le
nettoyage et l’entretien sans surveillance.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé au sol,
présente des dommages apparents, fuit ou
ne fonctionne pas correctement. Ne jamais
démonter l’appareil. Faites-le examiner dans
un centre service agréé, afin d’éviter tout
danger.
Si le cordon électrique est endommagé,
faites-le remplacer par un centre service
agréé afin d’éviter tout danger.
6
Helpline:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first
for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
PROBLEMS
Problem Cause Solution
The iron is plugged in, but the
soleplate of the iron remains
cold.
No mains supply. Check that the mains plug
is properly inserted or try
plugging the iron into a
different socket.
Temperature control set too
low. Set the temperature control to
a higher temperature.
The automatic electronic auto
off is active. Move your iron.
None or too little steam is
being emitted. Temperature control set too
low. Turn the temperature
control to the steam area.
Not enough water in the
water tank. Fill the water tank.
Anti-Drip is active
(§ 8). Wait for the soleplate to reach
the correct temperature.
Brown streaks come through
the holes in the soleplate and
stain the fabric.
Residues in the steam
chamber or on the soleplate. Use the Self Clean function
then clean your iron.
Do not add any descaling
agents, perfumed, or
scented additives to the
water in the water tank.
Use the Self Clean function
and clean your iron if you
have used the above.
Fabric fibres have
accumulated in the holes of
the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a
non-metallic sponge.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment before
washing it.
Ensure linen is rinsed
thoroughly.
Use of starch. Always spray starch onto the
reverse side of the fabric to
be ironed and clean your iron
soleplate afterwards.
Pure distilled /demineralised
or softened water is being
used.
Only use untreated tap water
or mix half tap water with half
distilled/demineralised water.
Use the Self Clean function
and clean your iron.
Iron is leaking. Overuse of shot of steam
button. Allow more time between
each shot.
Soleplate temperature too
low. Set the temperature control to
a higher temperature.
Use of chemical
descaling agents,
perfumed or scented
additives.
9
FR
8
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande).
En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du robinet et
d’eau distillée.
IMPORTANT Avant toute chose, retirez l’autocollant situé sur le fig.1 - selon modèle.
ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous
recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de
votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande du jet de vapeur.
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fue et une odeur sans
nocivi. Ce pnone sans conséquence sur l’utilisation dispartra rapidement.
Lors de la première utilisation, vous remarquerez peuttre de petites particules qui sortent de
la semelle. Cela est au processus de fabrication et n’est dangereux ni pour vous ni pour vos
tements. Ce pnone disparaîtra aps plusieurs utilisations. Vous pouvez accélérer le
processus en utilisant la fonction dauto-nettoyage (fig.13a - 13b) et en secouant doucement
le fer.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
DESCRIPTION
1. Ecran LED avec contrôle
électronique de la température
2. Commande du jet de vapeur
3. Vapeur activée / Vapeur désactivée
4. Cordon d’alimentation
5. Poignée
6. Commande du spray
7. Réservoir d’eau
8. Commande d’auto-nettoyage
9. Spray
10. Pointe haute précision
11. Semelle
12. Orifice de remplissage
13. Thermostat
14. Talon
QUELLE EAU UTILISER ?
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
L
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Â
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant
avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de
manière irréversible et annulera la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A)
avec conducteur de terre, et qu’elle est entièrement dépliée.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le
mettez jamais sous le robinet.
Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en
particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Pour votre curité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibilité
électromagnétique, Environnement).
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout
usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Remarque importante pour les modèles
* 2400 W uniquement:
Dans des conditions défavorables, des phénomènes tels que des baisses
de tension transitoires ou des fluctuations de luminosité peuvent se
produire. C’est pourquoi il est recommandé de brancher le fer dans une
alimentation électrique ayant une impédance maximale de 0,15 1. Si
nécessaire, l’utilisateur peut contacter le fournisseur d’électricité pour
connaitre l’impédance du réseau au point d’interface.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas
l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des
batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie.
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se
concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures
brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
1 • Remplissez le réservoir
• Avant de remplir le réservoir, débranchez le fer fig. 2.
• Placez le thermostat fig.3 sur la position minimale (min).
Ouvrez l’orifice de remplissage fig. 4. Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maximal
(Max.) g. 5. Refermez l’orifice de remplissage et replacez le fer en position horizontale.
• Vous pouvez maintenant brancher votre fer fig. 6.
2 • Réglez la température de repassage
Votre fer à repasser est équipé de la fonction de contrôle électronique Autosteam, il
ajuste automatiquement la quantité de vapeur et la température selon le tissu choisi
pour des résultats optimaux. Choisissez le tissu à repasser en faisant tourner le
thermostat et en vérifiant le tissu à repasser sur l’affichage fig.7. Pour des résultats
parfaits, une position optimale pour chaque tissu a été pré-définie. Vous pouvez aussi
régler votre fer à repasser selon les mesures de température internationales • •• •••.
Quand votre fer à repasser atteint la température requise, le tissu choisi dans l’écran
LED arrête de flasher et il est affiché constamment fig.7. Vous pouvez commencer à
repasser.
UTILISATION
Petit par sa taille, le fer à repasser Steamforce allie puissance et performance grâce au
générateur de vapeur compact intégré. Avec une capacité de projection de vapeur inégalée
de 230 g/min et un débit variable de vapeur jusqu’à 65 g/min, Steamforce diffuse jusqu’à 50
% plus de vapeur* dans les fibres de votre vêtement. Cette vapeur en plus pulvérisée au coeur
du tissu est la clé d’un repassage parfait et de résultats durables.
Le détecteur de mouvements est un système intelligent qui stoppe temporairement la
diffusion de vapeurs que le fer est immobile, même lorsqu’il est posé à l’horizontale. Grâce
à cette fonction, fini le gaspillage de vapeur pendant le repositionnement des vêtements !
Tout au long de la session de repassage, l’écran LED affiche le type de tissu sélectionné, pour
une meilleure lisibilité. Il s’agit d’une fonction idéale pour protéger les vêtements les plus
délicats : dès que la température adéquate est atteinte, l’utilisateur est prévenu grâce à l’écran.
* par rapport à un fer qui ne possède pas de pompe
STEAMFORCE, UN CONCENTRÉ D’INNOVATION…
1110
FR
TISSU THERMOSTAT INDICATIONS
DU
THERMOSTAT
SYMBOLE
DE
REPASSAGE
Nylon (fibres
synthétiques
: viscose,
polyester, etc.)
NYLON
soie SILK
laine WOOL
coton COTTON
lin LINEN
3 • Repassez sans vapeur
Réglez le fer sur pour un repassage sans vapeur, idéal pour des finitions parfaites ou les
tissus fragiles.
4 • Repassez à la vapeur (Autosteam & Steamforce)
Régler le fer sur pour un repassage à la vapeur. Le fer est équipé d’un générateur de vapeur
compact intégré qui diffuse jusqu’à 50 % de vapeur en plus dans le tissu. La quantide vapeur
et la température s’adapteront automatiquement au tissu sélectionné.
5 • Jet de vapeur
(à partir du réglage de température ••)
Appuyez sur le bouton du jet de vapeur pour diffuser un jet de vapeur puissant concentré sur la
pointe fig.8. Ce jet ultra-précis permet de concentrer la vapeur sur la partie avant afin de venir
à bout des plis les plus retords. Attendez quelques secondes entre chaque jet avant d’appuyer
à nouveau sur le bouton.
IMPORTANT Respectez un intervalle de 4 secondes entre chaque appui et attendez
l’arrêt complet de l’émission de vapeur avant de reposer le fer sur le socle.
6 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande pour défroisser des
vêtements suspendus, des tentures, etc. fig.9. Attendez quelques seconds entre chaque jet
avant d’appuyer à nouveau sur le bouton.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à
environ 10 à 20 cm du fer.
7 • Repassage en mode manuel
IMPORTANT Ce mode ne fonctionne que sur le réglage de température ''LINEN''
Le mode manuel vous permet d’obtenir un débit de vapeur jusqu’à 65g/min en désactivant
le détecteur de mouvement (vapeur à la demande)/ Réglez la température de votre fer sur
«LINEN» fig.15a & 15b. Lorsque»LINEN» dans l’écran LED arrête de clignoter et est affiché
constamment g.15b, vous pouvez sélectionner le mode manuel. Pour activer le mode manuel,
appuyez deux fois sur l’arrière de la touche VAPEUR (3) fig.15c. L’indication «LINEN» clignote
très rapidement dans l’écran LED fig.15d. Appuyez sur l’arrière de la touche VAPEUR (3) pour
diffuser de la vapeur et gardez votre doigt appuyé sur la touche (Maximum 6 secondes).
Attendez quelques secondes entre chaque jet avant d’appuyer à nouveau sur le bouton.
IMPORTANT Si vous maintenez la touche enfoncée plus de 7 secondes, le mode
manuel est désactivé
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de
chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus
délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes
matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Pour quitter le mode manuel, appuyez deux fois sur l’arrière de la touche VAPEUR (3).
L’indication «LINEN» dans l’écran LED arrête de clignoter et est affiché constamment fig.16.
L'indication "LINEN" dans l'écran LED arrête de clignoter et est affiché constamment
fig.16.
8 • Spray
Appuyez sur le bouton de pulvérisation pour mouiller les plis les plus tenaces fig.10. Vous
pouvez utiliser la fonction de pulvérisation à n’importe quelle température.
9 • Système anti-gouttes
Elle permet d’éviter que de l’eau s’écoule de la semelle lorsque la température est trop basse.
10 • Fonction Auto Off
Pour votre sécurité, le système électronique coupe l’alimentation et le voyant autostop
clignote fig.11 lorsque :
- le fer demeure immobile sur son talon pendant plus de 8 minutes
- le fer repose à plat ou sur le côté pendant plus de 30 secondes
Pour redémarrer le fer, déplacez-le doucement jusqu’à ce que le voyant autostop cesse de
clignoter.
APRÈS LE REPASSAGE
11 • Videz votre fer
Débranchez le fer fig.2. Videz l’eau résiduelle du réservoir fig.12.
Placez le thermostat fig.3 sur la position minimale (Min.). Réglez le fer sur la position de
séchage .
12 • Rangez votre fer
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle lorsqu’elle est chaude.
Ne rangez jamais votre fer en le posant sur sa semelle.
Laissez l’appareil refroidir avant d’enrouler le cordon autour de la base. Posez le fer sur sa base
et rangez-le dans un endroit sûr et sec fig.14.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Retirez la fiche de la prise murale et laissez le fer refroidir avant de procéder à son
entretien ou de le nettoyer.
13 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la formation de
calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue.
La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas nécessaire
de la remplacer.
14 • Nettoyez votre fer
Une fois l’appareil refroidi, essuyez-le à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humide. Il est
possible d’utiliser un produit de nettoyage non corrosif.
Le kit de nettoyage ROWENTA ZD100 D1 peut également être utilisé. Après avoir fini de
nettoyer la semelle, utilisez la fonction d’auto-nettoyage pour éliminer les résidus du nettoyant
sur les orifices de sortie de vapeur.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants
ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
15 • Self Clean
(pour une durée de vie accrue)
ATTENTION : N’utilisez pas de produits détartrants même s’ils sont recommandés
pour les fers vapeur. Ils endommageront votre fer de manière irréversible.
La fonction d’Auto-nettoyage expulse les saletés et les particules de tartre de la chambre
de vapeur.
1. Remplissez le réservoir avec l’eau du robinet jusqu’au repère maximal, placez le thermostat
sur •••. Coupez la vapeur.
2. Débranchez le fer et maintenez-le en position horizontale au-dessus d’un évier.
3. Appuyez sur le bouton d’auto-nettoyage pendant 1 minute fig.13a-13b et secouez le fer
avec précaution : la vapeur commencera à s’accumuler. Après quelques secondes, de
l’eau commence à couler de la semelle en expulsant les saletés et les particules de tartre
présentes dans la chambre vapeur.
4. Rebranchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez que l’eau résiduelle se soit
évaporée.
5. Débranchez le fer et laissez-le refroidir complètement. Lorsque la semelle est froide,
essuyez-la avec un chiffon humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les 2
semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
13
DE
12
PROBLÈMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est branché, mais la
semelle reste froide ou ne
chauffe pas.
Pas d’alimentation de
courant. Contrôlez si la fiche est bien
insérée dans la prise ou
essayez de brancher l’appareil
sur une autre prise.
Réglage de la température
trop basse.
Placez le thermostat sur la
position souhaitée.
L’arrêt électronique
automatique est activé. Bougez votre fer.
Il n’y a pas de sortie de
vapeur ou la quanti
de vapeur sortante est
insuffisante.
Le réglage de la température
est trop bas. Réglez le bouton rotatif de
température sur la zone de
vapeur.
Il n’y a pas assez d’eau dans le
réservoir. Remplissez le réservoir d’eau.
La fonction anti-gouttes est
active (voir le paragraphe 8).
Attendez que la semelle ait
atteint la bonne température.
Des traces brunes
apparaissent dans les trous
de la semelle et tachent le
tissu.
Résidus éventuels dans
la chambre de vapeur/la
semelle.
Procédez à un auto-
nettoyage puis nettoyez
votre fer.
Utilisation de
détartrants chimiques
ou d’additifs parfumés.
N’ajoutez jamais de
tartants chimiques ni
d’additifs parfumés dans
le réservoir.
Si vous avez utilisé ces
produits, utilisez la fonction
d’Auto-nettoyage pour
nettoyer votre fer.
Des fibres de linge se sont
accumulées dans les trous de
la semelle et se carbonisent.
Nettoyez le fer à l’aide d’une
éponge non métallique.
Votre linge n’a pas été rin
suffisamment ou vous avez
repas un nouveau vêtement
avant de le laver.
Vérifiez que votre linge est
bien rincé.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours l’amidon
sur l’envers du tissu et
nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau
distillée pure ou de l’eau
déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet
pure ou un rapport de
mélange de 1:1 composé
d’eau du robinet et d’eau
distillée et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la semelle.
Température trop basse de
la semelle et utilisation trop
rapprochée de la commande
vapeur.
Placez le thermostat sur
la position souhaitée et
espacez davantage les jets
de vapeur.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un
service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du
service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
FÜR IHRE SICHERHEIT
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn
es am Stromnetz angeschlossen ist und solange
es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Das Bügeleisen muss auf einer ebenen stabilen
Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung
gestellt wird, ist sicherzustellen, dass die Fläche,
auf der die Abstellvorrichtung steht, stabil ist.
Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und
Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung
und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus
der Steckdose ziehen).
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die
Anschlussleitung außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es
angeschlossen ist oder abkühlt.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder auf
den sicheren Gebrauch des Gerätes hingewiesen
wurden und die damit verbundenen Gefahren
kennen.
Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen
von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
es heruntergefallen ist ,wenn es sichtbare
Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft oder
Betriebsstörungen aufweist. Nehmen Sie das
Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen
Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem
zugelassenen Servicezentrum
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist,
lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort
von einer zugelassenen Kundendienststelle
ersetzen.
15
DE
14
WICHTIG! Entfernen Sie zuallererst den Aufkleber an der Seite fig.1 - je nach modell
ACHTUNG! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen,
das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und
die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen.
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich
ist und von selbst aufhört.
Wenn Sie das Bügeleisen das erste Mal verwenden, werden Sie eventuell
feststellen, dass aus der Sohle kleine Partikel herauskommen. Dies hängt noch mit
der Fertigung zusammen und ist weder für Sie noch für Ihre Kleidung schädlich.
Nach mehrfacher Nutzung werden keine Partikeln mehr ausscheiden. Sie können
dies auch beschleunigen, indem Sie die Selbstreinigungsfunktion einschalten
(fig.13a - 13b) und das Bügeleisen leicht schütteln.
VOR DEM GEBRAUCH
1. LED-Anzeige mit elektronischem
Temperaturregler
2. Dampfstoßtaste
3. Dampf EIN / Dampf AUS
4. Stromkabel
5. Griff
6. Spraytaste
7. Wassertank
8. Self Clean-Taste
9. Spray
10. Spitze zum besonders präzisen Bügeln
11. Bügelsohle
12. Einfüllstutzen
13 Temperaturregler
14. Abstellfläche
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden.
Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
WELCHES WASSER IST ZU VERWENDEN ?
WICHTIGE HINWEISE
Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen
(220 - 240 V) entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten
Steckdose angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es
entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren
Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle
bildet.
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit tauchen!
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und
nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen
lassen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn
Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf
Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den
Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen..
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen
und Normen (elektromagnetische Vertglichkeit, Niederspannung,
Umweltverträglichkeit).
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen
Räumen konzipiert.
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung
übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
Wichtiger Hinweis nur für * 2400 W Modelle:
Unter ungünstigen Netzbedingungen können Phänomene wie vorübergehende
Spannungsabfälle oder Beleuchtungsschwankungen auftreten. Daher wird
empfohlen, das Bügeleisen an ein Stromnetz mit einer maximalen Impedanz
von 0,15 1 anzuschließen. Bei Bedarf kontaktieren Sie bitte Ihren öffentlichen.
Stromversorger bezüglich der Systemimpedanz am Schnittstellenpunkt.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
L Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Â
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung
griffbereit auf
1 • Befüllen des Wassertanks
• Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Befüllen des Wassertanks. fig.2
• Stellen Sie den Temperaturregler fig.3 auf Position (Min.)
Öffnen Sie die Einfüllöffnung fig.4. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max. Anzeige
mit Wasser. fig.5. Schließen Sie die Einfüllöffnung und stellen Sie das Bügeleisen
wieder waagerecht.
• Sie können Ihr Bügeleisen jetzt an das Stromnetz anschließen. fig.6
2 • Temperatur einstellen
Ihr Bügeleisen ist mit der „Autosteam Electronic Control“-Funktion ausgestattet, die die
Dampfmenge und die Temperatur automatisch auf die eingestellte Stoffart abstimmt, um
ein optimales Ergebnis zu erreichen. Stellen Sie die zu bügelnde Stoffart durch Drehen des
Temperaturreglers ein und überprüfen Sie die zu bügelnde Stoffart auf der Anzeige fig.7. Die
optimalen Einstellungen für die einzelnen Stoffarten, mit denen perfekte Ergebnisse erzielt
werden, sind voreingestellt. Sie können Ihr Bügeleisen auch auf der Basis der internationalen
Temperaturangaben • •• ••• einstellen.
Sobald Ihr Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört die gewählte Stoffart auf
der LED-Anzeige auf zu blinken und wird kontinuierlich angezeigt fig.7. Das Bügeleisen ist
nun betriebsbereit.
BENUTZUNG
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder Wasser
aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser,
Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie
enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen
des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führennnen.
Dank des kompakten Dampferzeugers vereint das relativ kleine Bügeleisen Steamforce Kraft
und Leistung. Die einzigartige Dampferzeugung von maximal 230 g/min und die variablen
Dampfstöße von bis zu 65 g/min sorgen für bis zu 50% mehr Dampf* in den Gewebefasern.
Dieser zusätzliche Dampf im Herzen des Gewebes ist das Geheimnis r nger anhaltend
perfekt gebügelte Wäsche.
Bei dem Bewegungssensor handelt es sich um ein intelligentes System, das den
Dampfausstoß für die Zeit stoppt, in der das Eisen nicht bewegt wird, auch dann, wenn es sich
in der Horizontalposition befindet. Dank dieser Funktion verschwenden Sie keinen Dampf,
während Sie die Kleidung zurechtlegen!
Die LED-Anzeige zeigt während des gesamten Bügelvorgangs die gewählte Stoffart an: Der
Benutzer wird direkt über die Anzeige informiert, sobald die geeignete Temperatur erreicht
wird. Diese Funktion eignet sich ideal zum Schutz empfindlicher Textilien.
* im Vergleich zu Bügeleisen ohne Pumpe
STEAMFORCE, KONZENTRIERTE INNOVATION...
BESCHREIBUNG
3 • Trockenbügeln
Stellen Sie das Bügeleisen auf , wenn Sie ohne Dampf bügeln möchten – ideal für
empfindliche Textilien und ein perfektes Finish.
4 • Dampfbügeln (Autosteam & Steamforce)
Stellen Sie das Bügeleisen auf Dampfbügeln. Das Eisen verfügt über einen kompakt
integrierten Dampfgenerator, der bis 50 % mehr Dampf in das Gewebe eindringen lässt Die
Dampfmenge und die Temperatur passen sich automatisch an das ausgewählte Gewebe an.
5 • Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
Drücken Sie die Dampfstoß-Taste, um im vorderen Bereich einen kräftigen Dampfstrahl zu
erzeugen fig. 8. Durch diesen konzentrierten Präzisionsstoß lassen sich auch hartnäckige Falten
entfernen. Warten Sie nach jedem Dampfstrahl ein paar Sekunden ab, ehe Sie die Taste erneut
drücken.
WICHTIG! Lassen Sie nach dem Drücken der Taste jeweils 4 Sekunden verstreichen
und warten Sie, bis kein Dampf mehr austritt, bevor Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenablage stellen.
6 • Vertikaler Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Taste fig.9, um hängende
Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern. Warten Sie nach jedem Dampfstrahl ein paar
Sekunden ab, ehe Sie die Taste erneut drücken.
TIPP Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis 20 cm
vom Bügeleisen entfernt gehalten werden.
WICHTIG! Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen oder Tiere.
7 geln im manuellen Modus
WICHTIG Dieser Modus ist nur verfügbar, wenn die Temperatureinstellung
„LEINEN“ eingestellt ist
Im manuellen Modus können Sie eine Dampfleistung von bis zu 65 g/min erreichen, indem
Sie den Bewegungssensor entfernen (Dampf bei Bedarf).
Wählen Sie die Temperatureinstellung „MAX/LEINEN“ Abb. 15a und 15b. Wenn „LEINEN“
auf dem LED-Bildschirm aufhört zu blinken und Abb.15b durchgehend angezeigt wird,
können Sie den manuellen Modus auswählen.
Drücken Sie zweimal hinten auf die Taste DAMPF (3) Abb.15c, um den manuellen Modus
auszuwählen. Die Einstellung „LEINEN“ blinkt sehr schnell auf dem LED-Bildschirm Abb.15d.
Drücken Sie hinten auf die Taste DAMPF (3), um Dampf zu erzeugen, und halten Sie die Taste
mit dem Finger gedrückt (maximal 6 Sekunden).
Warten Sie jedes Mal einige Sekunden, bevor Sie die Taste erneut drücken.
WICHTIG Wenn Sie die Taste länger als 7 Sekunden gedrückt halten, wird der manuelle
Modus deaktiviert.
1716
DE
STOFFART TEMPERATUR-
REGLER THERMOSTA-
TANZEIGE BÜGEL-
ZEICHEN
Nylon
(Synthetikfasern,
z. B. Viskose,
Polyester)
NYLON
Seide SILK
Wolle WOOL
Baumwolle COTTON
Leinen LINEN
WICHTIG! Das geleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen. Es wird
empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn
Sie Mischgewebegeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
TIPP Wäschestärke sollte nur auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe gesprüht werden.
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Drücken Sie zweimal hinten auf die Taste DAMPF (3), um den manuellen Modus wieder
zu beenden die Temperatureinstellung „LEINEN“ im LED-Bildschirm hört auf zu blinken
und wird durchgehend angezeigt Abb. 16.
WICHTIG Wenn sich das Bügeleisen in der Halterung befindet, wird der manuelle
Modus automatisch deaktiviert.
8 • Spray
Drücken Sie die Sprüh-Taste, um schwierige Falten zu befeuchten fig.10. Sie können die
Sprühfunktion bei jeder Temperatur verwenden.
9 • Anti-Tropf-System
Dieses System verhindert, dass bei zu geringer Temperatur Wasser aus der Bügelsohle
heraustropft.
10 • Elektronische automatische Abschaltung
Zu Ihrer eigenen Sicherheit schaltet das elektronische System die Stromversorgung aus
und das Autostop Lämpchen leuchtet auf fig.11 wenn:
- das Bügeleisen länger als 8 Minuten senkrecht aufgestellt ist und nicht bewegt wird
- das Bügeleisen länger als 30 Sekunden waagrecht oder gekippt stehen bleibt
Um das Bügeleisen wieder in Betrieb zu setzen, muss es lediglich leicht bewegt werden,
bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
NACH DEM BÜGELN
11 • Leeren Sie das Bügeleisen
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens fig.2. Leeren Sie das übrig gebliebene
Wasser aus fig.12. Stellen Sie den Temperaturregler fig.3 auf Position Min. Stellen Sie die
Dampffunktion des Bügeleisens aus .
12 • Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie das Netzkabel um das hintere Ende des Gerätes
wickeln. Bewahren Sie das Bügeleisen auf dem Bügelheck stehend an einem sicheren und
trockenen Ort auf fig. 14.
WICHTIG! Wickeln Sie das Netzkabel nicht um die heiße Bügelsohle. Bewahren Sie
das Bügeleisen niemals auf der Bügelsohle stehend auf.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus und lassen Sie das Bügeleisen
abkühlen, bevor Sie es warten und reinigen.
13 • Anti-Kalk-System
Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Patrone ausgestattet, die die Kalkbildung spürbar reduziert.
Die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wird dadurch merklich erhöht. Die Anti-Kalk-Patrone ist ein
fester Bestandteil des Wassertanks und kann nicht ausgetauscht werden.
14 • Reinigung des Bügeleisens
Wischen Sie das Bügeleisen, wenn es einmal abgekühlt ist, mit einem feuchten Tuch oder
Schwamm ab. Sie können dabei ein nicht scheuerndes Reinigungsmittel verwenden.
Wahlweise können Sie auch das Reinigungsset ZD100 D1 von ROWENTA benutzen. Entfernen
Sie nach dem Säubern der Bügelsohle die Reinigungsmittelreste von den Dampflöchern
mithilfe der Selbstreinigungsfunktion.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine
scharfen Gegenstände oder Scheuermittel.
15 • Self Clean
(für eine verlängerte Lebensdauer)
VORSICHT: Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel, auch keine speziellr Dampfbügeleisen
geeigneten. Sie würden irreparable Schäden an Ihrem Bügeleisen hervorrufen.
Die Self Clean Funktion schwemmt Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der Dampfkammer.
1. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max.-Anzeige mit Leitungswasser und heizen Sie das
geleisen auf die ••Temperatur auf. Schalten Sie den Dampf aus.
2. Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens aus der Steckdose und halten Sie es waagrecht
über ein Spülbecken.
3. Halten Sie die Selbstreinigungstaste 1 Minute lang gedrückt fig.13a und 13b und schütteln Sie
dabei das Bügeleisen vorsichtig. Nun beginnt sich Dampf zu bilden. Nach ein paar Sekunden tritt
Wasser aus der Bügelsohle aus, das Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der Dampfkammer
ausschwemmt.
4. Schließen Sie das Bügeleisen wieder an den Stromkreislauf an und heizen Sie es auf. Warten
Sie, bis das verbleibende Wasser verdampft ist.
5. Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens aus der Steckdose und lassen Sie es vollständig
abkühlen. Sobald die Bügelsohle abgekühlt ist, kann sie mit einem feuchten Tuch gereinigt
werden.
TIPP Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN Selbstreinigung durch. Bei
stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
19
NL
18
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden nnen, wenden Sie sich bitte an ein
offiziell zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten Kundendienstheft
aufgeführt.
Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage: www.rowenta.com.
Änderungen vorbehalten!
Störung gliche Ursache Lösung
Das Bügeleisen ist angeschlossen,
aber die Sohle bleibt kalt und
heizt sich nicht auf.
Keine Stromversorgung.
Vergewissern Sie sich, dass der
Stecker richtig in der Steckdose
steckt oder schließen Sie
das Gerät an einer anderen
Steckdose an.
Zu niedrige
Temperatureinstellung. Stellen Sie den Temperaturregler
auf die gewünschte Temperatur.
Die elektronische
Abschaltautomatik ist aktiviert. Bewegen Sie das Bügeleisen.
Es wird kein Dampf
produziert oder die
austretende Dampfmenge ist
unzureichend.
Die eingestellte Temperatur ist
zu niedrig. Drehen Sie den
Temperaturregler
auf den
Dampfbereich.
Es befindet sich nicht genug
Wasser in dem Wasserbehälter. Füllen Sie den Wassertank.
Das Anti-Tropf System ist
aktiviert„8”). Warten Sie, bis die Bügelsohle
die richtige Temperatur erreicht
hat.
Aus der Bügelsohle treten
braune Schlieren aus, die
Flecken auf dem Stoff
zurücklassen.
Eventuelle Verunreinigungen
der Sohle. hren Sie eine Selbstreinigung
durch, und reinigen Sie
anschließend dasgeleisen.
Sie haben chemische
Entkalker oder
mit Parfüm- oder
Duftstoffen versetzte
Zusätze benutzt.
Benutzen Sie keine
chemischen Entkalker
und geben Sie keine mit
Parfüm- oder Duftstoffen
versetzten Zusätze in das
Wasser im Wassertank.
Benutzen Sie die Self Clean
Funktion und reinigen Sie das
Bügeleisen, falls Sie die oben
aufgeführten Produkte
benutzt haben.
In den Öffnungen der Sohle
haben sich Wäschefasern
angesammelt und verbrennen.
Reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem nicht metallischen
Schwamm.
Sie haben die Wäsche
nicht ausreichend gespült
oder Sie bügeln ein neues,
ungewaschenes Kleidungssck.
Vergewissern Sie sich, dass
das Wäschestück gründlich
gespült wird.
Einsatz von Wäschestärke.
Sprühen Sie die
Wäschestärke nur auf die
Rückseite des Stoffes, und
reinigen Sie das Bügeleisen.
Einsatz von reinem
destilliertem oder
entmineralisiertem Wasser.
Benutzen Sie reines
Leitungswasser oder
eine 1:1 Mischung aus
Leitungswasser, destilliertem
Wasser, und reinigen Sie das
geleisen.
Aus der Sohle tritt Wasser aus. Die Temperatur der Sohle
ist zu niedrig, und die
Dampffunktion wird zu häufig
eingesetzt.
Stellen Sie den
Temperaturregler auf die
gewünschte Position, und
setzen Sie weniger oft
Dampfstöße ein.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar
ze zodat u ze in de toekomst kunt raadplegen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht
wanneer het aangesloten is op het netwerk;
als het niet eerst heeft afgekoeld gedurende
ongeveer 1 uur.
U dient het strijkijzer te gebruiken op een
vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak.
Als u het strijkijzer plaatst op de steun
voor het strijkijzer zorg er dan voor dat het
oppervlak waarop u het plaatst, stabiel is.
Koppel uw apparaat altijd los: voordat u de
watertank vult, spoelt, schoonmaakt of nadat
u deze gebruikt heeft.
Er dient steeds toezicht te zijn op de kinderen
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Zorg ervoor dat u het strijkijzer en het snoer
steeds buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar houdt wanneer het apparaat
aangeschakeld is of aan het afkoelen is.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en
kennis, als er toezicht is of instructies werden
gegeven over het gebruik van het apparaat
op een veilige manier en ze de mogelijke
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat nooit
schoonmaken en onderhouden zonder
toezicht.
Het apparaat dient te worden gebruikt als
het op de grond is gevallen, tekenen van
schade, lekken of defecten vertoont of niet
correct werkt. Demonteer het apparaat nooit.
Om elk gevaar te voorkomen, zorg ervoor
dat u het laat inspecteren in een erkend
servicecentrum.
2120
BELANGRIJK Voordat u het apparaat begint te gebruiken, verwijder eerst het zelfklevende
etiket op de zijkant fig.1 - afhankelijk van model
LET OP! Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even
in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op
dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop.
De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een onschadelijke geur
vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Tijdens het eerste gebruik kunnen er kleine deeltjes uit de strijkzool komen. Dit is een
gevolg van het fabricageproces en is niet schadelijk voor u of uw kleding. De deeltjes zullen
verdwijnen wanneer u het apparaat meermaals gebruikt. U kunt dit versnellen door de
zelfreinigingsfunctie (fig.13a - 13b) te gebruiken en het strijkijzer zachtjes heen en weer te
schudden.
IN GEBRUIK NEMEN
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. LED-scherm met Electronic
Temperature Control
2. Knop voor extra stoomstoot
3. Stoom AAN / Stoom UIT
4. Snoer
5. Handgreep
6. Sproeiknop
7. Watertank
8. Zelfreinigingknop
9. Spray
10. Strijkpunt
11. Strijkzool
12. Vulopening
13. Temperatuur draaiknop
14. Achterkant strijkijzer
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid) kan
gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te mengen met
gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
WELK WATER KUNT U GEBRUIKEN ?
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water uit
droogmachines, geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of
airconditioners, puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater.
Deze soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die zich door de
invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
Als het elektrische snoer beschadigd is, dient
deze te worden vervangen door een erkend
servicecentrum om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die van het
strijkijzer (220-240V). Sluit uw strijkijzer altijd aan op een stopcontact met aarding. Als u het
apparaat aansluit op de verkeerde netspanning kan dit onherstelbare schade veroorzaken
aan het strijkijzer en is de garantie niet langer geldig.
Als u gebruik maakt van een verlengdraad die u aansluit op het netwerk zorg er dan voor
dat deze correct geaard is (16A) en volledig uitgestrekt is.
Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd het nooit
onder de waterkraan.
Raak het snoer nooit aan met het strijkoppervlak van het strijkijzer.
Uw apparaat geeft stoom af, wat kan leiden tot brandwonden, vooral wanneer u strijkt in
de buurt van de rand van uw strijkplank.
Houd de stoom nooit in de richting van mensen of dieren.
Om veiligheidsredenen voldoet dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en
regelgeving (lage spanning, elektromagnetische compatibiliteit, milieurichtlijnen).
Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik,
verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid
van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
Wichtiger Hinweis, der ausschließlich
Modelle mit * 2400 W betrifft:
Bei ungünstigen Netzbedingungen können u.a. vorübergehende
Spannungsablle oder Beleuchtungsschwankungen auftreten.
Daher wird empfohlen, das Bügeleisen an ein Stromnetz mit einer
maximalen Impedanz von 0,15 1 anzuschließen. Falls erforderlich,
kann der Benutzer die Systemimpedanz an der Schnittstelle beim
Energieversorgungsunternehmen erfragen.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
L
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Â
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische
dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
1 • Vullen van het reservoir
Trek voordat u de watertank gaat vullen de stekker uit het stopcontact fig.2.
• Zet de temperatuur draaiknop fig.3 op de stand (Min.)
Open de vulopening fig.4. Vul met water tot aan de Max. lijn. fig.5. Sluit de vulopening en
zet uw strijkijzer weer in de horizontale stand.
• U kunt de stekker van uw strijkijzer weer in het stopcontact steken. fig.6
2 • Temperatuur instellen
Uw strijkijzer is uitgerust met de Autosteam Electronic Control-functie, waardoor het automatisch
de stoomhoeveelheid en de temperatuur in functie van de geselecteerde stof aanpast voor een
optimaal resultaat. Selecteer de te strijken stof door aan de thermostaat te draaien en na te gaan
welke stof op de display weergegeven wordt fig. 7. Voor perfecte resultaten werd een optimale
positie voor elke stof vooraf geprogrammeerd. U kunt uw strijkijzer ook instellen in functie van
de internationale temperatuurmetingen • •• •••.
Wanneer uw strijkijzer de gewenste temperatuur bereikt, stopt de geselecteerde stof op het
LED-scherm met knipperen en wordt hij constant weergegeven fig.7. U kunt beginnen strijken.
GEBRUIK
De Steamforce is klein, krachtig en levert uitstekende prestaties dankzij de compacte
stoomgenerator binnen in het strijkijzer. Dankzij zijn ongeëvenaarde stoomgeneratiecapaciteit
tot 230g/min en een regelbare stoom tot 65g/min, stuwt Steamforce tot 50% meer stoom*
in de vezels van uw stoffen. Deze extra stroom binnen in uw stof is de sleutel tot een perfect
strijkwerk en langdurende resultaten.
De bewegingssensor is een intelligent systeem dat tijdelijk de uitstoot van stoom stopzet
wanneer het strijkijzer niet beweegt, zelfs wanneer het horizontaal wordt geplaatst. Dankzij
deze functie verspilt u geen stoom meer terwijl u uw kleding goed legt!
Tijdens het strijken, verschijnt er op het LED-scherm het geselecteerde stoftype: zodra de
geschikte temperatuur bereikt is, wordt de gebruiker rechtstreeks ingelicht via het scherm. Dit
is ideaal om de meest delicate kledingstukken te beschermen.
* in vergelijking met een strijkijzer zonder pomp
STEAMFORCE, GECONCENTREERDE INNOVATIE... NL
2322
NL
Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij
u eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor kleding die uit diverse
materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor het meest kwetsbare weefsel.
Stijfsel altijd op de achter zijde van het strijkgoed sproeien.
STOF THERMOSTAAT THERMOSTAAT
AANDUIDING STRIJK-
ETIKET
Nylon
(Synthetische
vezels, bijv.
viscose, polyester)
NYLON
Zijde SILK
Wol WOOL
Katoen COTTON
Linnengoed LINEN
3 • Strijken en stoomfuncties
Stel het strijkijzer in op om te strijken zonder stoom, ideaal voor delicate stoffen of een
perfecte afwerking.
4 • Strijken met stoom (Autosteam & Steamforce)
Stel het strijkijzer in op om te strijken met stoom. Uw strijkijzer is uitgerust met een
geïntegreerde compacte stoomgenerator die meer dan 50% extra stoom in uw stoffen stuwt.
De hoeveelheid stoom en de temperatuur worden automatisch aangepast aan de de stof die
werd geselecteerd.
5 • Extra-stoomstoot (vanaf temperatuurinstelling ••)
Druk op de knop stoomstraal om een krachtige, geconcentreerde stroomstraal vooraan te
genereren fig.8. Deze precieze stoomstraal zorgt voor een stoomconcentratie aan de voorkant
die hardnekkige plooien kan verwijderen. Wacht enkele seconden tussen twee stoomstralen
voordat u opnieuw op de knop drukt.
Wacht na elke keer indrukken 4 seconden en wacht tot alle stoom uit de strijkzool
is, voordat u het strijkijzer op het voetstuk plaatst.
6 • Verticale stoomstoot (vanaf temperatuurinstelling ••)
Voor het verwijderen van de kreukels fig.9 uit hangende kledingstukken, gordijnen enz. houdt
u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra-stoomknop. Wacht enkele seconden
tussen twee stoomstralen voordat u opnieuw op de knop drukt.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken terwijl
iemand deze aan heeft.
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca.
10 tot 20 cm van het strijkijzer worden gehouden.
7 Strijken in de handmatige modus
BELANGRIJK Deze modus is alleen beschikbaar met de temperatuurinstelling
"LINEN"
In de handmatige modus is een stoomsnelheid tot 65 g/min. te verkrijgen door de
bewegingssensor te verwijderen (stoom op aanvraag).
Selecteer de instelling "MAX/LINEN", afb. 15a en 15b. Wanneer "LINEN" op het LED-scherm
stopt met knipperen en continu wordt weergegeven, zie afb. 15b, kunt u de handmatige
modus selecteren.
Om de handmatige modus te selecteren, drukt u tweemaal op de achterzijde van de knop
STEAM (3), afb. 15c. De instelling "LINEN" knippert zeer snel op het LED-scherm, afb. 15d.
Druk op de achterzijde van de knop STEAM (3) om stoom te genereren en houd uw vinger
op de knop (maximaal 6 seconden).
Wacht enkele seconden tussen elke stoomstraal voordat u opnieuw op de knop drukt.
BELANGRIJK: Als u langer dan 7 seconden op de knop drukt, wordt de handmatige modus
gedeactiveerd.
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Om de handmatige modus te verlaten, drukt u tweemaal op de achterzijde van de knop
STEAM (3) De instelling "LINEN" op het LED-scherm stopt met knipperen en wordt
continu weergegeven, zie afb. 16.
BELANGRIJK: wanneer het strijkijzer op zijn achterkant staat, wordt de handmatige
modus automatisch gedeactiveerd.
8 • Sprayfunctie
Druk op de knop sproeien om moeilijke plooien vochtig te maken fig.10. U kunt de sproeifunctie
bij elke temperatuur gebruiken.
9 • Druppelstop
Hierdoor kunt u voorkomen dat er water uit de zool druppelt wanneer de temperatuur te laag
is.
10 • Auto-off functie
Voor uw eigen veiligheid sluit het elektronische systeem de spanning af en het auto-
stop controlelampje knippert fig.11 wanneer:
- Het strijkijzer langer dan 8 minuten ongebruikt op de hiel blijft staan
- Het strijkijzer langer dan 30 seconden plat of op de zijkant blijft liggen
Om het strijkijzer weer op te starten hoeft u het alleen heen en weer te bewegen tot
het controlelampje stopt met knipperen.
NA HET STRIJKEN
11 • Het legen van het reservoir
Trek de stekker van uw strijkijzer uit het stopcontact. g.2 Giet het overgebleven water weg fig.12.
Zet de temperatuur draaiknop fig.3 op de stand Min. Stel het strijkijzer in op droog .
12 • Uw strijkijzer opbergen
Zorg ervoor dat het apparaat afgekoeld is voordat u het snoer rond de achterkant wikkelt.
Wanneer u het strijkijzer opbergt, plaats het op zijn achterkant en bewaar het op een droge en
veilige plaats fig.14.
BELANGRIJK Draai het snoer niet rond de hete zool. Bewaar uw strijkijzer nooit
wanneer het op zijn zool geplaatst is.
REINIGING EN ONDERHOUD
Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen voordat u
onderhoud uitvoert of het apparaat gaat schoonmaken.
13 • Anti-kalksysteem
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem reduceert de kalkvorming. Daardoor
wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-kalksysteem is een vast
onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden vervangen.
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik geen
scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen.
14 • Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING: Gebruik geen ontkalkingmiddelen, zelfs indien deze voor
gebruik in stoomstrijkijzers worden aanbevolen. Deze middelen zullen uw strijkijzer
blijvende schade toebrengen.
Wanneer het apparaat afgekoeld is, veeg het strijkijzer af met een vochtige doek of een spons.
U kunt ook een niet-schurend reinigingsmiddel gebruiken.
U kunt eveneens de reinigingskit ZD100 D1 van ROWENTA gebruiken. Nadat u de zool heeft
schoongemaakt, dient u gebruik te maken van de zelfreinigingsfunctie om de resten van het
reinigingsmiddel te verwijderen uit de stoomgaten.
15 • Zelfreinigingsfunctie (voor een langere levensduur)
De Self Clean functie spoelt vuil en kalkdeeltjes uit de stoomkamer.
1. Vul de watertank tot de max aanduiding met gewoon leidingwater en verhit het strijkijzer tot de
••• temperatuur. Schakel de stoom uit.
2. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en houdt het horizontaal boven een
spoelbak.
3. Druk op de zelfreinigingsknop gedurende 1 minuut fig.13a-13b en schud het strijkijzer lichtjes
heen en weer: er begint zich nu stoom op te hopen. Na een paar seconden zal er water uit
de strijkzool beginnen te komen, waarmee vuil en kalkdeeltjes uit de stoomkamer worden
gespoeld.
4. Steek de stekker weer in het stopcontact en laat het strijkijzer weer opwarmen. Wacht tot het
overgebleven water is verdampt.
5. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer geheel afkoelen. Wanneer de strijkzool
eenmaal is afgekoeld veegt u deze met een vochtige doek schoon.
Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen om de
strijkzool en de andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
25
IT
24
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Probleem Oorzaak Oplossing
De strijkzool blijft koud of
wordt niet goed warm. Geen stroom. Controleer of de stekker
goed in het stopcontact zit of
probeer het strijkijzer op een
ander stopcontact.
De temperatuurregelaar is te
laag ingesteld. Draai de thermostaatknop op
de juiste stand.
De automatische
elektronische uitschakeling is
ingeschakeld.
Beweeg uw strijkijzer.
Er komt geen stoom uit de
strijkzool. Temperatuur te laag
ingesteld. Draai de
temperatuurschakelaar naar
de zone
stoom.
Onvoldoende water in de
tank. Vul de watertank.
Anti-Druppel is geactiveerd
“8”). Wacht tot de voetplaat de
juiste temperatuur bereikt.
Er komen bruine strepen
door de gaten in de zool die
op de te strijken stof terecht
komt.
Mogelijke vuil- of kalkresten in
de stoomkamer of strijk-zool. Voer een zelfreiniging uit.
Gebruik van chemische
ontkalkingmid delen,
additieven met parfum
of geurmiddelen.
Voeg geen chemische
ontkalkingmiddelen,
additieven met parfum of
geurmiddelen toe aan het
water in de watertank.
Gebruik de Self Clean functie
om uw strijkijzer te reinigen
indien u bovenstaande
middelen heeft gebruikt.
Er zitten stofvezels in de
gaatjes van de strijkzool die
verbranden.
Reinig de strijkzool met een
niet-metalen spons.
Uw wasgoed is niet
voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
Zorg ervoor dat het wasgoed
grondig uitgespoeld is.
U gebruikt stijfsel. Stijfsel altijd op de
achterzijde van het strijkgoed
sproeien.
U gebruikt puur gedistilleerd
of gedemineraliseerd water. Gebruik puur leidingwater
of meng het voor de
helft met gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
Uit de strijkzool loopt water. Te lage temperatuur van de
strijkzool doordat de extra-
stoomknop te vaak is gebruikt.
Gebruik de
extra-stoomknop met
tussenpozen.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel ROWENTA
Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen.
Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl
Consumentenservice & bestellen onderdelen : Tel : 0318 – 58 24 24
Wijzigingen voorbehouden.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente queste istruzioni e
conservarle per riferimento futuro.
Non lasciare l’apparecchio incustodito
quando collegato a una fonte di alimentazione
e fino a quando si è raffreddato (circa 1 ora).
Usare e riporre il ferro su una superficie
piana, stabile e resistente al calore.
Quando si posiziona il ferro sul suo supporto,
verificare che la superficie su cui il supporto
è collocato sia stabile.
Scollegare sempre l’apparecchio prima di
pulirlo, dopo ogni uso e prima di riempire o
sciacquare il serbatoio.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione
fuori dalla portata di bambini di e
inferiore a 8 anni quando il ferro è collegato
all’alimentazione o si sta raffreddando.
Questo apparecchio può essere usato da
bambini di almeno 8 anni e da persone
con ridotte capaci fisiche, mentali o
sensoriali o senza esperienza e conoscenza,
se supervisionate, istruite sulle modalità
d’uso dell’apparecchio in modo sicuro e
consapevoli dei rischi correlati.
Le operazioni di pulizia e manutenzione non
devono essere effettuate da bambini senza
supervisione.
Non usare l’apparecchio se ha subito
cadute, se presenta segni evidenti di
danneggiamento, perdite o difetti che ne
alterano il funzionamento. Non smontare
l’apparecchio. Per evitare pericoli, farlo
ispezionare da un centro di assistenza
autorizzato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito da un centro di
assistenza autorizzato per evitare pericoli.
2726
IMPORTANTE! Prima di tutto, rimuovere l’etichetta sul lato (fig.1 - secondo il
modello).
AVVERTENZA! Al primo utilizzo della funzione vapore si consiglia di emettere
il getto di vapore in posizione orizzontale lontano dagli indumenti, premendo
ripetutamente il pulsante del getto di vapore per qualche istante.
Durante i primi utilizzi il ferro potrebbe emanare un leggero odore e una piccola
quantità di fumo. Questo fenomeno non influisce sul funzionamento del ferro e
scomparirà rapidamente.
Al primo utilizzo, potrebbero fuoriuscire piccole particelle dalla piastra. Ciò è parte
del processo di fabbricazione e non è dannoso per la salute o ai tessuti. Scomparirà
dopo qualche utilizzo. È possibile accelerare la sua scomparsa utilizzando la
funzione di pulizia automatica (fig.13a - 13b) e scuotendo il ferro delicatamente.
OPERAZIONI PRELIMINARI
DESCRIZIONE
1. Schermo a LED con Controllo
Elettronico della Temperatura
2. Pulsante getto di vapore
3. Vapore ON / Vapore OFF
4. Cavo di alimentazione
5. Impugnatura
6. Pulsante vaporizzatore
7. Serbatoio dell’acqua
8. Pulsante pulizia automatica
9. Ugello vaporizzatore
10. Punta ad alta precisione
11. Piastra
12. Foro ingresso acqua
13. Termostato
14. Copertura posteriore
Questo ferro è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto. In caso di dubbi,
contattare il fornitore idrico locale. Tuttavia, se l’acqua locale è particolarmente dura si consiglia
di utilizzare una miscela di 50% acqua di rubinetto e 50% acqua distillata o demineralizzata.
QUALE TIPO DI ACQUA UTILIZZARE?
Dalle dimensioni ridotte, Steamforce combina potenza ed efficacia grazie al compatto
generatore di vapore integrato nel ferro. Grazie all’impareggiabile potenza di vapore che
raggiunge i 230g/min e al vapore variabile fino a 65g/min, Steamforce immette fino al 50% di
vapore in più* nelle fibre dei tessuti. Questo vapore supplementare nel cuore dei tessuti è il
segreto per una stiratura perfetta dai risultati duraturi.
Il sensore di movimento è un sistema intelligente che interrompe temporaneamente l’emissione
del vapore quando il ferro non è in movimento, anche quando è posizionato orizzontalmente.
Questa funzione elimina gli inutili sprechi di vapore mentre si sistemano i vestiti!
Durante l’intera sessione di stiro, lo schermo a LED mostra il tipo di tessuto selezionato: non
appena viene raggiunta la temperatura appropriata, l’utilizzatore viene informato direttamente
sullo schermo. Questo sistema è ideale per proteggere gli indumenti più delicati.
* rispetto ad un ferro da stiro senza serbatoio
STEAMFORCE, INNOVAZIONE CONCENTRATA…
PROTEZIONE AMBIENTALE !
L Questo apparecchio contiene numerosi materiali riutilizzabili o riciclabili.
Â
Portarlo presso un apposito punto di raccolta.
Conservare queste istruzioni IMPORTANTE! Il calore concentra gli elementi contenuti nell’acqua durante
l’evaporazione. I tipi di acqua elencati di seguito contengono rifiuti organici o elementi
minerali che possono causare schizzi, macchie scure o danni all’apparecchio, e non
devono essere usati nel ferro:
acqua di asciugatrici, profumata o addolcita, acqua di frigoriferi, batterie o condizionatori,
acqua pura distillata o demineralizzata, acqua piovana. Inoltre, non utilizzare acqua
bollente o acqua minerale in bottiglia.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
Il voltaggio della rete elettrica deve corrispondere a quello del ferro
(220-240 V). Collegare il ferro a una presa con messa a terra. Un errato
collegamento elettrico può causare danni irreversibili al ferro e invalidare
la garanzia.
Se si utilizzano prolunghe, assicurarsi che siano di amperaggio corretto
(16 A) e dotate di messa a terra, e svolgerle completamente.
Non scollegare l’apparecchio tirando il cavo.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi. Non collocare
l’apparecchio sotto acqua corrente.
Non toccare il cavo di alimentazione con la piastra del ferro.
L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni, in particolare
quando si stira in prossimità dei bordi dell’asse da stiro.
Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali.
Per ragioni di sicurezza, questo apparecchio è conforme agli
standard europei applicabili (direttive Basso voltaggio, Compatibilità
elettromagnetica, Ambiente).
Questo apparecchio è destinato al solo uso domestico. In caso di utilizzo
commerciale, inappropriato o di mancato rispetto delle istruzioni, il
fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia sarà annullata.
Avvertenza importante solo per i
modelli * 2400 W:
Se l’impianto elettrico non è in perfette condizioni, possono verificarsi
fenomeni come cali di tensione transitori o fluttuazioni dell’intensità
luminosa. Pertanto, si raccomanda di collegare il ferro a una fonte di
alimentazione con impedenza non superiore a 0,15 1. Se necessario,
l’utente può rivolgersi all’ente distributore di energia elettrica per conoscere
l’impedenza dell’impianto a livello dell’interfaccia.
IT
1 • Riempire il serbatoio dell’acqua
Prima di riempire il serbatoio dell’acqua, scollegare il ferro dall’alimentazione (fig.2).
• Posizionare il termostato (fig.3) su Min.
Aprire il coperchio del foro di ingresso dell’acqua (fig. 4). Riempire con acqua fino alla
tacca Max. (fig.5). Chiudere il coperchio del foro di ingresso dell’acqua e riportare il ferro
in posizione orizzontale.
• È ora possibile collegare il ferro all’alimentazione (fig.6).
2 • Impostare la temperatura
Il vostro ferro da stiro dispone della funzione di Controllo Elettronico Autosteam, con la
quale adatta automaticamente la quantità di vapore e la temperatura a seconda del tessuto
selezionato, per ottenere un risultato ottimale. Selezionare il tessuto da stirare variando il
termostato e controllando il tessuto da stirare sul display (fig.7). Per un risultato perfetto, è
stata predefinita la posizione ottimale per ogni tessuto. È possibile inoltre impostare il ferro
da stiro a seconda delle unità internazionali di misurazione della temperatura.• •• •••.
Quando il ferro da stiro raggiunge la temperatura richiesta, il tessuto selezionato sullo
schermo a LED smette di lampeggiare ed appare fisso sul display (fig.7). È possibile iniziare
a stirare.
FUNZIONAMENTO
2928
IT
IMPORTANTE! Il ferro impiega più tempo a raffreddarsi che a scaldarsi. Si consiglia di
iniziare a stirare gli indumenti che richiedono una temperatura minore. In caso di tessuti
misti, impostare la temperatura per il tessuto più delicato.
CONSIGLIO: spruzzare l’appretto sul rovescio del tessuto da stirare.
TESSUTO TERMOSTATO INDICAZIONE
SUL
TERMOSTA
ETICHETTA
DI
STIRATURA
Nylon (fibre
sintetiche,
es. viscosa,
poliestere)
NYLON
Seta SILK
Lana WOOL
Cotone COTTON
Lino LINEN
3 • Stiratura a secco
Impostare il ferro su per stirare senza vapore: ideale per tessuti delicati o rifiniture.
4 • Stiratura a vapore (Vapore automatico & Steamforce)
Impostare il ferro sullo stiro a vapore. Il ferro è dotato di un generatore di vapore compatto
integrato che effonde fino al 50% di vapore in più nei tessuti. La quantità di vapore e la
temperatura sono predefinite in base al tessuto selezionato.
5 • Getto vapore (temperature da (••) in su)
Premere il pulsante getto vapore per generare un potente getto di vapore concentrato che ver
emesso dalla punta (fig.8). Questo getto di precisione concentra il vapore nell’area frontale,
permettendo di rimuovere le pieghe ostinate. Dopo la prima pressione, attendere qualche
secondo prima di premere nuovamente il pulsante.
IMPORTANTE! Attendere qualche secondo tra ogni pressione e attendere che il flusso
di vapore sia terminato prima di posizionare il ferro sul tallone.
6 Getto vapore verticale (temperature da (••) in su)
Tenere il ferro in posizione verticale e premere il pulsante getto vapore per rimuovere le
pieghe di abiti, giacche, gonne, tende, ecc. (fig.9). Dopo la prima pressione, attendere qualche
secondo prima di premere nuovamente il pulsante.
IMPORTANTE! Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali.
CONSIGLIO: tenere il ferro 10-20 cm lontano dall’indumento per evitare di
danneggiare i tessuti delicati.
7 Stiratura in modali manuale
IMPORTANTE Questa modalità è disponibile solo con temperatura impostata su
"LINO"
In modalità manuale è possibile ottenere una velocità di vapore fino a 65 g/min disattivando
il sensore di movimento (vapore su richiesta). Selezionare l'impostazione "MAX/LINO"
fig.15a e 15b. Quando l'impostazione "LINO" sullo schermo a LED smette di lampeggiare
e si accende in modalità fissa fig.15b, è possibile selezionare la modalità manuale.
Per selezionare la modalità manuale, premere due volte sulla parte inferiore del pulsante del
vapore (3) fig.15c. L'impostazione "LINO" lampeggia molto rapidamente sulla schermata a
LED fig.15d. Premere sulla parte inferiore del pulsante del vapore (3) per generare vapore
e tenere il dito sul pulsante (massimo 6 secondi). Dopo la prima pressione, attendere
qualche secondo prima di premere nuovamente il pulsante.
IMPORTANTE Se si preme il pulsante per più di 7 secondi, la modalità manuale viene
disattivata.
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Per uscire dalla modalimanuale, premere due volte sulla parte inferiore del pulsante del
vapore (3) l'impostazione "LINO" sullo schermo a LED smette di lampeggiare e si accende
in modalità fissa fig.16.
IMPORTANTE quando il ferro è in posizione verticale, la modalità manuale si disattiva
automaticamente.
8 • Vaporizzatore
Premere il pulsante vaporizzatore per inumidire le pieghe difficili (fig. 10). È possibile utilizzare
il vaporizzatore a qualsiasi temperatura.
9 • Sistema anti-goccia
Evita che l’acqua sgoccioli dalla piastra quando la temperatura è troppo bassa.
10 • Spegnimento automatico
Per ragioni di sicurezza, il sistema elettronico spegnerà automaticamente l’alimentazione
e la spia di spegnimento automatico lampeggerà (fig.11) nei seguenti casi:
- il ferro è posizionato sul tallone per più di 8 minuti;
- il ferro è in posizione orizzontale o laterale per più di 30 secondi.
Per riavviare il ferro, muoverlo delicatamente finché la spia non smette di
lampeggiare.
DOPO L’USO
11 • Svuotamento
Scollegare il ferro dall’alimentazione (fig.2). Gettare l’acqua rimanente (fig.12).
Posizionare il termostato (fig.3) su Min. Impostare la stiratura a secco .
12 • Stoccaggio
Attendere che l’apparecchio si raffreddi prima di avvolgere il cavo intorno al tallone. Riporre il
ferro sul tallone in un locale asciutto e sicuro (fig.14).
IMPORTANTE! Non avvolgere il cavo intorno alla piastra calda. Non riporre il ferro
in posizione orizzontale sulla piastra.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente e attendere che il ferro si raffreddi prima
di effettuare le operazioni di pulizia e manutenzione.
13 • Sistema anticalcare
Questo ferro contiene una cartuccia anticalcare per ridurre i depositi minerali.
Ciò prolunga considerevolmente la vita operativa del ferro.
La cartuccia anticalcare è parte integrante del serbatoio dell’acqua e non è necessario
sostituirla.
14 • Pulizia del ferro
Quando l’apparecchio si è raffreddato, pulire il ferro con un panno o una spugna umidi. Usare
un detergente non abrasivo.
In alternativa è possibile usare il kit di pulizia ROWENTA ZD100 D1. Dopo avere pulito la piastra,
usare la funzione di pulizia automatica per rimuovere i residui di detergente dai fori di uscita
del vapore.
IMPORTANTE! Non utilizzare detergenti abrasivi o oggetti affilati per pulire la
piastra e le altre parti del ferro.
15 • Pulizia automatica (prolunga la vita operativa del ferro)
AVVERTENZA! Non utilizzare agenti anticalcare, anche se indicati per ferri a vapore.
Possono danneggiare permanentemente il ferro.
La funzione di pulizia automatica rimuove le particelle di sporco e calcare nella camera vapore.
1. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto fino alla tacca Max. e impostare il
termostato sulla temperatura •••. Disattivare la funzione vapore.
2. Scollegare il ferro e tenerlo in posizione orizzontale sopra un lavello.
3. Tenere premuto il pulsante pulizia automatica per 1 minuto (fig.13a-13b) e scuotere
delicatamente il ferro: inizierà a formarsi del vapore. Dopo qualche secondo, dalla piastra
fuoriuscirà dell’acqua che sciacquerà le particelle di sporco e calcare dalla camera vapore.
4. Collegare il ferro all’alimentazione e attendere che si scaldi nuovamente. Attendere fino
all’evaporazione dell’acqua rimanente.
5. Scollegare il ferro dall’alimentazione e lasciarlo raffreddare completamente. Quando freddo,
è possibile pulire la piastra con un panno umido.
CONSIGLIO: usare la funzione di pulizia automatica ogni 2 settimane circa. Se
l’acqua è particolarmente dura, pulire il ferro settimanalmente.
3130
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi ad un centro di
assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato.
Troverete ulteriori suggerimenti ed accorgimenti al nostro sito internet: www.rowenta.it
Soggetto a modifica senza preavviso !
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa Soluzione
L’apparecchio è collegato
all’alimentazione ma la
piastra rimane fredda.
Alimentazione assente. Controllare che la spina sia
inserita correttamente o
provare a collegare il ferro a
un’altra presa di corrente.
Il termostato è impostato
su una temperatura troppo
bassa.
Impostare il termostato su
una temperatura superiore.
Si è attivato lo spegnimento
automatico. Muovere il ferro.
Vapore assente o
insufficiente. Il termostato è impostato
su una temperatura troppo
bassa.
Impostare il termostato
sull’area vapore.
Nel serbatoio non è presente
acqua a sufficienza. Riempire il serbatoio
dell’acqua.
È attiva la funzione anti-goccia
(§ 8).
Attendere che la piastra
raggiunga la temperatura
corretta.
Dai fori della piastra
fuoriescono rivoli marroni che
macchiano i tessuti.
Presenza di residui nella
camera vapore o sulla
piastra.
Usare la funzione di pulizia
automatica, quindi pulire il
ferro.
Non aggiungere agenti
anticalcare o additivi
profumati nell’acqua
all’interno del serbatoio.
Usare la funzione di pulizia
automatica e pulire il ferro se
sono state usate tali sostanze.
Nei fori della piastra si sono
accumulate fibre di tessuto
che stanno bruciando.
Pulire la piastra con una
spugna non metallica.
La biancheria non è stata
risciacquata a sufficienza
o è stato stirato un nuovo
indumento senza averlo
lavato preliminarmente.
Assicurarsi di risciacquare a
fondo la biancheria.
Uso di amido. Spruzzare l’appretto
sul rovescio del tessuto da
stirare e pulire la piastra dopo
l’uso.
È stata usata acqua pura
distillata/demineralizzata o
addolcita.
Utilizzare esclusivamente
acqua di rubinetto o
una miscela di acqua di
rubinetto e acqua distillata/
demineralizzata. Usare
la funzione di pulizia
automatica, quindi pulire il
ferro.
Il ferro perde. Uso eccessivo del pulsante
Getto vapore. Aumentare l’intervallo di
tempo tra ogni pressione.
La temperatura della piastra è
troppo bassa. Impostare il termostato su
una temperatura superiore.
Utilizzo di agenti
chimici anticalcare o
additivi profumati.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea estas instrucciones con detenimiento y
guárdelas para referencias futuras.
Nunca deje el aparato solo cuando esté
conectado a la electricidad o si no se enfrió
después de 1 hora, aproximadamente.
Se debe usar y apoyar la plancha sobre una
superficie plana, estable y resistente al calor.
Cuando coloque la plancha sobre el apoyo,
asegúrese de que la superficie esté estable.
Desenchufe siempre el aparato: antes de
llenar o lavar el depósito de agua, antes de
limpiarlo y después de cada uso.
Debe vigilarse a los niños para garantizar
que no juegan con el aparato.
Mantenga la plancha y su cable fuera del
alcance de niños menos de 8 años, cuando
está enchufada y mientras se está enfriando.
Este aparato puede ser usado por niños
de 8 años en adelante y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de conocimientos y
experiencia en el manejo de este tipo
de aparatos, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones
sobre su uso seguro y entiendan los riesgos
que implica.
La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlos niños sin supervisión.
No debe usarse el aparato si cayó al
piso, muestra signos evidentes de daño,
pérdidas o no funciona como corresponde.
No desensamble el aparato. Para evitar
peligros, hágalo inspeccionar por un centro
de servicio aprobado.
Si el cable eléctrico está daño, un Centro de
servicio autorizado lo debe reemplazar para
evitar daños.
ES
3332
¡IMPORTANTE! Antes de cualquier otra cosa, elimine el adhesivo del costado, fig.
1 - según el modelo. ¡Advertencia! Antes de usar su plancha con la función de vapor
por primera vez, recomendamos que opere el vapor en posición horizontal por unos
momentos, lejos de la prenda, esto es, oprima el botón Emisión de vapor algunas veces.
En los primeros usos, puede notarse un olor inofensivo y una pequeña cantidad de humo.
Esto no tiene efecto alguno sobre la plancha y cesará con rapidez.
Cuando la utilice por primera vez, podrá observar que salen de la base pequeñas
partículas, Esto es parte del proceso de fabricación y no es nocivo para usted ni para
sus prendas. Desaparecerá después de algunos usos. Puede acelerar este proceso
mediante la función autolimpiante (fig. 13a – 13b) y sacudiendo la plancha con
suavidad.
ANTES DE USAR
DESCRIPCIÓN
1. Pantalla LED con control electrónico de
temperatura
2. Botón para emisión de vapor
3. Vapor encendido / Vapor apagado
4. Cable
5. Asa
6. Activador de rociador
7. Depósito de agua
8. Botón autolimpiante
9. Rociador
11. Punta de alta precisión
11. Base
12. Entrada de llenado
13. Dial de control de temperatura
14. Cubierta trasera
Su plancha ha sido diseñada para operar mediante agua corriente no tratada. En caso de
dudas, verifique con su autoridad de agua local. Sin embargo, si su agua es muy pesada,
puede mezclar 50 % de agua corriente no tratada con 50 % de agua desmineralizada o
destilada.
¿QUÉ AGUA SE PUEDE USAR?
De pequeño tamaño, Steamforce combina potencia y desempeño gracias al generador de
vapor compacto incorporado en el interior de la plancha. Con una capacidad de generación
de vapor sin paralelos, que alcanza los 230 g/min y un vapor variable de hasta 65 g/
min, Steamforce suministra hasta un 50 % más de vapor* a las fibras de sus telas. Este
vapor adicional en el centro de la tela es el secreto de un planchado perfecto y resultados
prolongados.
El sensor de movimiento es un sistema inteligente que detiene temporalmente la emisión de
vapor cuando la plancha no se desplaza, incluso cuando está colocada en posición horizontal.
¡Esta función evita que se desperdicie vapor mientras manipula la ropa!
Durante la sesión de planchado, la pantalla LED muestra el tipo de tejido seleccionado: tan
pronto como se alcanza la temperatura apropiada el usuario recibe un mensaje directamente
en pantalla. Esto resulta ideal para proteger las prendas más delicadas.
* en comparación con una plancha no equipada con bomba
STEAMFORCE, INNOVACIÓN CONCENTRADA...
¡LO PRIMERO ES LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
L Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
Â
Déjelo en un punto de recolección de residuos cívico local.
Guarde estas instrucciones ¡IMPORTANTE! El calor concentra los elementos contenidos en el agua durante la
evaporación. Los tipos de agua que se enumeran abajo contienen desechos orgánicos
o elementos minerales que pueden causar salpicado, manchas marrones o el desgaste
prematuro del aparato:
no debe usarse agua de secarropas, agua ablandada o aromatizada, de refrigeradores,
baterías ni aires acondicionados, agua pura destilada ni desmineralizada ni agua de
lluvia en la plancha. Tampoco use agua hirviendo ni mineral embotellada.
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
La tensión de su instalación eléctrica debe corresponder a la de la
plancha (220-240V). Enchufe siempre la plancha en un tomacorriente con
conexión a tierra. La conexión a la tensión equivocada puede causar daño
irreversible a la plancha e invalidar la garantía.
Si está utilizando un prolongador, asegúrese de que esté correctamente
certificado (16A) con una conexión a tierra y que esté totalmente
extendido.
No desconecte el aparato tirando del cable.
No sumerja la plancha a vapor en agua ni en ningún otro líquido. Nunca
debe ponerla bajo el grifo del agua,
Nunca toque el cable eléctrico con la base de la plancha.
Su aparato emite vapor, que puede causar quemaduras, en especial
cuando se plancha cerca del borde de la tabla de planchar.
Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
Para su seguridad, este aparato respeta las leyes y normativas aplicables
(directivas de baja tensión, compatibilidad electromagnética, medio
ambiente).
Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. En caso
de uso comercial, uso inadecuado o falta de cumplimiento con las
instrucciones, el fabricante declina toda responsabilidad y la garantía
quedará invalidada.
Aviso importante para modelos
* 2400 W únicamente:
En condiciones desfavorables de suministro eléctrico, pueden producirse
fenómenos como fugas pasajeras de voltaje o fluctuaciones de luz. Por
tanto, se recomienda conectar la plancha a un sistema de alimentación
eléctrico con una impedancia máxima de 0,15 1. Si fuera necesario, el
usuario deberá preguntar a la compañía eléctrica cuál es la impedancia en
el punto de interfaz.
1 • Llenado del depósito de agua
Antes de llenar el depósito de agua, desenchufe la plancha fig.2.
Fije el dial del control de temperatura fig.3 en la posición (Min.)
Abra la entrada de llenado fig.4. Llene con agua hasta la marca máxima fig.5. Cierre
la entrada de llenado y vuelva la plancha a la posición horizontal.
• Puede enchufar su plancha fig.6.
2 • Ajuste de la temperatura
La plancha está equipada con una función de control automático Autosteam (vapor
automático), que ajusta automáticamente la cantidad de vapor y la temperatura
basándose en el tejido seleccionado para obtener un resultado óptimo. Seleccione el
tejido a planchar girando el termostato y comprobando el tejido que se va a planchar en la
pantalla que aparece en la fig.7. Para obtener un resultado perfecto, es preciso predefinir
una posición óptima para cada tejido. Asimismo, resulta posible configurar la plancha
basándose en las medidas internacionales de temperatura • •• •••.
Cuando la plancha alcanza la temperatura requerida, el tejido seleccionado en la pantalla
LED deja de parpadear y su imagen se estabiliza fig.7. Entonces puede comenzar a
planchar.
USO
ES
3534
ES
¡IMPORTANTE! La plancha tarda más en enfriarse que en calentarse. Recomendamos
que comience con las telas que se planchas a baja temperatura. Para telas mezcladas
ajuste la temperatura para la tela más delicada.
CONSEJO: Rocíe siempre almidón del reverso de la tela a planchar.
TELA TERMOSTATO INDICACIÓN
TERMOSTATO
RÓTULO DE
PLANCHADO
Nylon (fibras
sintéticas como
viscosa, poliéster NYLON
seda SILK
lana WOOL
algodón COTTON
lino LINEN
3 • Planchado a seco
Ajuste la plancha en para planchar sin vapor; es ideal para acabados delicados o perfectos.
4 • Planchado al valor (Autosteam & Steamforce)
Configure la plancha en para efectuar un planchado al vapor. La plancha está equipada
con un generador de vapor compacto integrado que emite hasta un 50% más de vapor a
los tejidos. La cantidad y la temperatura del vapor se ajustarán automáticamente a la tela
seleccionada.
5 • Emisión de vapo (desde el ajuste de temperatura (••) hacia arriba)
Oprima el botón emisión de vapor para generar un chorro poderoso de vapor concentrado en
la punta fig.8. Esta emisión de precisión permite que el vapor se concentre en el área frontal
para eliminar las arrugas más rebeldes. Espere unos segundos entre cada emisión antes de
volver a oprimir el botón.
¡IMPORTANTE! Deje pasar un intervalo de unos segundos entre cada emisión y
espere que el flujo de vapor haya terminado antes de parar la plancha sobre su talón.
6 Emisión vertical de vapor (desde el ajuste de temperatura (••) hacia
arriba)
Sostenga la plancha en sentido vertical y oprima el botón de emisión de vapor para eliminar
las arrugas de trajes, chaquetas, faldas, cortinas colgadas, etc. fig.9. Espere unos segundos
entre cada emisión antes de volver a oprimir el botón.
¡IMPORTANTE! Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
CONSEJO: Mantenga la plancha 10 a 20 centímetros de distancia de la prenda para
evitar quemar telas delicadas.
7 Planchado en modo manual
IMPORTANTE Este modo solo está disponible con el ajuste de temperatura "LINEN"
Con el modo manual, solo tienes que quitar el sensor de movimiento (vapor a demanda)
para lograr un caudal de vapor de hasta 65 g/min. Selecciona el ajuste "MAX/LINEN" fig.
15a y 15b. Cuando "LINEN" deje de parpadear en la pantalla LED y se muestre de forma
continua fig. 15b, puedes seleccionar el modo manual. Para seleccionar el modo manual,
pulsa dos veces en la parte posterior del botón de VAPOR (3) fig. 15c. El ajuste "LINEN"
parpadea muy rápido en la pantalla LED fig. 15d. Pulsa en la parte posterior del botón
de VAPOR (3) para generar vapor y mantén el dedo sobre el botón (6 segundos como
máximo). Espera unos segundos entre cada descarga de vapor antes de volver a pulsar
el botón.
IMPORTANTE Si pulsas el botón durante más de 7 segundos, el modo manual se desactiva.
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Para salir del modo manual, pulsa dos veces en la parte posterior del botón de VAPOR (3)
El ajuste "LINEN" de la pantalla LED deja de parpadear y se muestra constantemente fig. 16.
IMPORTANTE Cuando la plancha está sobre su base, el modo manual se desactiva
automáticamente.
8 • Rociador
Oprima el botón del rociador para humedecer las arrugas difíciles fig.10. Puede usar la función
de rociador a cualquier temperatura.
9 • Sistema antigoteo
Impide el goteo del agua de la base cuando la temperatura es demasiado baja.
10 • Función apagado automático
Para su seguridad, el sistema electrónico corta la alimentación y la luz del indicador de
apagado automático titila fig.11 cuando:
- La plancha permanece más de 8 minutos sobre su talón sin movimiento
- La plancha se mantiene plana o sobre su costado por más de 30 segundos
Para reiniciar la plancha muévala con suavidad hasta que la luz de advertencia deje
de titilar.
DESPUÉS DE USARLA
11 • Vaciado
Desenchufe la plancha fig.2. Elimine el resto de agua fig.12.
Fije el dial del control de temperatura fig.3 en la posición (Min.). Ajuste la plancha a la posición
seca .
12 • Almacenamiento
Deje que la plancha se enfríe antes de enrollar el cable alrededor del talón. Guarde la plancha
sobre su talón en un lugar seco y seguro fig.14.
¡IMPORTANTE! No enrolle el cable alrededor de la base caliente. No guarde nunca
la plancha apoyada sobre la base.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Retire el enchufe del tomacorriente y deje que la plancha se enfríe antes de la
limpieza y el mantenimiento.
13 • Sistema antisarro
Su plancha contiene un cartucho antisarro para reducir los depósitos de sarro.
Esto prolonga la vida operativa de la plancha considerablemente.
El cartucho antisarro es una parte integral del depósito de agua y no necesita ser reemplazado.
14 • Limpieza de la plancha
Una vez que la plancha se haya enfriado límpiela con un paño húmedo o una esponja. Se
puede usar un agente de abrasivo no abrasivo.
Como alternativa se puede usar el kit ZD100 D1 de Rowenta. Tras limpiar la base, use la función
autolimpiante para eliminar los restos de limpiador de los agujeros del vapor.
¡IMPORTANTE! No use agentes de limpieza ni objetos abrasivos o afilados para
limpiar la base y otras partes de la plancha.
15 • Autolimpiante (prolonga la vida de la plancha)
ADVERTENCIA: No use productos antisarro, incluso si se los publicita para usar con
planchas al vapor. Dañarán permanentemente su plancha.
La función autolimpiante elimina suciedad y partículas de sarro fuera de la cámara de vapor.
1. Llene el depósito de agua con agua corriente no tratada hasta la marca máxima y caliente la
plancha a la ••• temperatura. Apague el vapor.
2. Desenchufe la plancha y sosténgala sobre una pileta horizontalmente.
3. Oprime el botón autolimpiante por 1 minuto fig.13a-13b y sacuda la plancha suavemente:
comenzará a acumularse el vapor. En unos segundos el agua surgirá de la base, limpiando
la suciedad y las partículas de sarro de la cámara de vapor.
4. Enchufe la plancha y deje que se vuelva a calentar. Espere hasta que se haya evaporado el
agua que quede.
5. Desenchufe la plancha de la electricidad y deje que se enfríe por completo. Cuando esté fría,
podrá limpiar la base con un paño húmedo.
CONSEJO: use la función autolimpiante aproximadamente cada 2 semanas. Si el
agua es muy dura limpie la plancha semanalmente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Rowenta DW924X Manuale utente

Categoria
Stazioni di stiratura a vapore
Tipo
Manuale utente