Pottinger HIT 4.47 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr. 99+2052.ES.80P.0
Høvender
HIT 4.47
Tipo 2042 : + . . . 01001)
HIT 4.54
Tipo 2052 : + . . . 01001)
HIT 4.54 T
Tipo 2052 : + . . . 01001)
1500_E-PÁGINA2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de servicio, es
necesario una confirmación.
Para este propósito es que
- El documento A se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El documento B queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
- El documento C lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conÀ anza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
ES
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
T Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T VeriÄ cada la correcta presión de los neumáticos.
T VeriÄ cado el Ä rme asiento de las tuercas de las ruedas.
T Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T Adaptación al tractor realizada: ajuste de tres puntos.
T Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
T Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
T Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
certiÄ cado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A rmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
- 4 -
1400_E-INHALT_2052
ES
INDICE
Indice
INDICE
Símbolo CE ................................................................ 5
Significado de los signos de seguridad ..................... 5
DESCRIPCIÓN DE LAS PRESTACIONES
Variantes .................................................................... 6
Vista general HIT 4.47 / 4.54 .................................... 6
Vista general HIT 4.54 T ............................................ 7
MONTAJE
Enganche ................................................................... 8
Montaje con 3 puntos ................................................ 8
Montaje con lanza ...................................................... 9
APARCAMIENTO DEL APERO
Información general ................................................. 10
Aparcar con 3 puntos ............................................... 10
Aparcar con lanza .....................................................11
Limpieza de las piezas de la máquina ......................11
Aparcamiento al aire libre .........................................11
Preparación para el invierno .....................................11
POSICIÓN DE TRANSPORTE / POSICIÓN DE
TRABAJO
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte ................................................................. 12
Montaje de 3 puntos ................................................ 12
Lanza ....................................................................... 12
Cambio de la posición de transporte a la de
trabajo ...................................................................... 13
Tránsito por la vía pública: ....................................... 13
UTILIZACIÓN
Líneas generales de orientación para los trabajos con
el apero .....................................................................14
Trabajos en pendientes .............................................14
Travesaños de amortiguación (opcional) .................14
Ajuste de la inclinación del molinete ........................ 15
Regulación de la altura de trabajo ........................... 15
Ajustar la inclinación de los dientes ......................... 16
Espacios al borde de la tierra de labor - Esparcido en
el borde (equipo a petición) ......................................17
Indicaciones de seguridad ....................................... 18
Indicaciones generales de mantenimiento............... 18
Limpieza de las piezas de la máquina ..................... 18
Aparcamiento al aire libre ........................................ 18
Preparación para el invierno .................................... 18
Árboles de transmisión ............................................ 18
Sistema hidráulico ................................................... 18
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
Después de las primeras horas de servicio ............ 19
Cambio de púas ...................................................... 19
Reajustar de los dientes desgastados ..................... 19
Árboles de transmisión ............................................ 19
Grupo de entrada .................................................... 19
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos ......................................................... 20
Conexiones requeridas ............................................ 20
Utilización determinada del molinete esparcidor ..... 20
Equipos a petición ................................................... 20
Sitio de la placa de identificación ............................. 20
ANEXO
Instrucciones de trabajo ........................................... 25
Advertencias sobre el funcionamiento al utilizar un
embrague de levas .................................................. 26
Lubricantes .............................................................. 27
Esquema de engrase ............................................... 30
Montaje del engranaje agavillador ........................... 33
Trabajos con del engranaje agavillador ................... 33
Combinación de tractor y aparato anexado ............. 34
- 5 -
1400_E-INHALT_2052
INDICE ES
Símbolo CE
El símbolo CE, a ser fijado por el
fabricante, indica la conformidad de la
máquina con las estipulaciones técnicas
para la máquina y con otras directivas
relevantes de la CE.
Declaración de conformidad CE
(ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el
fabricante declara que la máquina puesta en servicio
satisface todos los requisitos de seguridad y salud
relevantes.
Significado de los signos de seguridad
Permanezca fuera del radio de giro de los aperos.
No tocar partes de la máquina que estén en rotación.
Aguarde a que se hayan detenido por completo.
Manténgase fuera del radio de alcance de la agavilladora
si el motor de accionamiento está encendido.
Peligro de contusión: no acerque las manos si hay piezas
en movimiento.
495.173
¡Respetar
las advertencias
de seguridad del
anexo!
- 6 -
1500_D-Uebersicht_2052
ES
DESCRIPCIÓN DE LAS PRESTACIONES
Vista general HIT 4.47 / 4.54
Designaciones:
(1) Armazón de soporte de montaje de 3 puntos
con dispositivo de arrastre sincrónico y patas
de apoyo delanteras
(2) Soportes amor tiguadores
(3) Estribo de seguridad
(4) Paneles de aviso laterales (solo Francia)
(5) Molinete exterior
(6) Elevación hidráulica de brazo del molinete
(7) Rueda de reserva y soporte
(8) Pata de apoyo trasera
(9) Rueda palpadora
1
2
3
4
4
5
5
6
6
7
8
2
9
Variantes
Designación Tipo de montaje Descripción
Hit 4.47 Armazón de soporte de montaje de 3
puntos (giratorio)
Anchura de trabajo: 4,40 m
HIT 4.54 Armazón de soporte de montaje de 3
puntos (giratorio)
Anchura de trabajo: 5,20 m
HIT 4.54 T Lanza Anchura de trabajo: 5,20 m
- 7 -
1500_D-Uebersicht_2052
ES
DESCRIPCIÓN DE LAS PRESTACIONES
Vista general HIT 4.54 T
Designaciones:
(1) Lanza
(2) Pata de apoyo delantera
(3) Estribo de seguridad
(4) Molinete exterior
(5) Elevación hidráulica de brazo del molinete
(6) Rueda de reserva y soporte
(7) Pata de apoyo trasera
1
3
4
4
5
5
7
6
2
- 8 -
1500-E ANBAU_2052
E
MONTAJE
Enganche
Indicaciones de seguridad:
ver anexo-A1 punto 7.), 8a. - 8h.)
Montaje con 3 puntos
1. Montar el apero en el 3 puntos del tractor.
Con equipamiento opcional de rueda palpadora:
Meter el brazo superior en el agujero largo (1). Quitar
el perno (ii).
1
• Sin equipamiento opcional de rueda palpadora:
Insertar el brazo superior en el agujero largo (2)
(cerrado con la tapa (i) y en (ii) asegurado con
perno) o en el taladro (3).
2
i
3
ii
Indicación: Meter el brazo superior
hidráulico de tal manera que el apero no
pueda ladear lateralmente hacia fuera.
2. Hacer entrar los pies de apoyo adelante (4) y atrás (5)
y asegurar con pasador de bloqueo.
5
4
3. Para el transporte, bloquear el dispositivo de retención
de la armazón giratoria de soporte en la posición (B)
con el bulón de fijación.
B
Indicación: Cambiar de posición del
perno solo con la máquina levantada.
4. Acoplar árbol de transmisión
Antes del primer uso se debe comprobar
la longitud del árbol de transmisión y en
caso necesario adaptarla (véase también
el capítulo "adaptación del árbol de
transmisión" en el anexo B).
5. Acoplar los conductos flexibles hidráulicos
1 de efecto simple para elevar y bajar el brazo saliente
6. acoplar el cable eléctrico para la iluminación
7. Tender el cable de tracción en la cabina del tractor.
- 9 -
1500-E ANBAU_2052
MONTAJE E
Montaje con lanza
1. Montar el papero con la lanza en la barra de enganche
del tractor.
2. Asegure el apero con la cadena (1).
1
Indicación: Meter el brazo superior
hidráulico de tal manera que el apero no
pueda ladear lateralmente hacia fuera.
2. Hacer entrar los pies de apoyo adelante (2) y atrás (3)
y asegurar con pasador de bloqueo.
3
2
Variante T:
Indicación: Cambiar de posición del
perno solo con la máquina levantada.
4. Acoplar árbol de transmisión
Antes del primer uso se debe comprobar
la longitud del árbol de transmisión y en
caso necesario adaptarla (véase también
el capítulo "adaptación del árbol de
transmisión" en el anexo B).
5. Acoplar los conductos flexibles hidráulicos
1 de efecto simple para elevar y bajar el brazo saliente
1 de doble efecto para la inclinación hacia delante
(posición de trabajo y de aparcamiento) y colocar en
plano el brazo del molinete (posición de trabajo)
6. acoplar el cable eléctrico para la iluminación
7. Tender el cable de tracción en la cabina del tractor.
- 10 -
1500-E ABSTELLEN_2052
E
APARCAMIENTO DEL APERO
Información general
El apero se puede aparcar tanto desde la posición de
trabajo como también de la posición de transporte.
Peligro de vuelco
Aparcar el apero sobre suelo llano y
firme. Con suelos blandos se debe
ampliar adecuadamente la superficie de
apoyo del pie de soporte con un medio
auxiliar apropiado (p.ej. con una tablilla).
Aparcar con 3 puntos
1. Para el transporte, bloquear el dispositivo de retención
de la armazón giratoria de soporte en la posición (B)
con el bulón de fijación.
B
Meter el cable eléctrico para la iluminación
3. Quitar el cable de tracción de la cabina del tractor
4. Desacoplar los conductos flexibles hidráulicos
5. Desacoplar el árbol de transmisión y colocarlo en el
soporte del árbol de transmisión (4).
4
6. Hacer salir los pies de apoyo, adelante (5) y atrás (6)
y asegurarlos.
6
5
6
5
Variante T:
¡Atención!
No aparque el apero sobre la rueda
palpadora.
Utilice las dos patas de apoyo, delante y
detrás (en caso contrario, existe riesgo
de vuelco, sobre todo en pendiente)
7. Desmontar el apero del enganche de 3 puntos.
- 11 -
1500-E ABSTELLEN_2052
APARCAMIENTO DEL APERO E
Limpieza de las piezas de la máquina
¡ Atención ! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de cojinetes e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar conforme
al diagrama de lubricación y ejecutar una breve marcha
de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el barniz.
Aparcamiento al aire libre
Por estacionamientos largos al aire libre limpiar los
vástagos de émbolo y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD 49/93/2
Preparación para el invierno
- Antes de guardar el equipo para el invierno, limpiarlo
a fondo.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Proteger las partes desnudas contra la oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación conforme al
diagrama de lubricación.
- Estacionar la máquina con los molinetes elevados.
- Colocar la máquina sobre los apoyos.
Aparcar con lanza
1. Inclinar el molinete con el mando de doble efecto hacia
delante (posición de trabajo y de aparcamiento).
2. Meter el cable para la iluminación
3. Quitar el cable de tracción de la cabina del tractor
4. Desacoplar los conductos flexibles hidráulicos
5. Desacoplar el árbol de transmisión y colocarlo en el
soporte del árbol de transmisión (4).
4
6. Hacer salir los pies de apoyo, adelante (5) y atrás (6)
y asegurarlos.
6
5
Variante T:
¡ Atención !
No aparque el apero sobre la rueda
palpadora.
Utilice las dos patas de apoyo, delante y
detrás (en caso contrario, existe riesgo
de vuelco, sobre todo en pendiente)
7. Soltar la cadena de seguridad y aparcar sin pérdidas.
8. No colgar nunca la lanza en la barra de enganche del
tractor.
- 12 -
1500_E-TRANSPORT_2052
E
POSICIÓN DE TRANSPORTE / POSICIÓN DE TRABAJO
3. Girar los molinetes exteriores
- Asir con una mano el estribo de tubo y desbloquear el
perno (posición C) con la otra mano.
G
C
- No soltar el estribo de tubo mientras gira hasta que
el perno esté bloqueado de nuevo (posición G).
G
C
TD 40/93/2
Indicación:
Controlar el bloqueo del perno.
Lanza
1. Poner los brazos del molinete en posición
plana sobre el dispositivo de mando de doble
efecto.
2. Elevación de los brazos del molinete
- Cambiar de posición de trabajo a posición de transporte.
Para eso poner el dispositivo de mando de doble efecto
en "elevar".
- Mediante el accionamiento de la válvula de mando
(ST), los molinetes exteriores se elevan a la posición
de transporte. Los ganchos de bloqueo encajan
automáticamente.
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte
¡Indicación de seguridad!
Ejecutar el cambio de la posición de
trabajo a la posición de transporte y
viceversa sólo en suelos llanos y firmes.
Por razones de seguridad, desconectar el
toma de fuerza y esperar hasta el reposo
de molinetes.
Asegurarse que la zona de giro está libre
y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
Montaje de 3 puntos
1. Elevación de los brazos del molinete
- Cambiar de posición de trabajo a posición de transporte.
Para eso poner el dispositivo de mando de doble efecto
en "elevar".
- Mediante el accionamiento de la válvula de mando
(ST), los molinetes exteriores se elevan a la posición
de transporte. Los ganchos de bloqueo encajan
automáticamente.
¡Atención!
- Controlar si el gancho de bloqueo (10) ha
encajado debidamente.
10
TD26/93/36
2° Bajar el apero con el mecanismo elevador del
tractor hasta que las dos ruedas de rodadura
centrales toquen el suelo.
- 13 -
1500_E-TRANSPORT_2052
E
POSICIÓN DE TRANSPORTE / POSICIÓN DE TRABAJO
Así se sueltan los bloqueos mecánicos (10).
- Bajar el molinete exterior a la posición de trabajo
Tránsito por la vía pública:
Cumplir las disposiciones legales del país.
En el anexo "C" se encuentra indicaciones para la
colocación de una iluminación, válido para Alemania.
La marcha en la vía pública sólo se debe ejecutar como
descrito en el capítulo "Posición de transporte".
Anchura total del apero en posición de trabajo: más
de 3 m
Anchura total en posición de transporte: véase datos
técnicos
Girar hacia dentro los molinetes exteriores antes de
cada transporte.
Es la única posición en la que no se excede del ancho de
transporte permitido.
Indicación
Si las púas de los molinetes exteriores
están plegadas hacia dentro y están
bloqueadas, es menor el riesgo de
lesionar a alguien con las púas..
¡Atención!
- Controlar si el gancho de bloqueo (10) ha
encajado debidamente.
10
TD26/93/36
3. Girar los molinetes exteriores
- Asir con una mano el estribo de tubo y desbloquear el
perno (posición C) con la otra mano.
G
C
- No soltar el estribo de tubo mientras gira hasta que el
perno esté bloqueado de nuevo (posición G).
G
C
TD 40/93/2
Indicación:
Controlar el bloqueo del perno.
Cambio de la posición de transporte a la
de trabajo
¡Indicación de seguridad!
Ejecutar el cambio de la posición de
trabajo a la posición de transporte y
viceversa sólo en suelos llanos y firmes.
Asegurarse que la zona de giro está libre
y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
- Girar los molinetes hacia fuera.
Véase más arriba "Girar los molinetes exteriores"
- Poner brevemente la válvula de mando (ST) en levantar
("HEBEN") y al mismo tiempo tirar de la cuerda (S).
- 14 -
1500-E-EINSATZ_2052
E
UTILIZACIÓN
Líneas generales de orientación para los
trabajos con el apero
- El conjunto de los trabajos en la zona de los molinetes
deben ser ejecutados sólo con el árbol de toma de
fuerza desconectado y en reposo.
- Seleccionar la velocidad de la marcha para que el
forraje pueda recogerse todo y de manera limpia.
- En caso de sobrecarga, cambiar a una marcha más
lenta en el tractor.
- Antes de una curva estrecha y de ir marcha atrás,
elevar la máquina con el elevador.
¡Cuidado!
El apero gira automáticamente a la
posición central (M) y se bloquea en esa
posición.
Prestar atención a que la máquina
girando hacia adentro no ponga a alguien
en peligro y que no choque contra
obstáculos duros.
Al bajar la máquina, el dispositivo de
retención se suelta automático.
Trabajos en pendientes
¡Atención!
Si durante una marcha en curva se levanta el
apero con el mecanismo elevador, el apero gira
automático a la posición central. Esto puede
conducir en las posiciones en pendiente,
dependiendo de la masa de inercia del apero,
a situaciones de riesgo (vuelcos, resbalones,
rotura de material, etc.).
Los brazos amortiguadores (D) consiguen que la operación
de giro se ejecute lenta y continua, y no a tirones.
Travesaños de amortiguación (opcional)
Regulación:
Con la contratuerca (!) modificar el ajuste de la
amortiguación del soporte amortiguador.
Indicación: El comportamiento de ambos
soportes amortiguadores debería ser lo
más similar posible.
Indicación: Los travesaños de
amortiguación no están ncluidos en el
programa del Hit 4.54 T.
1
¡Indicación
de seguridad!
Peligro por cuerpos
proyectados:
¡Antes de cada
servicio comprue-
be que las púas
están en un esta-
do impecable!
¡Indicación
de seguridad!
Mientras esté el
motor de ac-
cionamiento
en marcha, no
acceder a la zona
del molinete.
¡Indicación
de seguridad!
Permanezca fuera
del radio de giro
de los brazos
rotativos.
- 15 -
1500-E-EINSATZ_2052
UTILIZACIÓN E
Ajuste de la inclinación del molinete
Por medio de la disposición de los taladros por debajo de
la campana del molinete, se puede ajustar la inclinación
del molinete. Hay tres posiciones: poco inclinado, media
y muy inclinado. Para regular la inclinación de la máquina,
meter la disposición de los taladros (ver la ilustración) en
todos los molinetes adecuadamente.
1. Levantar el apero con el mecanismo elevador del tractor.
2. Sacar el pasador abatible del perno
3. Sacar el perno de la disposición de los taladros.
4. Meter el perno en la disposición de los taladros deseada.
5. Asegurar el perno con el pasador abatible.
6. Bajar los molinetes a la posición de trabajo.
Muy
inclinado
Poco
inclinado
Mucho forraje = ángulo grande, muy inclinado
Poco forraje = ángulo pequeño, poco inclinado
Indicación:
Fije todos los molinetes en el mismo
agujero.
Regulación de la altura de trabajo
Sin rueda palpadora:
- Regular la longitud el brazo superior de tal manera
que los molinetes estén inclinados hacia adelante, y
los dientes flexibles delanteros tengan una distancia al
suelo de aproximadamente 1 - 3 cm en una superficie
llana de asfalto. (ver también el capítulo "ajuste de la
inclinación del molinete").
Con rueda palpadora (equipo a petición)
1. Ajustar a la inclinación deseada del molinete
2. Desbloquear el dispositivo de retención del agujero
largo (1)
1
3. Mediante el mecanismo elevador del tractor, establecer
la distancia al suelo deseada. En condiciones normales,
la distancia al suelo de los dientes delanteros debe
ser de 1-3 cm con respecto a una superficie llana y
asfaltada.
4. Marcar la rueda palpadora a nivel del suelo con el
pasador de resorte(1).
1
5. Bajar los brazos inferiores del todo, de manera que el
apero marche en la rueda palpadora.
6. Ajustar el brazo superior de manera que, cuando la rueda
palpadora está en el suelo y los brazos inferiores bajados
del todo, el perno del brazo superior se encuentre en
el centro del agujero largo.
¡Indicación
de seguri-
dad!
Todos los trabajos
en la zona de los
molinetes deben
ser ejecutados
con el árbol de
toma de fuerza
desconectado.
¡Indicación
de seguri-
dad!
Realice los trabajos
de mantenimiento
y reparación solo
si el apero:
está asegurado
el motor del trac-
tor está apagado
se ha sacado la
llave de contacto.
- 16 -
1500-E-EINSATZ_2052
UTILIZACIÓN E
- Comprobar el ajuste del brazo superior (9) varias veces
durante el trabajo.
Variante T:
Después de haber ajustado la inclinación de los molinetes
con los taladros en las diferentes ruedas:
1. Con ayuda de la manivela, ajustar en el centro del apero
por encima del árbol de transmisión, la distancia entre
el suelo y las púas.
Ajustar la inclinación de los dientes
Con el giro del sujetador de dientes (80) se puede
cambiar la posición de los dientes.
Posición "S1"
Regulación estándar (desde la fábrica)
Posición "S2"
Para condiciones difíciles de utilización, p.ej. con forraje
muy denso y pesado. Se aumenta el rendimiento de
esparcido con esta posición de dientes.
Sentido de giro "R"
Tener presente al montar los dientes
S
1
S
2
80
TD 16/96/2
R
TD16/96/1
80
- 17 -
1500-E-EINSATZ_2052
UTILIZACIÓN E
Espacios al borde de la tierra de labor
- Esparcido en el borde (equipo a
petición)
Los espacios en la orilla de la tierra de labor pueden ser
llevados a cabo mediante el giro de las ruedas motrices.
ajuste mecánico de las ruedas motrices
Hay 3 posiciones para las ruedas motrices : 20°
a la izquierda / neutral / 20° a la derecha. Las ruedas
motrices son regulables central con una palanca (1).
Desbloquear el perno (1) sometido a la presión de
un resorte
Colocar la palanca (2) en la posición deseada
3. Hacer encajar el perno (1).
2
1
Indicación
Los ejes marcha oblicuos posibilitan también el esparcido
en los bordes con las máquinas de enganche a los tres
puntos. En esta posición de trabajo se aprovecha el alcance
de giro (9) al máximo.
Por eso se debe levantar la máquina en marchas en curvas
más allá del borde de la tierra de labor o al fin del campo.
¡Atención!
La máquina gira así nuevamente a la
posición central.
- 18 -
ES
1400_E-ALLG WARTUNG
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta presión pueden penetrar la
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está adaptada a la instalación
del tractor.
Después de las 10 primeras horas de servicio y
en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Las mangueras de repuesto
deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento
natural; el tiempo de utilización de los mismos no debe
exceder los 5-6 años.
Aparcamiento al aire libre
Para estacionamientos largos al aire
libre, limpiar los vástagos del émbolo
y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD 49/93/2
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de apoyo e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar conforme
al diagrama de lubricación y ejecutar una breve marcha
de prueba.
- Por limpieza con presión
demasiado alta se puede
producir daños en el
esmalte.
Indicaciones de seguridad
Desconectar el motor antes de trabajos de regulación,
mantenimiento y reparación.
Preparación para el invierno
- Limpiar cuidadosamente la máquina antes de la
invernada.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o rellenar con aceite el mecanismo de
transmisión.
- Proteger las partes metálicas desnudas contra la
oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación.
- Sacar el terminal, guardarlo seco y protegido de las
heladas.
Árboles de transmisión
- Ver también indicaciones en el anexo
¡Prestar atención para el mantenimiento!
Vale básicamente las instrucciones de estas
instrucciones de servicio.
En caso que aquí no exista disponible instrucción
especial alguna, vale las indicaciones en las
instrucciones de uso entregadas del fabricante de
árboles de transmisión correspondiente.
Indicaciones generales de
mantenimiento
A fin de conservar el apero en buen
estado aún después de un largo
período de servicio, atender a las
siguientes indicaciones mencionadas:
- Reapretar todos los tornillos
después de las primeras horas de
servicio.
Hay que controlar especialmente:
Sujeciones por tornillo de cuchillas en las barras
segadoras
Sujeciones por tornillo de dientes en hilerador y
henificadora
Piezas de recambio
a. Piezas originales y accesorios se han concebido
especialmente para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría tal vez
originar modificaciones negativas o restricciones en las
propiedades constructivas del apero. El fabricante no
asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda modificación arbitraria así como la utilización de
componentes y piezas de montaje en la máquina exime
de responsabilidad al fabricante.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
Indicaci-
ones de
seguridad
• Desconectar el
motor y quitar la
llave de encendi-
do antes de traba-
jos de regulación,
mantenimiento y
reparación.
• No ejecutar traba-
jos debajo de la
máquina sin un
apuntalamiento
seguro.
• Reapretar todos
los tornillos tras
las primeras ho-
ras de servicio.
• Aparcar la má-
quina sólo sobre
suelo llano y
firme.
Indicaciones de
reparación
Prestar atención a
las indicaciones
de reparación en
el anexo (en caso
de estar disponi-
ble).
Indicaci-
ones de
seguridad
Limpiar el conector
de acoplamiento
de los conductos
flexibles hidráuli-
cos y las cajas de
enchufe de aceite
antes de cada
acoplamiento.
Fijarse en los pun-
tos de corte y de
apriete.
- 19 -
1300 -E MANTENIMIENTO_2192
E
MANTENIMIENTO
Después de las primeras horas de
servicio
- reapretar todos los tornillos
Deben controlarse sobre todo las
atornilladuras de las púas (12 kpm), las
atornilladuras de las púas (9 kmp) y las
atornilladuras del bastidor pivotante.
- Respetar siempre la presión indicada para los
neumáticos.
- Engrasar los puntos de lubricación según las
indicaciones (véase esquema de lubricación).
- Engrasar con grasa universal cada 20 horas de servicio.
- Antes de aparcar el apero durante el invierno, lubricar
bien todas las articulaciones con aceite y engrasar los
puntos de apoyo.
Cambio de púas
- Retirar las púas rotas después de aflojar la tuerca
hexagonal y montar las nuevas púas.
- ¡Atender siempre a un montaje apropiado y seguro del
árbol de transmisión!
- Afianzar de nuevo la tuerca hexagonal con 12 kpm.
TD 7/95/3
Drehrichtung
direction of rotation
12 kpm
Reajustar de los dientes desgastados
véase también el capítulo "Ajuste de la profundidad de
trabajo"
Árboles de transmisión
- Engrase los árboles de transmisión cada 30 horas de
servicio.
Grupo de entrada
Cantidad de aceite: 0,5 litros SAE 90
Cambio de aceite: Renovar el aceite cada año (III), véase
hoja adjunta relativa a normas sobre carburantes.
¡Indicación de
seguridad!
¡Para realizar ta-
reas de manteni-
miento y repara-
ciones, el apero
debe colocarse en
posición de traba-
jo y asegurarse!
Aparcar el apero
solo en suelo
llano y firme.
¡Indicación
de seguri-
dad!
Realice los trabajos
de mantenimiento
y reparación slo
si el apero:
está asegurado
el motor del trac-
tor está apagado
se ha sacado la
llave de contacto.
- 20 -
1500-E-TECH DATEN_2052
E
DATOS TÉCNICOS
HIT 4.47
Tipo 2042
HIT 4.54
Tipo 2052
HIT 4.54 T
Tipo 2052
Número de molinetes 4 4 4
Brazos de dientes por molinete 6 6 6
Anchura de trabajo 4,40 m 5,20 m 5,20 m
Anchura de la máquina en posición de trabajo 4,70 m 5,51 m 5,51 m
Anchura de transporte - levantada aprox. 2,50 m aprox. 2,90 m aprox. 2,90 m
Altura de aparcado aprox. 2,35 m aprox. 2,73 m aprox. 2,73 m
Longitud de transporte 2,02 m 2,29 m 2,75 m
Peso aproximadamente
520 kg
aproximadamente
567 kg
aproximadamente
640 kg
Potencia de tractor necesaria 15 kW / 20 CV 15 kW / 20 CV 15 kW / 20 CV
Protección contra sobrecarga 1.200 Nm 1.200 Nm 1.200 Nm
Número máximo de revoluciones del árbol de
toma fuerza
540 r.p.m. 540 r.p.m. 540 r.p.m.
Neumáticos en los molinetes (brazo giratorio)
Presión de aire
16 x 6,5-8 4PR
1,5 bar
16 x 6,5-8 4PR
1,5 bar
16 x 9,5-8 4PR
1,5 bar
Nivel acústico continuo < 76 dB(A) < 76 dB(A) < 76 dB(A)
Todos los datos sin compromiso.
Utilización determinada del molinete esparcidor
Los molinetes esparcidores „HIT 8.81 tipo 2042 y HIT 8.91 / HIT 8.91 T tipo 2052" son exclusivamente determinados
para la utilización en los trabajos agrícolas habituales.
• Para esparcir, invertir e hilerar forraje verde, forrajes duros, ensilaje premarchito y paja.
Todo uso que sobrepase de estos se considera como uso no determinado.
El fabricante no se responsabiliza por daños resultantes de esto; por ello el riesgo es sólo del usuario.
El uso debido incluye también el cumplimiento de las condiciones de mantenimiento y conservación exigidas por el
fabricante.
Equipos a petición
Rueda palpadora + Juego de montaje
dispositivo henificador central mecánico
Mecanismo de transmisión de hilerado nocturno
Rueda de reserva + juego de montaje
• Soportes amortiguadores
• Marcha libre
Datos técnicos
Conexiones requeridas
1x conexión de enchufe hidráulica de efecto simple
Presión mínima de servicio: 100 bar
Presión máxima de servicio: 180 bar
Conexión de 7 polos para el dispositivo de iluminación
(12 Volt)
Sitio de la placa de identificación
El número del bastidor de rodaje está grabado sobre la
placa de identificación que se muestra contigua. Casos de
garantía, pedidos de información aclaratoria y pedidos de
recambios no pueden ser procesados sin dar el número
del bastidor de rodaje.
Anotar el número inmediatamente después de la recepción
del vehículo /apero en la portada de las instrucciones de
servicio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Pottinger HIT 4.47 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per