Makita DTP131 Manuale utente

Categoria
Trapani elettrici
Tipo
Manuale utente
GB
Cordless 4 Mode Impact Driver Instruction Manual
F
Visseuse à choc 4 fonctions sans Fil Manuel d’instructions
D
Akku-Quadro-Schrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatore plurifunzione Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze hybride slagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador de Impacto Multifunción
Inalámbrico
Manual de instrucciones
P
Parafusadeira de Impacto de 4 Funções a
Bateria Manual de instruções
DK
4-funktions akku-slagskruetrækker Brugsanvisning
GR
Ασύρματο κρουστικό βιδοτρύπανο 4 λειτουργιών
Οδηγίες χρήσεως
TR Kablosuz 4 Modlu Vidalama Makinesi Kullanma kılavuzu
DTP131
DTP141
2
12
34
56
78
12
11
AB
9
10
8
7
4
012233 012128
015659 012237
012231 012249
012238 012240
1
2
3
6
5
3
21
9
10
11 12
16
17
18
19
20
012244
012239
012241 004521
13 14
15
4
13 14
15 16
17 18
120
100
80
60
40
20
32
N m
29
30
31
(kgf cm)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
(S)
0 1.0 2.0 3.0
(M12)
(M10)
(M8)
0
M12
M10
M8
012423 012425
012236
012235
012242
012234
25
26
27
22
23
22
24
23
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combi-
nation, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of resi-
dence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or fire.
Model DTP131 DTP141
Impact driver
mode
Fastening
Capacities
Machine screw 4 mm – 8 mm
Standard bolt 5 mm – 14 mm
High tensile bolt 5 mm – 12 mm
No load speed (min–1)
(Soft / Medium / Hard)
0–1,400/0–2,200/
0–2,800
0–1,300/0–2,200/
0 – 2,700
Impacts per minute
(Soft / Medium / Hard) 0–1,200/0–2,400/0–3,200
Hammer drill
mode
No load speed (min–1)
(Low (1) / High (2)) 0 – 700 / 0 – 2,800 0 – 700 / 0 – 2,700
Blows per minute (min–1)
(Low (1) / High (2)) 0 – 8,400 / 0 – 32,400
Drilling Capacities / Concrete 8 mm
Drill mode
Drilling
Capacities
(Low (1) /
High (2))
Steel 10 mm / 6.5 mm
Wood 21 mm / 12 mm
No load speed (min–1) 0–700/0–2,800 0–700/0–2,700
Screwdriver
mode
Fastening
Capacities
(Low (1) /
High (2))
Machine screw 3.5 mm – 6 mm / 4 mm – 6 mm
Self drilling screw 4 mm, 5 mm / 4 mm (Thickness 3.2 mm max.)
No load speed (min–1)0 – 300 / 0 – 1,100 (depends on torque setting)
0 – 600 / 0 – 2,300 (P mode)
Net weight 1.5 kg – 1.7 kg 1.5 kg – 1.9 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Battery cartridge
D.C. 14.4 V Model BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
D.C. 18 V Model BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
1 Red indicator
2Button
3 Battery cartridge
4 Star marking
5 Indicator lamps
6 Check button
7 Switch trigger
8 Lamp
9 LED display
10 Lamp button
11 Reversing switch lever
12 Speed change lever
13 Mode mark
14 Action mode changing ring
15 Arrow
16 Changed in three steps
17 Hard
18 Medium
19 Soft
20 Control button
21 Battery capacity
22 Bit
23 Sleeve
24 Bit-piece
25 Groove
26 Hook
27 Screw
28 Standard bolt
29 Fastening torque
30 Fastening time
31 Proper fastening torque
32 High tensile bolt
6
ENE064-1
Intended use
The tool is intended for impact screw driving in wood and
for impact drilling in brick, concrete and stone as well as
for drilling and screw driving without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
GEA010-2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB147-1
CORDLESS 4 MODE IMPACT DRIVER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors when impact drilling. Expo-
sure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
fastener may contact hidden wiring. Fasteners
contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the oper-
ator an electric shock.
4. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
10. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
11. Always secure workpiece in a vise or similar
hold-down device.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails,
coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties, for-
warding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the bat-
tery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products speci-
fied by Makita. Installing the batteries to non-com-
pliant products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
7
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the car-
tridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery
with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, release the trigger switch on the tool
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then pull the trigger switch again to
restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the trig-
ger switch again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 3)
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. The tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:
The tool will stop three minutes after pulling the switch
trigger.
Lighting up the front lamp (Fig. 5 & 6)
CAUTION:
Do not look in the lamp or see the source of lamp
directly.
Every time the lamp button on the LED display is
pressed, the lamp status is alternatively changed from
the ON to the OFF and from the OFF to the ON.
With the lamp button in the ON status, pull the switch trig-
ger to turn on the lamp. To turn off, release it and the
lamp goes out approximately 10 seconds after releasing.
With the lamp button in the OFF status, even if the trigger
is pulled, the lamp will not light on.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
8
NOTE:
To make sure the status of lamp, pull the trigger. When
the lamp lights up by pulling the switch trigger, the lamp
switch is in the ON status. When the lamp does not
come on, the lamp switch is in the OFF status.
During the operation of switch trigger, the lamp status
cannot be changed.
For approximately 10 seconds after releasing the
switch trigger, the lamp status can be switched.
Reversing switch action (Fig. 7)
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Speed change (Fig. 8)
NOTICE:
Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned halfway between the “1” side and “2”
side, the tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
• Do not force the lever to “1” side with impact driver
mode. The tool may be damaged.
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the “2” side for high
speed or “1” side for low speed. Be sure that the speed
change lever is set to the correct position before opera-
tion. Use the right speed for your job.
When turning the action mode changing ring to impact
driver mode, set the speed change lever to the “2” side.
Selecting the action mode (Fig. 9)
This tool employs an action mode changing ring. Select
one of the 4 modes suitable for your work need by turn-
ing this ring.
When driving wood screws or bolts, point the arrow at the
mark for impact driver mode. The impact force can be
adjusted on the LED display.
When drilling into concrete or tiles, point the arrow at the
mark for hammer drill mode.
When drilling into wood or metal, point the arrow at the
mark for drill mode.
When driving small wood screws or machine screws,
point the arrow at the mark for screwdriver mode. The
fastening torque can be adjusted on the LED display.
CAUTION:
Always set the arrow correctly to either mode mark. If
you operate the tool with the action mode changing ring
positioned halfway between the mode marks, the tool
may be damaged.
When turning the action mode changing ring, make
sure that the tool stops. If the ring does not easily
move, pull the switch trigger slightly to rotate the spin-
dle and then move the ring.
• In the hammer drill mode or drill mode, the blowing
force or torque is not adjustable. In those modes, the
number on the LED display will be off.
Changing the impact force (impact driver mode) (Fig. 10)
014262
The impact force can be changed in three steps: hard,
medium and soft.
This allows a tightening suitable to the work.
Every time the button is pressed, the impact force
grade changes in three steps.
You can change the impact force within approximately
one minute after releasing the switch trigger.
Impact force grade
displayed on panel
Maximum blows Application Work
DTP131 DTP141
Hard
3,200
(min–1)
3,200
(min–1)
Tightening when force and
speed are desired.
Tightening in underwork
material/Tightening long
screws/Tightening bolts.
Medium
2,400
(min–1)
2,400
(min–1)
Tightening when a good fin-
ishing is needed.
Tightening in the finishing
board, plaster board.
Soft
1,200
(min–1)
1,200
(min–1)
Tightening when excessive
tightening need to be avoided
because of potentially
clogged female screw and
broken or damaged screw
head.
Tightening sash screw/Tight-
ening small screws such as
M6.
9
NOTE:
During the operation of switch trigger, the impact force
grade cannot be changed.
Changing the torque setting (screwdriver
mode)
The fastening torque can be adjusted by pressing the
button in screwdriver mode.
The numbers on the LED display shows torque setting.
The fastening torque is minimum at the number 1 and
maximum at the number 9. The indication “P” is a special
mode for fastening self drilling screws.
Every time the button is pressed, the torque setting
changes from 1 to 9 and P, and then returns to 1.
The torque setting changes fast by keeping pressing the
button.
P mode is suitable for fastening self drilling screws into
steel plates in the following conditions.
• With speed change lever at “2” side, fastening max.
4 mm screw into total max. 3.2 mm steel plates.
• With speed change lever at “1” side, fastening max.
5 mm screw.
Before an actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
First, try to fasten the screw at “1”. Then increase the
number to continue fastening. Hold the tool firmly during
operation.
CAUTION:
Don’t fasten the machine screw on P mode. It may
twist your wrist suddenly and result in personal injury.
NOTE:
Make sure to check the number on LED display before
operation. If the number is not indicated, contact your
nearest Makita service center.
• When the remaining battery capacity gets low in the
screwdriver mode, the light flashes a few times when
fastening the screw completely. In this case, recharge
the battery. If you keep operating, you may not obtain
the desired torque.
During pulling the switch trigger, the torque setting can-
not be changed.
For approximately one minute after releasing the
switch trigger, the torque setting can be changed. If you
want to change the torque setting after that, pull the
switch trigger again.
The number of torque setting does not mean specific
torque rate.
Empty signal for remaining battery capacity
(Fig. 11)
(Country specific)
The remaining battery capacity will be signaled on the
LED display when pulling the switch trigger.
The remaining battery capacity is shown as the following
table.
012273
NOTE:
When the LED display goes off, the tool is turned off to
save the battery power. To check the remaining battery
capacity, slightly pull the switch trigger.
• The LED display goes off approximately one minute
after releasing the switch trigger.
• When the temperature of the tool gets high, the light
flashes once per second for one minute, and then the
LED display goes off. In this case, cool down the tool
before operation.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing driver/drill/socket bit
(Fig. 12)
Use only the driver/drill/socket bit shown in the figure. Do
not use any other driver/drill/socket bit.
For tool with shallow bit hole
006348
For tool with deep bit hole
011405
1. To install the bit, pull the sleeve and insert the bit into
the sleeve as far as it will go. Then release the
sleeve to secure the bit. (Fig. 13)
2. To install the bit, insert the bit-piece and bit into the
sleeve as far as it will go. The bit-piece should be
inserted into the sleeve with its pointed end facing
in. Then release the sleeve to secure the bit.
(Fig. 14)
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
CAUTION:
• Do not touch the drill bit shortly after operating as it
gets hot. Replace the drill bit after cooling it down.
LED indicator status Remaining battery capacity
About 50% or more
About 20% – 50%
About less than 20%
A = 12 mm
B = 9 mm
Use only these type of bit. Follow the
procedure (1).
(Note) Bit-piece is not necessary.
A = 17 mm
B = 14 mm
To install these types of bits, follow the
procedure (1).
A = 12 mm
B = 9 mm
To install these types of bits, follow the
procedure (2).
(Note) Bit-piece is necessary for install-
ing the bit.
LED indicator status Remaining battery capacity
10
NOTE:
If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
After inserting the bit, make sure that it is firmly
secured. If it comes out, do not use it.
Hook (optional accessory) (Fig. 15)
CAUTION:
When installing the hook, tighten the screw firmly. Fail-
ure to do so may cause the breakage of the tool or per-
sonal injury.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool hous-
ing on either side and then secure it with a screw. To
remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION (Fig. 16)
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place with a little click. If you can see the red
indicator on the upper side of the button, it is not locked
completely. Install it fully until the red indicator cannot
be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
Impact driver mode
CAUTION:
When changing the action mode to the impact
driver mode, always check that the tool impacts by
tightening wood screws. If the action mode is not
changed completely, the tool twists the operator’s hand
resulting injury.
Screwdriving
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
Tightening bolts (Fig. 17 & 18)
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fas-
tening torque and fastening time is shown in the figures.
NOTE:
• When the action mode is set to impact driver mode,
make sure that the tool impacts properly by fastening a
wood screw before operation. If the tool does not work
properly, contact your nearest Makita service center.
Hold the tool pointed straight at the screw.
Use the proper bit for the head of the screw/bolt that
you wish to use.
• When fastening screw M8 or smaller, carefully adjust
pressure on the switch trigger so that the screw is not
damaged.
If you tighten the screw for a time longer than shown in
the figures, the screw or the point of the driver bit may
be overstressed, stripped, damaged, etc. Before start-
ing your job, always perform a test operation to deter-
mine the proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of fac-
tors including the following. After fastening, always check
the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit
will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of bolt.
Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
Hammer drill mode
CAUTION:
Always hold the tool firmly during operation. There is a
tremendous and sudden twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole break-through, when the hole
becomes clogged with chips and particles, or when
striking reinforcing rods embedded in the concrete.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres-
sure gives best results. Keep the tool in position and pre-
vent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
Drilling mode
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Do not pull the switch trigger repeatedly when the
motor is locked. It may damage the tool.
For drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
For drilling in metal, to prevent the bit from slipping when
starting a hole, make an indentation with a center-punch
and hammer at the point to be drilled. Place the point of
the bit in the indentation and start drilling.
11
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
NOTE:
Choose suitable speed for the work load. Drilling over
the following capacity may damage the tool.
012989
Screwdriver mode
CAUTION:
• Adjust the number on the LED display to the proper
torque level for your work.
Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
Hold the tool firmly. When the clutch cuts in or refasten-
ing, a sudden twisting force may occur and it can twist
your wrist.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually.
NOTE:
This tool employs an electronic clutch. The tool stops
automatically when the clutch cuts in. To keep operat-
ing, release the switch trigger once.
When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
006421
NOTE:
See the following chart for the relation between the
number of torque setting and fastening torque rate.
The fastening torque rate will be different depends on
materials. Make a test fastening to get the desired
torque before operation.
012276
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance except for the following trou-
bleshooting related to the light.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Screw bits
•Hook
Plastic carrying case
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841:
Model DTP131
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)
Sound power level (LWA): 96 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model DTP141
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)
Sound power level (LWA): 96 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Drilling capacity
High speed Steel 6.5 mm
Wood 12 mm
Low speed Steel 10 mm
Wood 21 mm
Nominal diameter of wood
screw (mm)
Recommended size of
pilot hole (mm)
3.1 2.0 – 2.2
3.5 2.2 – 2.5
3.8 2.5 – 2.8
4.5 2.9 – 3.2
4.8 3.1 – 3.4
5.1 3.3 – 3.6
5.5 3.7 – 3.9
5.8 4.0 – 4.2
6.1 4.2 – 4.4
Number
on LED
Display
Fastening torque rate
Low (1) High (2)
1
Approx. 2.5 N•m
(Approx. 25.5 kgf. cm)
Approx. 1.1 N•m
(Approx. 11.2 kgf. cm)
3
Approx. 4.6 N•m
(Approx. 46.9 kgf. cm)
Approx. 2.0 N•m
(Approx. 20.4 kgf. cm)
5
Approx. 8.1 N•m
(Approx. 82.6 kgf. cm)
Approx. 3.0 N•m
(Approx. 30.6 kgf. cm)
7
Approx. 10.0 N•m
(Approx. 102.0 kgf.
cm)
Approx. 4.0 N•m
(Approx. 40.8 kgf. cm)
9
Approx. 11.5 N•m
(Approx. 117.3 kgf. cm)
Approx. 5.8 N•m
(Approx. 59.1 kgf. cm)
12
ENG907-1
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
Wear ear protection.
The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depend-
ing on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841:
Model DTP131
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah, ID): 13.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah): 8.5 m/s2
Uncertainty (K): 2.0 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model DTP141
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah, ID): 13.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah): 10.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
13
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus
lourde, conformément à la procédure EPTA-01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les batteries et chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation de tout
autre type de batterie et chargeur peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Modèle DTP131 DTP141
Mode
visseuse à
choc
Capacités de serrage
Vis à machine 4 mm – 8 mm
Boulon standard 5 mm – 14 mm
Boulon à haute
résistance 5mm–12mm
Vitesse à vide (min–1) (Mou / Moyen / Dur) 0–1 400/0–2 200/
0–2 800
0–1 300/0–2 200/
0–2 700
Coups par minute (Mou / Moyen / Dur) 0 – 1 200 / 0 – 2 400 / 0 – 3 200
Mode
marteau
perforateur
Vitesse à vide (min–1)
(Vitesse lente (1) / Vitesse rapide (2)) 0 – 700 / 0 – 2 800 0 – 700 / 0 – 2 700
Cadence de frappe (min–1)
(Vitesse lente (1) / Vitesse rapide (2)) 0–8 400/0–32 400
Capacités de perçage / Béton 8 mm
Mode
perceuse
Capacités de perçage
(Vitesse lente (1) /
Vitesse rapide (2))
Acier 10mm/6,5mm
Bois 21 mm / 12 mm
Vitesse à vide (min–1) 0 – 700 / 0 – 2 800 0 – 700 / 0 – 2 700
Mode
visseuse
Capacités de serrage
(Vitesse lente (1) /
Vitesse rapide (2))
Vis à machine 3,5mm–6mm/4mm–6mm
Vis auto-foreuse 4 mm, 5 mm / 4 mm (Épaisseur 3,2 mm max.)
Vitesse à vide (min–1)
0–300/0–1 100
(varie suivant le réglage du couple de serrage)
0 – 600 / 0 – 2 300 (Mode P)
Poids net 1,5 kg – 1,7 kg 1,5 kg – 1,9 kg
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
1 Témoin rouge
2 Bouton
3Batterie
4 Symbole d’étoile
5 Voyants lumineux
6 Bouton de vérification
7 Gâchette
8 Lampe
9 Afficheur à DEL
10 Bouton de lampe
11 Levier inverseur
12 Levier de changement de
vitesse
13 Indication de mode
14 Anneau de changement de
mode
15 Flèche
16 Changé en trois niveaux
17 Dur
18 Moyen
19 Mou
20 Bouton de commande
21 Capacité de batterie
22 Embout
23 Manchon
24 Adaptateur d’embout
25 Rainure
26 Crochet
27 Vis
28 Boulon standard
29 Couple de serrage
30 Temps de serrage
31 Couple de serrage correct
32 Boulon à haute résistance
Batterie
Modèle 14,4 V CC BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
Modèle 18 V CC BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
14
ENE064-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage avec chocs dans le bois
et le perçage avec chocs dans la brique, le béton et la
pierre, ainsi que pour le vissage et le perçage sans choc
dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB147-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE
À CHOC 4 FONCTIONS SANS FIL
1. Portez des protections d’oreilles lorsque vous
effectuez un perçage avec percussion. L’exposi-
tion au bruit peut entraîner une perte auditive.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil com-
porte un risque de blessure.
3. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au
cours de laquelle l’élément de fixation peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
des éléments de fixation avec un fil sous tension
peut transmettre du courant dans les pièces métalli-
ques exposées de l’outil électrique et électrocuter
l’opérateur.
4. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au
cours de laquelle l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension
peut transmettre du courant dans les pièces métalli-
ques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
5. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne
assise.
Veillez à ce que personne ne se trouve en des-
sous de vous quand vous utilisez l’outil en hau-
teur.
6. Tenez l’outil fermement.
7. Gardez vos mains à l’écart des pièces en rota-
tion.
8. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
9. Ne touchez pas l’embout ou la pièce immédiate-
ment après l’exécution du travail ; ils peuvent
être extrêmement chauds et vous brûler la peau.
10. Certains matériaux contiennent des produits chi-
miques susceptibles d’être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Suivez les données de
sécurité du fournisseur du matériau.
11. Immobilisez toujours la pièce dans un étau ou
un dispositif de retenue similaire.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce mode
d’emploi peut entraîner de graves blessures.
ENC007-12
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences
spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage
doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être plus
détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière de
mise au rebut des batteries.
15
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spécifiés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive, une
explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que
Makita ou de batteries modifiées peut provoquer
l’explosion des batteries, ce qui présente un risque
d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela
annulera également la garantie Makita pour l’outil et le
chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie.
Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fer-
mement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fer-
mement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer en
vous glissant des mains, et vous courez un risque de
blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure
à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insé-
rez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec
un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge du
côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complète-
ment verrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indi-
cateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait
tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous
blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de
vous.
Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correc-
tement.
Circuit de protection de la batterie (batterie au
lithium-ion avec symbole d’étoile) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion qui portent un symbole
d’étoile sont dotées d’un circuit de protection. Ce circuit
coupe automatiquement le courant de l’outil pour prolon-
ger la durée de service de la batterie.
L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation
si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des
situations suivantes :
Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Le cas échéant, libérez la gâchette sur l’outil et cessez
le travail qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite, tirez
de nouveau sur la gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie a
surchauffé. Le cas échéant, laissez la batterie refroidir
avant de tirer de nouveau sur la gâchette.
Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie est trop basse et l’outil
ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez et rechargez
la batterie.
Affichage de la charge restante de la batterie
(Fig. 3)
Uniquement pour les batteries avec témoin
Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie
pour afficher la charge restante de la batterie. Les voyants
lumineux s’allument pendant quelques secondes.
015658
NOTE :
En fonction des conditions d’utilisation et de la tempé-
rature ambiante, la charge restante affichée peut diffé-
rer légèrement de la valeur réelle.
Voyants lumineux
Capacité restante
allumé éteint clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie est
probablement
défectueuse.
16
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
Avant de poser la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient sur
la position “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous aug-
mentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette.
NOTE :
• L’outil s’arrêtera trois minutes après l’activation de la
gâchette.
Allumage de la lampe avant (Fig. 5 et 6)
ATTENTION :
Ne regardez pas directement la source de lumière de
la lampe ou dans la lampe elle-même.
À chaque pression sur le bouton de lampe de l’affi-
cheur à DEL, l’état de la lampe alterne entre ON et OFF.
Avec le bouton de lampe à l’état ON, activez la gâchette
pour allumer la lampe. Pour l’éteindre, relâchez la
gâchette ; la lampe s’éteindra au bout d’environ
10 secondes.
Lorsque le bouton de lampe est à l’état OFF, la lampe ne
s’allume pas même si vous activez la gâchette.
NOTE :
Pour vérifier l’état de la lampe, activez la gâchette. Si la
lampe s’allume quand vous activez la gâchette, cela
signifie que le commutateur de lampe est à l’état ON.
Si la lampe ne s’allume pas, cela signifie que le com-
mutateur de lampe est à l’état OFF.
Il n’est pas possible de changer l’état de la lampe pen-
dant l’utilisation de la gâchette.
• Il est possible de changer l’état de la lampe environ
10 secondes après avoir relâché la gâchette.
Inverseur (Fig. 7)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com-
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Changement de vitesse (Fig. 8)
REMARQUE :
Mettez toujours le levier de changement de vitesse par-
faitement sur la bonne position. Si vous utilisez l’outil
avec le levier de changement de vitesse placé entre les
côtés “1” et “2”, vous risquerez d’abîmer l’outil.
• Ne déplacez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l’outil tourne. Vous risqueriez d’abîmer
l’outil.
Ne forcez pas le levier du côté “1” en mode visseuse à
choc. Vous risqueriez d’abîmer l’outil.
Pour changer la vitesse, coupez d’abord le contact puis
faites glisser le levier de changement de vitesse du côté
“2” pour la vitesse rapide, ou du côté “1” pour la vitesse
lente. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que le levier de
changement de vitesse se trouve sur la bonne position.
Utilisez une vitesse adaptée au type de travail à effec-
tuer.
Lorsque vous tournez l’anneau de changement de mode
sur le mode visseuse à choc, mettez le levier de change-
ment de vitesse du côté “2”.
Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 9)
Cet outil est équipé d’un anneau de changement de
mode. Utilisez cet anneau pour choisir, parmi les quatre
modes disponibles, celui qui convient au travail à effec-
tuer.
Lorsque vous vissez des vis à bois ou des boulons, faites
pointer la flèche vers l’indication pour travailler en
mode visseuse à choc. Vous pouvez régler la force du
choc sur l’afficheur à DEL.
Lorsque vous percez dans du béton ou des tuiles, faites
pointer la flèche vers l’indication pour travailler en
mode marteau perforateur.
Lorsque vous percez dans le bois ou le métal, faites
pointer la flèche vers l’indication pour travailler en
mode perceuse.
Lorsque vous percez de petites vis à bois ou vis à
machine, faites pointer la flèche vers l’indication pour
travailler en mode visseuse. Vous pouvez régler le cou-
ple de serrage sur l’afficheur à DEL.
ATTENTION :
Faites toujours pointer la flèche correctement sur l’une
ou l’autre des indications de mode. En utilisant l’outil
avec l’anneau de changement de mode placé entre
deux indications de mode, vous risqueriez d’abîmer
l’outil.
• Avant de tourner l’anneau de changement de mode,
assurez-vous que l’outil est arrêté. Si l’anneau ne
tourne pas facilement, activez légèrement la gâchette
pour faire tourner l’arbre, puis faites tourner l’anneau.
En mode marteau perforateur et en mode perceuse, il
n’est pas possible de régler la force de frappe, ni la
force du couple de serrage. Dans ces modes, le
numéro sera éteint sur l’afficheur à DEL.
17
Changer la force du choc (mode visseuse à choc) (Fig. 10)
014262
La force du choc est modifiable sur trois niveaux : dur,
moyen et mou.
Cela permet d’effectuer un serrage bien adapté au type
de travail.
À chaque pression sur le bouton , la force du choc
passe à un autre des trois niveaux.
Vous pouvez modifier la force de percussion dans la
minute environ après avoir relâché la gâchette.
NOTE :
Il n’est pas possible de changer le niveau de la force du
choc pendant l’utilisation de la gâchette.
Modifier le réglage du couple de serrage
(mode visseuse)
Vous pouvez régler le couple de serrage en appuyant sur
le bouton en mode visseuse.
Les numéros indiquent le réglage du couple de serrage
sur l’afficheur à DEL.
Le couple de serrage est minimal au numéro 1, et maxi-
mal au numéro 9. L’indication “P” correspond à un mode
spécial pour le serrage des vis auto-foreuses.
À chaque pression sur le bouton , le réglage du cou-
ple de serrage change d’une valeur sur l’échelle de 1 à 9
et P, puis il revient à 1.
Le réglage du couple de serrage change rapidement si la
pression est maintenue sur le bouton.
Le mode P est adéquat pour le serrage des vis auto-
foreuses dans les plaques d’acier, dans les conditions
suivantes.
Avec le levier de changement de vitesse du côté “2”,
serrage de vis de 4 mm max. dans des plaques d’acier
de 3,2 mm max. au total.
Avec le levier de changement de vitesse du côté “1”,
serrage de vis de 5 mm max.
Avant d’effectuer le véritable travail, faites un essai de
vissage dans le matériau en question ou dans un maté-
riau identique pour savoir quel est le niveau de couple de
serrage requis pour ce travail particulier.
Essayez d’abord de serrer la vis avec le réglage “1”.
Poursuivez ensuite le serrage avec un numéro plus
élevé. Pendant l’utilisation, tenez l’outil fermement.
ATTENTION :
Ne serrez pas de vis à machine en mode P. Vous ris-
queriez de vous blesser en vous tordant le poignet.
NOTE :
• Pensez à vérifier le numéro indiqué sur l’afficheur à
DEL avant de commencer le travail. Si aucun numéro
ne s’affiche, contactez le centre de service après-vente
Makita le plus près.
• Lorsque la capacité de la batterie devient basse en
mode visseuse, la lumière clignote à quelques reprises
quand la vis est complètement serrée. Le cas échéant,
rechargez la batterie. Si vous poursuivez l’utilisation,
vous risquez de ne pas obtenir le couple de serrage
désiré.
Il n’est pas possible de modifier le réglage du couple de
serrage pendant l’activation de la gâchette.
Le couple de serrage peut être modifié pendant envi-
ron une minute après avoir la libération de la gâchette.
Pour modifier le couple de serrage par la suite, activez
de nouveau la gâchette.
Le numéro du réglage de couple de serrage ne corres-
pond pas à un couple de serrage spécifique.
Signal de charge restante de batterie épuisée
(Fig. 11)
(Selon le pays)
La charge restante de la batterie apparaît sur l’afficheur à
DEL lorsque vous activez la gâchette.
La capacité de charge restante de la batterie est indi-
quée telle que dans le tableau suivant.
Gradation de la force
du choc affichée sur le
panneau
Frappes maximum Application Travail
DTP131 DTP141
Dur
3 200
(min–1)
3 200
(min–1)
Serrage lorsque le travail
exige force et vitesse.
Serrage dans un matériau de
fondations / Serrage de
longues vis / Serrage de bou-
lons.
Moyen
2 400
(min–1)
2 400
(min–1)
Serrage lorsque le travail
exige une belle finition.
Serrage dans les planches de
finition et les plaques de
plâtre.
Mou
1 200
(min–1)
1 200
(min–1)
Lorsqu’un serrage excessif
est à éviter, pour ne pas bou-
cher une vis femelle, ou pour
ne pas casser ou abîmer une
tête de vis.
Serrage des vis de châssis /
Serrage de petites vis telles
que M6.
État du voyant DEL Charge restante de
la batterie
50 % ou plus environ
20 % à 50 % environ
18
012273
NOTE :
• Lorsque l’afficheur à DEL s’éteint, l’outil s’éteint pour
économiser la batterie. Pour vérifier la charge restante
de la batterie, activez légèrement la gâchette.
L’afficheur à DEL s’éteint environ une minute après la
libération de la gâchette.
Lorsque l’outil est trop chaud, la lumière clignote une
fois par seconde pendant une minute, puis l’afficheur à
DEL s’éteint. Le cas échéant, laissez refroidir l’outil
avant de poursuivre l’utilisation.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Pose ou retrait de l’embout, du foret ou de la
douille (Fig. 12)
Utilisez uniquement l’embout, le foret ou la douille indi-
qué sur la figure. N’utilisez aucun autre embout, foret ou
douille.
Pour outil à orifice d’embout peu profond
006348
Pour outil à orifice d’embout profond
011405
1. Pour poser l’embout, tirez sur le manchon et insérez
l’embout à fond dans le manchon. Relâchez ensuite
le manchon pour immobiliser l’embout. (Fig. 13)
2. Pour poser l’embout, insérez l’embout et l’adapta-
teur d’embout à fond dans le manchon. Il faut insé-
rer l’adaptateur d’embout dans le manchon par le
bout pointu. Libérez ensuite le manchon pour immo-
biliser l’embout. (Fig. 14)
Pour enlever l’embout, tirez le manchon dans la direction
de la flèche et tirez fermement l’embout.
ATTENTION :
Ne touchez pas l’embout immédiatement après l’utilisa-
tion, car il est chaud. Attendez que l’embout ait refroidi
avant de le remplacer.
NOTE :
Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans
le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’ori-
gine et l’embout ne se trouve pas bien assuré. En ce
cas, insérez à nouveau l’embout comme il est dit ci-
dessus.
Après avoir inséré l’embout, assurez-vous qu’il est fer-
mement fixé. Ne l’utilisez pas s’il sort du manchon.
Crochet (accessoires en option) (Fig. 15)
ATTENTION :
• Lors de l’installation du crochet, serrez la vis ferme-
ment. Autrement vous risquez de casser l’outil ou de
vous blesser.
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de
l’accrocher temporairement.
Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de
l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans une des rainu-
res situées de chaque côté du carter de l’outil, puis ser-
rez-le avec une vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et
retirez-le.
UTILISATION (Fig. 16)
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se
mette en place avec un léger déclic. Si vous pouvez
voir le témoin rouge du côté supérieur du bouton, la
batterie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la
complètement, jusqu’à ce que le témoin rouge ne soit
plus visible. Sinon, la batterie risque de tomber acci-
dentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant
une personne se trouvant près de vous.
Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que
la batterie se décharge, laissez-le reposer 15 minutes
avant de poursuivre le travail avec une batterie fraîche-
ment chargée.
Mode visseuse à choc
ATTENTION :
Lorsque vous permutez sur le mode visseuse à
choc, vérifiez toujours que l’outil frappe en serrant
des vis à bois. Si vous ne changez pas parfaitement le
mode, l’outil exercera une torsion pouvant entraîner
une blessure à la main.
Vissage
Tenez votre outil fermement et placez la pointe de
l’embout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une
pression vers l’avant suffisante pour que l’embout ne
glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
Serrage des boulons (Fig. 17 et 18)
Le couple de serrage correct peut varier selon le type ou
la taille de vis/boulon, le matériau de la pièce à serrer,
etc. La relation entre le couple de serrage et le temps de
serrage est indiquée sur les figures.
NOTE :
Lorsque le mode de travail est réglé sur le mode vis-
seuse à choc, assurez-vous que le vissage à choc
fonctionne correctement en vissant une vis en bois
avant de commencer le travail. Si l’outil ne fonctionne
pas correctement, contactez le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Tenez votre outil bien droit sur la vis.
Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du bou-
lon utilisé(e).
Moins de 20 % environ
A = 12 mm
B = 9 mm
Utilisez exclusivement ces types
d’embout. Suivez la procédure (1).
(Note) L’adaptateur d’embout n’est pas
nécessaire.
A = 17 mm
B = 14 mm
Pour installer ces types d’embout, suivez
la procédure (1).
A = 12 mm
B = 9 mm
Pour installer ces types d’embout, suivez
la procédure (2).
(Note) L’adaptateur d’embout est néces-
saire pour installer l’embout.
État du voyant DEL Charge restante de
la batterie
19
• Quand vous fixez des vis M8 ou plus petites, réglez
délicatement la pression sur la gâchette de façon à ne
pas endommager la vis.
Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps indi-
qué dans les figures, la vis ou la pointe de l’embout ris-
que d’être soumise à une force trop grande et de foirer
ou être endommagée, etc. Avant de commencer votre
travail, effectuez toujours un essai pour connaître le
temps de serrage qui convient à la vis.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
fiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de serrage
diminue.
2. Embout ou embout à douille
L’utilisation d’un embout ou un embout à douille de
mauvaise dimension entraînera une réduction du
couple de serrage.
3. Boulon
Même si le coefficient du couple et la catégorie du
boulon sont les mêmes, le couple de serrage
variera en fonction du diamètre de boulon.
Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en fonction
du coefficient de couple, de la catégorie du boulon
et de la longueur du boulon.
4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
5. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
Mode marteau perforateur
ATTENTION :
• Pendant l’utilisation, tenez toujours l’outil fermement.
Une force de torsion énorme et soudaine s’exerce sur
l’outil et l’embout lorsque l’embout émerge sur la face
opposée, lorsque le trou est bouché par des copeaux
ou particules, ou lorsque l’embout entre en contact
avec des armatures dans le béton.
Vous devez utiliser un foret à pointe de carbure de tungs-
tène.
Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à percer
et pressez sur la gâchette. Ne forcez pas sur l’outil. Une
pression légère vous donnera les meilleurs résultats.
Maintenez bien l’outil en position et veillez qu’il ne
dérape pas hors du trou.
N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est
bouché par des copeaux ou des particules. Au contraire,
laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez en partie
le foret du trou. Si vous répétez cette opération plusieurs
fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez
reprendre le perçage normalement.
Mode perceuse
ATTENTION :
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. En fait, la pression excessive abîmera la
pointe de l’embout, causera une baisse des performan-
ces de l’outil et réduira sa durée de service.
Une force de torsion énorme s’exerce sur l’outil et
l’embout lorsque celui-ci émerge sur la face opposée.
Tenez l’outil fermement et faites bien attention lorsque
l’embout commence à sortir de la face opposée de la
pièce.
• Un embout coincé peut être retiré en réglant simple-
ment l’inverseur sur la rotation inverse pour faire mar-
che arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement
marche arrière si vous ne le tenez pas fermement.
Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans
un étau ou un dispositif de retenue similaire.
N’activez pas la gâchette de manière répétée lorsque
le moteur est verrouillé. Vous risqueriez d’abîmer l’outil.
Lors du perçage dans le bois, un résultat optimal sera
obtenu avec un foret à bois équipé d’une vis de guidage.
La vis de guidage facilite le perçage en entraînant
l’embout dans la pièce.
Pour que l’embout ne glisse pas quand vous commencez
à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil à
centrer et d’un marteau. Placez la pointe de l’embout
dans l’entaille et commencez à percer.
Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux.
Seuls le fer et le cuivre doivent être percés à sec.
NOTE :
• Choisissez une vitesse bien adaptée à la charge de
travail. Vous risquez d’abîmer l’outil si vous dépassez
sa capacité pendant le perçage.
012989
Mode visseuse
ATTENTION :
Réglez le numéro de l’afficheur à DEL sur un niveau de
couple de serrage adapté au travail à effectuer.
Assurez-vous que l’embout est inséré bien droit dans
la tête de vis, sinon vous risquerez d’abîmer la vis ou
l’embout.
Tenez l’outil fermement. Vous risquez de vous tordre le
poignet sous la force de torsion soudaine exercée lors-
que l’embrayage s’engage ou lors du resserrage.
Placez la pointe de l’embout dans la tête de vis et appli-
quez une pression sur l’outil. Faites démarrer l’outil lente-
ment, puis augmentez la vitesse graduellement.
NOTE :
Cet outil est doté d’un embrayage électronique. L’outil
s’arrête automatiquement quand l’embrayage
s’engage. Pour poursuivre le travail, relâchez la
gâchette une fois.
Pour enfoncer des vis en bois, le travail sera plus facile
si vous commencez par percer des trous pilotes, et
vous éviterez ainsi de fendre la pièce. Voyez le tableau
ci-dessous.
Capacité de perçage
Vitesse rapide Acier 6
,
5mm
Bois 12 mm
Vitesse lente Acier 10 mm
Bois 21 mm
Diamètre nominal de
vis en bois (mm)
Dimension
recommandée du trou
pilote (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
20
006421
NOTE :
Consultez le tableau suivant pour connaître la relation
entre le numéro du réglage de couple et le couple de
serrage correspondant.
Le couple de serrage variera suivant le type de maté-
riau. Effectuez un essai de serrage avant l’utilisation
pour obtenir le couple de serrage désiré.
012276
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de mainte-
nance non mentionné dans la section de dépannage
suivante concernant la lampe, assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou
pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Embouts de vis
• Crochet
Étui de transport en plastique
Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841 :
Modèle DTP131
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 96 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DTP141
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 96 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE :
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les composan-
tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le
moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
vide et le moment de son déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841 :
Modèle DTP131
Mode de travail : Perçage avec chocs dans le
béton
Émission de vibrations (ah, ID): 13,0m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : Serrage avec impact de vis ne
dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah): 8,5 m/s
2
Incertitude (K) : 2,0 m/s2
Mode de travail : Perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2 ou
moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
4,8 3,1 3,4
5,1 3,3 3,6
5,5 3,7 3,9
5,8 4,0 4,2
6,1 4,2 – 4,4
Numéro
sur l’affi-
cheur à
DEL
Couple de serrage
Bas (1) Élevé (2)
1
Environ 2,5 N•m
(Environ 25,5 kgf. cm)
Environ 1,1 N•m
(Environ 11,2 kgf. cm)
3
Environ 4,6 N•m
(Environ 46,9 kgf. cm)
Environ 2,0 N•m
(Environ 20,4 kgf. cm)
5
Environ 8,1 N•m
(Environ 82,6 kgf. cm)
Environ 3,0 N•m
(Environ 30,6 kgf. cm)
7
Environ 10,0 N•m
(Environ 102,0 kgf. cm)
Environ 4,0 N•m
(Environ 40,8 kgf. cm)
9
Environ 11,5 N•m
(Environ 117,3 kgf. cm)
Environ 5,8 N•m
(Environ 59,1 kgf. cm)
Diamètre nominal de
vis en bois (mm)
Dimension
recommandée du trou
pilote (mm)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Makita DTP131 Manuale utente

Categoria
Trapani elettrici
Tipo
Manuale utente