Pottinger EUROCAT 312 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Nr.
Instrucciones de servicio
E
+ INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO . . . página 3
"Traducción de las instrucciones de servicio de origen"
• Segadora rotativa de tambores
99 3672.ES.80Q.0
EUROCAT 272
(Type PSM 3672 : + . . 00001)
EUROCAT 272 ED
(Type PSM 3682 : + . . 00001)
EUROCAT 312
(Type PSM 3673 : + . . 00001)
1500_E-PÁGINA2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de servicio, es
necesario una confirmación.
Para este propósito es que
- El documento A se envía firmado a la empresa Pöttinger
- El documento B queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
- El documento C lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conÀ anza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Alois Pöttinger
Maschinenfabrik Ges.m.b.H.
Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación
sobre derechos de autor.
© Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
T Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T =LYPÄJHKHSHJVYYLJ[HWYLZP}UKLSVZUL\Tm[PJVZ
T =LYPÄJHKVLSÄYTLHZPLU[VKLSHZ[\LYJHZKLSHZY\LKHZ
T Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T (KHW[HJP}UHS[YHJ[VYYLHSPaHKH! ajuste de tres puntos.
T Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T ,_WSPJHKVLS]PYHQLLUWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L`KL[YHIHQV
T ,U[YLNHKHPUMVYTHJP}UKLHJJLZVYPVZ`VLX\PWVZVWJPVUHSLZ
T Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
7HYHLSSV!
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
- 4 -
1400_E-Inhalt_3672
ÍNDICE E
Observe
las indi-
caciones
para la seguridad
contenidas en el
anexo A.
Indice
SIGNOS DE SEGURIDAD
Símbolo CE ................................................................ 5
Significado de los signos de seguridad ..................... 5
VISTA GENERAL
Variantes .................................................................... 6
Cuadro de conjunto EUROCAT 272 y EUROCAT
312 ............................................................................. 6
Cuadro de conjunto EUROCAT 272 ED ..................... 7
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR
Tractor ........................................................................ 8
Contrapesos .............................................................. 8
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos) ....... 8
Regulación hidráulica en el mecanismo de
elevación .................................................................... 8
Conexiones hidráulicas necesarias ........................... 9
Tomas de corriente necesarias .................................. 9
MONTAJE EN EL TRACTOR
Montaje del apero en el tractor ................................ 10
Compensación hidráulica ........................................11
Ejecutar la prueba de funcionamiento ..................... 12
Control de la iluminación ......................................... 12
POSICIÓN DE TRANSPORTE Y DE TRABAJO
Cambio de la posición de trabajo a la de transporte
en el campo ............................................................. 13
Cambio de la posición de transporte en el campo a la
posición de transporte ............................................. 13
Cambio de la posición de transporte a la de
trabajo .......................................................................14
UTILIZACIÓN
Observaciones importantes antes de comenzar el
trabajo ...................................................................... 15
Indicaciones de seguridad ....................................... 15
Regulación para la utilización .................................. 16
Marchas hacia atrás ................................................ 16
Cubiertas protectoras .............................................. 16
Arrancar ................................................................... 18
Manera de funcionar del seguro de colisión ............ 18
Ajuste del seguro de colisión mecánico (1) ............. 18
Ajuste del seguro de colisión hidráulico (1) ............. 19
DESMONTAJE Y APARCAMIENTO
Desmontar el apero del tractor ................................ 20
Segado .................................................................... 21
Ajuste de la altura de corte central .......................... 21
Ajuste de la altura de corte ...................................... 21
¡Cuidado con las maniobras de giro en la
pendiente! ................................................................ 23
Modo de funcionamiento ......................................... 24
Posibilidades de regulación ..................................... 24
Segado con el acondicionador ................................ 25
Tensión correcta de correa ...................................... 25
Posición de las púas del rotor .................................. 25
Mantenimiento de las púas del rotor: ....................... 25
ACONDICIONADOR (CONDITIONER)
Anchura de hilera en las segadoras con
acondicionador ....................................................... 26
Montaje y desmontaje del acondicionador .............. 27
Segadora sin acondicionador .................................. 29
Equipo a petición ..................................................... 29
FORMADOR DE HILERAS
Modo de funcionamiento ......................................... 30
Posibilidades de regulación ..................................... 30
Ajuste de la anchura de hilera ................................. 31
Accesorio opcional ................................................... 31
Mantenimiento ......................................................... 31
Montaje del estribo de alimentación ........................ 32
Montaje de regletas de transporte en el interior ...... 32
Indicaciones de seguridad ....................................... 33
Indicaciones generales de mantenimiento............... 33
Limpieza de las piezas de la máquina ..................... 33
Aparcamiento al aire libre ........................................ 33
Preparación para el invierno .................................... 33
Árboles de transmisión ............................................ 33
Sistema hidráulico ................................................... 33
MANTENIMIENTO
Soporte para el cambio rápido de hojas de corte ... 34
Controles de la suspensión de las hojas de corte .. 34
Cambio de las hojas de corte ................................. 34
Cuchillas ................................................................. 35
Disco segador .......................................................... 36
Mayor altura de corte con disco segador de corte
alto ........................................................................... 37
Engranajes angulares ............................................. 37
¡Atención! Peligro de accidente si se utilizan piezas
desgastadas ............................................................ 38
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos ......................................................... 39
Equipo opcional EUROCAT 272 / EUROCAT 312 .... 39
Conexiones necesarias ........................................... 39
Equipo opcional EUROCAT 272 ED ........................ 39
Utilización determinada de la segadora ................... 40
Sitio de la placa de identificación ............................. 40
ANEXO
Esquema de engrase ............................................... 47
EUROCAT 272 ......................................................... 48
EUROCAT 272 ED ................................................... 48
EUROCAT 312 ......................................................... 48
Lubricantes .............................................................. 49
BUJE TAPER
Instrucciones de montaje de los bujes tensores
Taper ........................................................................ 52
SERVICIO
Plano hidráulica EUROCAT 272 und 312 ................. 53
Plano hidráulica EUROCAT 272 ED ........................ 54
Combinación de tractor y aparato anexado ............. 55
- 5 -
9700_E-Warnbilder_361
E
SIGNOS DE SEGURIDAD
Permanezca fuera del radio de giro de los aperos.
Antes de activar la toma de fuerza cierre ambas
protecciones laterales.
Peligro de contusión: no acerque las manos si hay piezas
en movimiento.
Símbolo CE
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las
estipulaciones técnicas para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
Declaración de conformidad CE (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina puesta
en servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.
Significado de los signos de seguridad
Peligro por cuerpos proyectados cuando el motor está
encendido. Guarde la distancia.
No tocar partes de la máquina que estén en rotación.
Aguarde a que se hayan detenido por completo.
Permanezca fuera del alcance de los dientes cortantes al
estar encendido el motor y acoplada la toma de fuerza.
Antes de efectuar trabajos de mantenimiento y reparación,
apague el motor y retire la llave.
Indicaciones para
la seguridad
durante el trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones
de servicio
para señalar
las secciones
concernientes a
la seguridad.
bsb 447 410
495.167
- 6 -
1400_E-UEBERSICHT_3672
E
VISTA GENERAL
Cuadro de conjunto EUROCAT 272 y EUROCAT 312
Designaciones:
(1) Armazón de soporte de montaje
(2) Iluminación
(3) Barra de corte
(4) Formador de hileras / protección trasera
(5) Protección lateral abatible
Variantes
Designación Descripción
EUROCAT 272 Anchura de trabajo: 2,70 m
EUROCAT 272 ED Anchura de trabajo: 2,70 m
EUROCAT 312 Anchura de trabajo: 3,05 m
1
5 4 3 2
- 7 -
1400_E-UEBERSICHT_3672
VISTA GENERAL E
Cuadro de conjunto EUROCAT 272 ED
Designaciones:
(1) Armazón de soporte de montaje
(2) Iluminación
(3) Barra de corte
(4) Acondicionador de dientes
(5) Protección lateral abatible
1
5 4 3
2
- 8 -
1400-E_SCHLEPPERVORAUSSETZUNG_3672
E
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR
Tractor
Para el funcionamiento de esta máquina es indispensable que el tractor cumpla los requisitos siguientes:
- Potencia del tractor: EUROCAT 272 - desde 44 kW /60 PS
EUROCAT 272 ED - desde 51 kW / 70 PS
EUROCAT 312 - desde 51 kW /70 PS
- Suspensión: EUROCAT 272 - brazo inferior cat. II / III / anchura 2 / 3
EUROCAT 272 ED - brazo inferior cat. II / III / anchura 2 / 3
EUROCAT 312 - brazo inferior cat. II / III / anchura 2 / 3
- Conexiones: ver la tabla "Sistema hidráulico requerido y tomas de corriente"
Contrapesos
Contrapesos
Se debe dotar al tractor con contrapesos suficientes
adelante, para asegurar las capacidades de freno y de
maniobra.
Mínimo 20% de la tara del vehículo debe
estar en el eje delantero.
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos)
- El mecanismo de elevación (enganche de tres puntos)
del tractor debe estar dimensionado para la carga que
se produzca. (Ver datos técnicos)
- Se debe regular los brazos paralelos de elevación
a igual largura por medio del dispositivo regulador
correspondiente (4).
(Ver las instrucciones de servicios del fabricante del
tractor)
- Si los brazos paralelos de elevación son encajables en
los brazos inferiores en posiciones diferentes, entonces
se debe elegir la posición de más atrás. De ese modo
se equilibra (aligera) el dispositivo hidráulico del tractor.
- Las cadenas limitadoras o los estabilizadores de los
brazos inferiores (5) se deben regular de tal suerte que
no sea posible movilidad lateral alguna del apero
suspendido. (Medidas de seguridad para las marchas
de transporte)
Regulación hidráulica en el mecanismo de elevación
El dispositivo hidráulico de elevación se debe
conectar en control de posición:
20%
Kg
371-08-16
371-08-16
- 9 -
1400-E_SCHLEPPERVORAUSSETZUNG_3672
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR E
Conexiones hidráulicas necesarias
El aparato necesita una conexión hidráulica de efecto simple y una de efecto doble. En las tablas siguientes consta qué
funciones se pueden controlar:
EUROCAT 272
EUROCAT 312 Consumidor Conexión
hidráulica
estándar Cilindro de excavación - entre posición de trabajo y posición de cabecera de efecto simple
estándar Cilindro de excavación - posición de transporte (con cable de mando
arrastrado)
de efecto doble
Ajuste de la descarga (llave de 3 vías arriba)
opcional Balancín hidráulico de los brazos inferiores (llave 3 vías abajo)
EUROCAT 272 ED Consumidor Conexión
hidráulica
estándar Cilindro de excavación - entre posición de trabajo y posición de cabecera de efecto simple
estándar Cilindro de excavación - posición de transporte (con cable de mando
arrastrado)
de efecto doble
Ajuste de la descarga (llave 3 vías arriba)
Balancín hidráulico de los brazos inferiores (llave 3 vías abajo)
Presión de servicio ¡Atención!
Controlar la compatibilidad de los aceites hidráulicos,
antes de conectar la máquina en la instalación hidráulica
de vuestro tractor.
¡No mezclar ningún aceite mineral con aceite biológico!
Presión mínima de servicio 170 bar
Presión máxima de servicio 200 bar
Tomas de corriente necesarias
Modelo Receptor Polos Voltio Toma de corriente
Estándar Iluminación 7 polos 12 V DC según DIN-ISO 1724
- 10 -
1401_E-ANBAU_3672
MONTAJE EN EL TRACTOR E
Indicacio-
nes de seguridad:
ver anexo-A1 punto
7.), 8a. - 8h.)
Atención
El apero se debe
utilizar sólo con
los tractores
previstos (no
para máquinas de
trabajo autopro-
pulsadas).
Montaje del apero en el tractor
1. Regular los brazos inferiores en el tractor
- Fijar los brazos inferiores de tal manera que el apero
no pueda ladear hacia afuera, y que el armazón de
soporte de montaje esté situado en el centro.
2. Montaje del apero en el tractor
¡Atención!
¡Peligro de contusiones! ¡Antes de
acercarse con el tractor a la máquina,
debe salir de la zona de peligro todas
las personas!
¡Atención!
¡Al montar y desmontar la segadora se
debe asegurar el tractor contra avances
o retrocesos, antes de permitir la entrada
a la zona de peligro entre el tractor y la
máquina!
- Ajustar la holgura del brazo inferior.
Colocar el perno del brazo inferior en el soporte del brazo
inferior y regular a la holgura (= agujero de taladro)(1)
deseada.
1
- Fijar el perno del brazo inferior de enganche en el
dispositivo fijador con un tornillo. El tornillo (2) debe
por eso ser cogido en el agujero elegido (1) del perno
del brazo inferior.
2
Atención
Si el tornillo sólo está fijado en el soporte
y no entra en el agujero, esto permite
un movimiento oblicuo del perno y la
segadora se puede soltar del enganche.
¡Atención!
¡Accionar el sis-
tema hidráulico
de elevación del
tractor sólo si
no hay persona
alguna en la zona
de peligro!
- El balancín hidráulico de los brazos inferiores se ajusta
en el garfio de retenida del brazo inferior izquierdo, por
medio del accionamiento del dispositivo de mando de
doble efecto.
- El balancín mecánico de los brazos inferiores se ajusta
por medio del husillo.
- Acoplar y asegurar el brazo superior.
¡Atención!
¡Antes del primer uso, se debe controlar,
y en caso necesario adaptar, la longitud
del árbol de transmisión!
Para detalles ver el capítulo "Árbol de
transmisión" en el anexo B de estas
instrucciones de servicio - acoplamiento
del árbol de transmisión.
- Conectar los conductos flexibles hidráulicos, según sea
el equipamiento.
- Conectar el enchufe de 7 polos de la iluminación en
el tractor (accesorio a petición).
- Tender el cable de mando en la cabina del tractor
- ¡Levantar los pies de apoyo y asegurar!
- Girar el estribo de seguridad
a. ¡Poner el dispositivo hidráulico de mando de efecto
simple en la posición flotante!
b. Levantar el mecanismo elevador del tractor hasta
que el estribo de seguridad se deje mover fácilmente.
c. Antes de levantar a la posición de transporte en el
campo, se debe girar el estribo de seguridad (1) a
la posición B.
Posición A
Posición B
1
)
- 11 -
1401_E-ANBAU_3672
MONTAJE EN EL TRACTOR E
¡Atención!
Durante la
operación de
regulación no
debe quedarse
persona alguna
en la zona de la
máquina. Las
unidades de siega
se pueden mover
ligeramente hacia
adelante. ¡Peligro
de lesiones!
Indicación
Mantenimiento de
la compensación
hidráulica:
Antes de lubricar
las suspensio-
nes del cilindro
se debe reducir
la presión de
compensación a 0
(cero) para asegu-
rar una lubrifica-
ción uniforme.
Regular el brazo superior
- Mediante el giro del husillo del brazo superior (16) se
regula la altura de corte.
Indicación:
Se recomienda un brazo superior
hidráulico. (Dispositivo de control de
doble efecto)
Compensación hidráulica
Regulación de la compensación
1. Ajustar la posición del brazo inferior a la derecha
- Poner la unidad segadora en posición flotante
mediante el dispositivo de mando de efecto simple
- Mover el mecanismo elevador en la dirección
adecuada hasta que las puntas de las flechas (1)
de la indicación de la posición del brazo inferior del
cilindro de descarga coincidan.
2. Colocar hacia arriba la palanca de la válvula de 3 pasos
(1) para abrir el sistema de compensación.
1
2
- Ajustar la posición del brazo inferior a la
derecha
Poner la unidad segadora en posición flotante
mediante el dispositivo de mando de efecto simple
Mover el mecanismo elevador en la dirección
adecuada hasta que las puntas de las flechas (1)
de la indicación de la posición del brazo inferior del
cilindro de descarga coincidan.
1
Este ajuste significa en EUROCAT 312 una distancia
aprox. de 700 mm desde el suelo al perno del brazo
inferior derecho y en EUROCAT 272 de aprox. 650
mm
Colocar en horizontal el bastidor de montaje:
Llevar el bastidor de montaje a la posición horizontal,
por medio del ajuste del balancín hidráulico de los
brazos inferiores.
mecánico (estándar):
Indicación:
¡La segadora se debe depositar en el
suelo!
- Regular el husillo hasta que el bastidor de montaje esté
en posición horizontal.
Hidráulico (equipo a petición):
Indicación:
¡Se debe mover la segadora a la posición
de transporte en el campo!
- accionar el dispositivo de doble mando en el tractor
hasta que el bastidor de montaje esté horizontal.
- 12 -
1401_E-ANBAU_3672
MONTAJE EN EL TRACTOR E
Ejecutar la prueba de funcionamiento
Ajustar la distancia al suelo del brazo inferior
derecho
- Ajustar el brazo inferior derecho.
Poner la unidad segadora en posición flotante
mediante el dispositivo de mando de efecto simple
Mover el mecanismo elevador en la dirección
adecuada hasta que las puntas de las flechas (1)
de la indicación del cilindro de descarga coincidan.
Regular el número de revoluciones del árbol de
toma de fuerza
- Regular en el tractor el número de revoluciones
adecuado del árbol de toma de fuerza.
Indicación:
Un adhesivo, situado junto al engranaje,
da información sobre el número de
revoluciones para el cual está diseñada
la segadora .
Controlar el sentido de giro
- El sentido de giro del árbol de toma de fuerza es el
correcto si, visto desde delante, los discos de la segadora
exteriores giran hacia dentro
210-14-01
Control de la iluminación
Antes de cada marcha por carretera
se debe controlar la iluminación y los
paneles correspondientes de reflexión
por aptitud funcional y limpieza.
3. Regular la presión hidráulica de precarga con el
dispositivo de mando de doble efecto. La presión
de precarga se lee en el manómetro (2). Valores de
orientación de fábrica para la presión hidráulica de
precarga:
Valor indicado en el manómetro
para la máquina sin acondicionador: 110 bar
para la máquina con acondicionador: 115 bar
Control de la compensación
4. Poner hacia abajo la válvula de 3 pasos para bloquear
el sistema de compensación.
1
5. Controlar la presión de apoyo
mediante el elevar la barra de corte de un lado. El
peso interior y exterior en la barra de corte debe estar
próximo a 50 kg.
517-10-07
50 kg
Indicación:
Tener en cuenta que el grado de suciedad
influye en la presión de la máquina sobre
el suelo.
Indicación:
La conexión hidráulica para la
compensación hidráulica de la segadora
está dotada con una llave de cierre.
¡Antes de un cambio de la presión de
precarga se debe abrir ésta y cerrarla de
nuevo después del cambio de presión!
- 13 -
1400_E-TRANSPORT_3672
E
POSICIÓN DE TRANSPORTE Y DE TRABAJO
Indicaciones de
seguridad:
véase el anexo A1
punto 7.), 8c. - 8h.)
Ejecutar el cambio
de la posición de
trabajo a la posici-
ón de transporte,
y viceversa, sólo
en suelo llano y
firme.
No hacer funcionar
jamás la barra
segadora en la
posición de trans-
porte.
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte en el campo
Modo de proceder:
¡Atención!
¡Asegúrese de que la zona de giro de la
segadora está libre y que ninguna persona
se encuentra allí!
1) Levantar la segadora a la posición de transporte en el
campo con el dispositivo de mando de efecto simple
Cambio de la posición de transporte en
el campo a la posición de transporte
Modo de proceder:
1) Desconectar la transmisión y esperar hasta el estado
de reposo de los discos de la segadora.
¡Atención!
¡Asegúrese de que la zona de giro de la
segadora está libre!
2) Plegar hacia arriba la protección lateral
con mecanismo de protección lateral:
1) soltar el bloqueo con destornillador
2) plegar hacia arriba manualmente la protección lateral
con protección lateral hidráulica (equipamiento
opcional), la protección lateral se plega hacia arriba
automáticamente al ejecutar los puntos 3 y 4.
3) tirar de la cuerda de mando
4) al mismo tiempo inclinar la segadora a la posición de
transporte con el dispositivo de mando de doble efecto
Indicación:
(con balancín hidráulico de los brazos
inferiores)
¡Si se acciona el dispositivo de mando
de doble efecto sin haber tirado a la vez
del cable de mando, cambia la posición
horizontal de la armazón de soporte de
montaje!
- 14 -
1400_E-TRANSPORT_3672
POSICIÓN DE TRANSPORTE Y DE TRABAJO E
Indicaciones de
seguridad:
ver el anexo A1
punto 7.), 8c. - 8h.)
Ejecutar el cambio
de la posición de
trabajo a la posici-
ón de transporte,
y viceversa, sólo
en suelo llano y
firme.
No hacer funcionar
jamás la barra
segadora en la
posición de trans-
porte.
Cambio de la posición de transporte a la
de trabajo
Modo de proceder:
¡Atención!
¡Asegúrese de que la zona de giro de la
segadora está libre!
1) Tirar del cable de mando para abrir el bloqueo para
transporte.
2) Al mismo tiempo inclinar la segadora a la posición de
transporte con el dispositivo de mando de doble efecto.
Indicación:
(con balancín hidráulico de los brazos
inferiores)
¡Si se acciona el dispositivo de mando
de doble efecto sin haber tirado a la vez
del cable de mando, cambia la posición
horizontal del armazón de soporte de
montaje!
3) Poner el dispositivo de mando de efecto simple en la
posición flotante y así bajar la segadora a la posición
de trabajo.
4) Plegar y bajar la protección lateral
- con protección lateral mecánica: Presionar
manualmente la protección lateral hacia abajo. El
bloqueo encaja automáticamente.
- con protección lateral hidráulica: La protección lateral
se plega automáticamente hacia abajo y se bloquea.
- 15 -
1500-E EINSATZ 3672
E
UTILIZACIÓN
Observaciones importantes antes de
comenzar el trabajo
Indicaciones de seguridad:
ver el anexo-A, punto 1. - 7.)
Después de la primera hora de servicio
Reapretar todas las sujeciones por tornillo.
Indicaciones de seguridad
1. Control
- Controlar el estado de las cuchillas y la sujeción de
cuchillas.
- Revisar los rodillos segadores por daños (ver el capítulo
"Mantenimiento y conservación").
2. ¡Conectar la máquina sólo en la posición de
trabajo, y no exceder de las revoluciones
indicadas para el árbol de toma de fuerza
(máximo 1000 r.p.m.)!
Una calcomanía, la que está colocada junto al
mecanismo de transmisión, da información sobre el
número de revoluciones del árbol de toma de fuerza
para el que está preparada vuestra segadora.
Conectar el árbol de toma de fuerza sólo cuando todos
los dispositivos de seguridad (cubiertas, protecciones,
revestimientos, etc.) están en perfecto estado y
plegados.
3. ¡Prestar atención a un sentido
de giro correcto del árbol de
toma de fuerza!
TD8/95/6
4. ¡Evitar daños!
El área a segar debe estar libre de
obstáculos o de cuerpos extraños.
Cuerpos extraños (p.ej. rocas, trozos de
madera, mojones, etc.) pueden dañar el
dispositivo segador.
En caso de que a pesar de ello resulte un choque
Detener la marcha de inmediato y desconectar la
transmisión.
Controlar con cuidado el apero por daños. Revisar
en particular los rodillos segadores y su árbol de
accionamiento (4a).
En caso necesario hacerla inspeccionar adicionalmente
en un taller especializado.
Después de cada contacto con cuerpos extraños
Controlar el estado de las cuchillas y la sujeción
de cuchillas (ver el capítulo "Mantenimiento y
conservación").
Reapretar todas las sujeciones por tornillos de las
cuchillas.
Compruebe si la máquina ha sufrido algún daño. Revise
particularmente los rodillos segadores y sus ejes de
transmisión.
En caso necesario hacerla inspeccionar
además en un taller especializado.
5. Con el motor en marcha mantenerse a
distancia.
- Enviar fuera de la zona de peligro a las personas, ya
que puede existir peligro por movimiento centrífugo de
cuerpos extraños.
bsb 447 410
Se pide especial cuidado en campos pedregosos y en
la cercanía de carreteras y caminos.
6. Llevar protección de oídos
Condicionado a los diferentes
modelos de cabinas de tractor, el
nivel de ruido en el lugar de trabajo
puede ser distinto del valor medido
(ver Datos Técnicos).
Si se alcanza o excede el nivel de ruido de 85 dB (A),
el empresario (agricultor) debe poner a disposición una
protección adecuada de oídos (UVV 1.1 § 2).
Si se alcanza o excede un nivel de ruido de 90 dB (A),
se debe llevar una protección de oídos (UVV 1.1 § 16).
540 Upm 1000 Upm
- 16 -
1500-E EINSATZ 3672
UTILIZACIÓN E
Regulación para la utilización
Ajustar la posición del brazo inferior a la derecha
Poner la unidad segadora en posición flotante
mediante el dispositivo de mando de efecto simple
Mover el mecanismo elevador en la dirección
adecuada hasta que las puntas de las flechas (1)
de la indicación de la posición del brazo inferior del
cilindro de descarga coincidan.
1
Este ajuste significa en EUROCAT 312 una
distancia aprox. de 700 mm desde el suelo al
perno del brazo inferior derecho y en EUROCAT
272 de aprox. 650 mm
Armazón de soporte de montaje
- Poner horizontal la armazón de soporte de montaje.
Las modificaciones se pueden ejecutar con el balancín
mecánico o hidráulico de los brazos inferiores.
Cilindro de elevación
- el dispositivo de mando para el cilindro de elevación se
debe conectar en posición flotante durante el servicio
para lograr una adecuada adaptación al suelo
Altura de corte
- Regular la altura de corte girando el husillo del brazo
superior (16) o con el brazo superior hidráulico. La
inclinación máxima de los rodillos segadores es de 5°.
Cubiertas protectoras
- Se deben mantener cerradas y en buen estado todas
las cubiertas protectoras
Atención:
También con la
protección lateral
hidráulica debe
cerciorarse,
antes de iniciar
el trabajo, que
la protección
lateral está en la
posición correcta
y bloqueada.
Marchas hacia atrás
¡Elevar la segadora en marchas hacia atrás y al invertir!
Cubiertas protectoras
¡Atención!
¡Durante el uso, todos los dispositivos de
protección deben estar en su posición y
bloqueados!
¡Cubiertas dañadas deben ser cambiadas
antes de la utilización!
La protección lateral y la frontal pueden ser plegadas
hacia arriba para los trabajos de limpieza y mantenimiento.
Para abrir el bloqueo de los dispositivos de protección
plegables se necesita una herramienta auxiliar (p.ej. un
sacatornillos)
EUROCAT 272 / 312
Abrir la protección lateral:
1. Abrir el bloqueo con la ayuda de un destornillador.
Introducir el destornillador en el anillo (1) y tirar en
el sentido indicado.
1
2. Plegar manualmente la protección lateral hacia arriba
Cerrar la protección lateral: Plegar hacia abajo la protección
lateral. El bulón se bloquea automáticamente.
- 17 -
1500-E EINSATZ 3672
UTILIZACIÓN E
Abrir la protección por delante:
1. Soltar el bloqueo en forma de armella a la izquierda
y la derecha con la ayuda de una herramienta (llave
para cuchillas).
2. Plegar manualmente la protección hacia arriba por
delante. La protección se bloquea en esta posición.
Cerrar la protección por delante:
1. Soltar el bloqueo con la mano tirando del botón (2)
hacia dentro.
2. Plegar la protección por delante hacia abajo.
3. Apretar las armellas izquierda y derecha de nuevo
y asegurar así la protección en esta posición.
EUROCAT 272 ED
Abrir la protección por el lado:
1. Abrir el bloqueo con la ayuda de un destornillador.
Introducir el destornillador en la anilla (1) y empujar
a un lado el perno.
2. Plegar hacia arriba la protección lateral.
Cerrar la protección por el lado
1. Plegar la protección manualmente hacia abajo
2. El bulón se bloquea automáticamente
Abrir la protección por delante:
1. Soltar el bloqueo en forma de armella a la izquierda
y la derecha con la ayuda de una herramienta (llave
para cuchillas).
2. Plegar manualmente la protección hace arriba por
delante. La protección se bloquea en esta posición
- 18 -
1500-E EINSATZ 3672
UTILIZACIÓN E
Cerrar la protección por delante:
1. Soltar el bloqueo con la mano tirando del botón (2)
hacia dentro.
2. Plegar la protección por delante hacia abajo.
3. Apretar las armellas izquierda y derecha de nuevo
y asegurar así la protección en esta posición.
Arrancar
- Para la siega, acoplar lentamente el árbol de toma
de fuerza fuera del material de siega (en la posición de
transporte en el campo) y acelerar la segadora rotativa
a número pleno de revoluciones.
Mediante un aumento uniforme e ininterrumpido del
número de revoluciones se evita ruidos, debidos al
sistema, en la marcha libre del árbol de toma de fuerza.
- La velocidad de marcha se acomoda según las
condiciones del terreno y del material de siega.
Manera de funcionar del seguro de
colisión
Al segar en torno de árboles, cercados, piedras de límite,
entre otros, aunque la marcha sea lenta y cuidadosa se
pueden producir colisiones con las barras segadoras. Para
evitar daños, la segadora está equipada con un seguro
de colisión.
Al colisionar con un obstáculo se gira la barra segadora
hacia atrás en un ángulo de desviación (aprox. 15º) si
se excede la presión de precarga del seguro de colisión.
Para continuar trabajando, separe la segadora del obstáculo
desplazándola ligeramente hacia atrás hasta que la barra
segadora se encuentre de nuevo en posición de trabajo.
¡Atención!
El seguro de colisión no ha sido
concebido para prevenir daños en la
máquina en caso de que la misma se
maneje a plena marcha.
Ajuste del seguro de colisión mecánico
(1)
1
Ajustar el resorte de disco (ver abajo) a una distancia de
110 mm para garantizar una funcionalidad óptima.
110 mm
¡Atención!
¡Si no es seguro
que la superficie
a segar está libre
de obstáculos,
circular lenta-
mente!
- 19 -
1500-E EINSATZ 3672
UTILIZACIÓN E
Ajuste del seguro de colisión hidráulico
(1)
(Equipamiento opcional)
1
2
AB
1. Colocar la palanca (1) en posición de carga del depósito
para que pueda ajustar la presión en el depósito
hidráulico.
2. Ajustar la presión con el dispositivo de mando de doble
efecto a 120 bar (=ajuste de fábrica). Se puede leer en
el manómetro (2)
3. Colocar la palanca (1) en posición de trabajo.
- 20 -
1400_E-ABBAUEN_3672
E
DESMONTAJE Y APARCAMIENTO
Desmontar el apero del tractor
Según la situación de aparcamiento, la segadora puede
ser desmontada en la posición de transporte (H) o en la
de trabajo (R).
Desmontaje en posición de trabajo:
¡Atención!
Para el desmontaje de la segadora,
abandonar el tractor solo si está aparcada
y asegurada para no que no pueda
desplazarse, y si la segadora ha sido
aparcada sobre una superficie firme y llana.
1. Cambiar el dispositivo de mando a posición flotante.
2. Girar el estribo de seguridad (1) a la posición A
Posición A
Posición B
1
3. Sacar y asegurar el pie de apoyo (2).
2
4. Bajar la máquina a los pies de apoyo.
5. Aligerar el garfio de retenida mediante el ajuste del
balancín hidráulico de los brazos inferiores (con
dispositivo de mando de doble efecto).
¡Atención!
• Aparcar el
apero siempre de
manera estable.
• Emplear pata de
apoyo – en caso
contrario existe
peligro de vuelco.
• Peligro de lesio-
nes por puntos
de atrapamiento
y corte en la zona
del bastidor de
montaje.
¡Atención!
¡Controlar el estribo de seguridad (1)!
¡Debe estar girado a la posición A!
En caso contrario, existe el peligro de
que, al desacoplar los brazos inferiores
del bastidor de montaje, el mecanismo de
siega se eleve a tirones.
6. Desacoplar el brazo superior
7. Sacar el cable de mando de la cabina del tractor y
colocarlo enrollado en el apoyo de la segadora
8. Aligerar y cerrar los conductos flexibles hidráulicos, y
depositarlos en el soporte de manguera de la segadora
9. Desconectar el enchufe de 7 polos de la iluminación
en el tractor.
10. Desacoplar el árbol de transmisión y depositarlo en el
soporte fijador
11. Separar los brazos inferiores del tractor del perno de
brazos inferiores del apero
12. Apartar con cuidado el tractor.
Indicación
El estribo de seguridad (1) es un dispositivo
de seguridad. Este no debe ser alterado ni
en su forma ni en su función.
La válvula de seguridad está construida
de manera que, al plegar hacia arriba
hidráulicamente la barra de corte, no pueda
salirse de la posición de bloqueo.
Por tanto, no debe accionar el cilindro
hidráulico para plegar hacia arriba la
barra de corte si la válvula de seguridad
se encuentra en la posición de bloqueo.
Cambiar las válvulas de seguridad dañadas
inmediatamente por otras nuevas.
¡Atención!
Utilizar para el
aligeramiento del
garfio de retenida
el sistema hidráu-
lico del balancín
de los brazos
inferiores, y no
emplear violen-
cia alguna. El
uso de violencia
(p.ej.: martillo)
puede conducir a
lesiones
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Pottinger EUROCAT 312 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per