Pottinger CAT 310 PLUS T CR Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
CAT 310 T CR
(Type PTM 337 : + . . 01001)
• Faucheuse à tambours
Notice d' utilisation
+ RECOMMANDATIONS LORS DE LA MISE EN SERVICE D'UNE MACHINE . . . PAGE 3
Nr. 99 337.FR.80E.0
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
F
ALLG./BA SEITE 2 / 9300-F
F
Responsabilité envers les produits.
Obligation d’informer.
La législation concernant les produits oblige le constructeur et le
concessionnaire, au moment de la vente, à donner au client le livret
d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité et
les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuel
ont été correctement remis à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison,
- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.
- Le document B revient au concessionnaire et
- le document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est
entrepreneur. Suivant la loi sur la responsabilité produit, un dégât matériel
est un dégât causé par une machine et non sur la machine ; une franchise
est prévue pour la responsabilité (EURO 500,- _)
Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité
produit sont exclus de la responsabilité.
Attention! Lors de la revente de la machine plus tard, le manuel doit suivre
la machine!
Cher agriculteur!
Vous avez fait un bon choix, nous nous en
réjouissons et nous voulons vous féliciter de
votre décision pour Pöttinger. En tant que
votre partenaire, nous vous offrons de la
qualité et des performances, en relation avec
une service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions dans
lesquelles nos machines vont travailler et
pour que ces exigences puissent influencer
la construction de nouvelles machines, nous
nous permettons de vous demander
quelques renseignements. De plus il nous
sera possible de pouvoir vous informer d’une
manière plus précise des nouveaux produits.
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
T Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
T Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
T Contrôle de la pression des pneumatiques.
T Contrôle du serrage des écrous de roue.
T Adaptation de la longueur du cardan.
T Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
T Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
T Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
T Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
T Explication concernant la position travail et la position transport.
T Information sur les options et les accessoires.
T Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
FTABLE DES MATIERES
337.FR.80C.0 INHALT
- 4 -
Table des matieres
Signification des symboles ............................................................. 5
Attelage initial au tracteur ............................................................... 6
Equipement électrique: voir annexe ....................................................... 6
Contrôle du nombre de tours d'entraînement (côté tracteur) .................. 6
Cardan ............................................................................................... 6
Attelage ............................................................................................. 6
Attelage de la machine ........................................................................... 6
Cardan .................................................................................................... 7
Branchement hydraulique ....................................................................... 7
Branchement électrique .......................................................................... 7
Transformation de la position travail en transport ....................... 8
1. Avant la transformation en position transport ...................................... 8
2. Lever la machine................................................................................. 8
3. Pivoter la machine: pos T ................................................................... 8
Déplacement sur route publique .................................................... 8
Transport sur camion ou remorque ............................................... 8
Utilisation de la machine ................................................................. 9
Remarques importantes avant le début du travail .................................. 9
Attention lors des manoeuvres en pente! ................................... 10
Réglage de la machine .................................................................. 10
1. Ressorts de décharge du bras attel. supérieur (1) ........................ 10
2. Régler la réaction d’appui de la barre de coupe aux ressorts
principaux (3) ........................................................................................ 10
3. Réglage de la largeur d’andainage ....................................................11
4. Réglage du degré de conditionnement (Baujahr: -1997) ..................11
5. Intensité de conditionnement (Baujahr: +1998) .............................11
6. Modification de la vitesse du rotor .....................................................11
Transformation de la position transport en travail ..................... 12
1. Pivoter ............................................................................................ 12
2. Faire descendre la machine .......................................................... 12
3. Faire descendre l’unité faucheuse: replier entièrement le cylindre de
levage (1). ............................................................................................. 12
4. Rabattre les tubes protecteurs latéraux (9) en position travail ...... 12
5. Réglage de la hauteur de coupe ....................................................... 12
Dételage de la machine ................................................................. 13
Arrêter la machine : ............................................................................... 13
Composants électriques ....................................................................... 13
Composants hydrauliques .................................................................... 13
Si le débranchement est difficile ........................................................... 13
Démonter le cardan : ............................................................................ 13
Dépose de l'andain avec regroupeur ........................................... 14
Réglage des volets déflecteurs .................................................... 14
Mise en position transport ............................................................ 14
Commande électro-hydraulique ................................................... 14
Explication des fonctions du boîtier de commande .............................. 14
Consignes de sécurité ................................................................... 15
Recommandations générales pour l'entretien ............................ 15
Instructions pour la réparations ................................................... 15
Nettoyage de votre machine ......................................................... 15
Stockage en plein air ..................................................................... 15
En fin de saison ............................................................................. 15
Cardans ........................................................................................... 15
Circuit hydraulique ........................................................................ 15
Instructions de montage pour douille de serrage taper ............. 18
Danger d’accident lors de la détérioration des pièces d’usure. 19
Il existent des dangers d’accident ............................................... 19
Plan de graissage .......................................................................... 20
Données techniques ...................................................................... 24
Utilisation conforme de votre faucheuse .................................... 24
Plaque de construction ................................................................. 24
ANNEXE .......................................................................................... 25
Recommandations pour la sécurité ............................................ 26
Cardan ............................................................................................. 27
Montage .......................................................................................... 30
Réglage du nombre de tours d’entraînement nécessaires: .................. 30
Renverser l’engrenage : ........................................................................ 30
Alimentation de la prise ................................................................ 32
Pose du boîtier de commande ...................................................... 32
Information additionnelle importante .......................................... 34
Combinaison tracteur/outil porté ................................................. 34
F
Warnbildzeichen 9700-F (353)
- 5 -
SYMBOLES
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les
spécifications de la machine et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe).
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les
machines répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Recommandations pour la
sécurité
Tous les passages de ce mode d’emploi
concernant la sécurité comportent ce
signe.
bsb 447 410
495.151
Signification des symboles
Ne pas s’approcher aussi longtemps que le
moteur tourne (prise de force embrayée).
Attention à la projection de corps étrangers.
Rester à bonne distances de la machine.
Ne pas toucher de composants en rotation.
Attendre leur arrêt complet.
Avant de réaliser des travaux de maintenance
et de réparation :
arrêter le moteur et retirer la clé.
F
ATTELAGE
- 6 -
0000-F ANBAU (353)
Attelage
Recommandations pour la sécurité : voir
annexe A1 p. 1-8
Contrôler si les boulons des couteaux et les
dents de conditionnement sont bien fixés.
Pour éviter la marche à vide irrégulière et
instable de la machine :
- Fixer les stabilisateurs latéraux (U) de maniére
que la machine ne puisse pas se déplacer
latéralement.
Attelage de la machine
- Position de départ :
Placer la machine à l’aide de la béquille (7) sur un
sol stable, introduire le boulon (8) et l’arrêter à
l’aide du clip (10).
- Monter le bras attel. inférieur au fond du tuyeau
(9) et le verrouiller à cette hauteur :
La hauteur d’attelage correspond à la hauteur
d’arrêt sur un sol stable.
Relever la béquille (7) : pos. O
- Fixer la béquille (7) en haut avec la broche (8) et
mettre la goupille (10).
Attelage initial au tracteur
Equipement électrique: voir annexe
Contrôle du nombre de tours d'entraînement (côté tracteur)
1000 rpm = Nombre standard de tours
d'entraînement
L'engrenage pivotant (SG) a été monté en usine
pour le fonctionnement avec ce nombre de tours
(réglé sur celui-ci à la livraison).
540 rpm
Lorsque le tracteur ne fonctionne qu'avec ce nombre
de tours d'entrainement (540 rpm), l'engrenage
(SG) doit être démonté et remmonté dans la sens
contraire.
Pour ce faire, appuyer la barre dàttelage sur un support stable (p.
ex. une pièce de bois solide "H").
Déplacer le tuyau de remplissage
d'huile.
Remonter ensuite le pot de protection (S).
• Pour de plus amples détails, voir xhapitre "RETOURNER
L'ENGRENAGE" dans l'annexe.
Cardan
Veuillez utiliser le bon cardan
Type W 2500 avec un entraînement 540 tr/mn
Type W 2400 avec un entraînement 1000 tr/mn
TD8/95/6a
1000 rpm
540 rpm
SG
S
H
TD24/95/47
7
9
O
U
TD24/95/3
10
W 2400
1000 rpm
W 2500
540 rpm
TD 47/96/9
62-00-14
F
ATTELAGE
- 7 -
0000-F ANBAU (353)
TD24/95/7
11
12
- Introduire le boulon (8) en haut dans la béquille (7) et
l’arrêter à l’aide du clip (10).
Cardan
- Avant la première utilisation, il faut vérifier la longueur du
cardan et le raccourcir si nécessaire. Voir également le
chapitre „CARDAN“ dans l’annexe B ou le mode d’emploi
ci-joint du cardan.
Branchement hydraulique
- Le tracteur doit être équipé d’au moins une prise double
effet (11) et une prise simple effet (10).
- brancher les flexibles hydrauliques au tracteur.
- passer les flexibles hydrauliques par le guidage de
câbles(13).
- brancher les prises mâles des flexibles hydrauliques.
Branchement électrique
- passer le câble par le guidage de câbles (13).
- brancher.
F
TRANSPORTSTELLUNG 0000-F (353)
- 8 -
TRANSPORT
Transformation de la position travail en
transport
Recommandations pour la sécurité : voir annexe
A1 p. 1, 3, 4 et 6-9
1. Avant la transformation en position transport
- Arrêter la prise de force et attendre l’arrêt complet de la
faucheuse (faucheuse fonctionne par inertie après l’arrêt
pendant environ 30 secondes)
2. Lever la machine
- lever l’unité faucheuse : déplier entièrement le cylindre de
levage (1)
Verrouiller (Année de fabrication - 1998)
- retirer le clip (2).
- relever le verrouillage (3) : pos. O
- arrêter à l’aide du clip.
Verrouiller (Année de fabrication +1999)
- Mettre le levier dans la position T1
3. Pivoter la machine: pos T
- Rentrer entièrement le
cylindre de pivotement (4)
Verrouiller (Année de
fabrication +1999)
- Mettre le levier dans la
position E2
AT
TD24/95/18
4
Déplacement sur route publique
• Recommandations pour la sécurité : voir
annexe A1 p. 1, 3, 4 et 6-9
Danger d'accident par le repliement involontaire de la Machine.
- Lors de Transport sur route toujours verrouiller le circuit
hydraulique (levier en position E2).
Le déplacement sur route publique ne peut être réalisé
qu’en position transport.
Tubes protecteurs latéraux
- retirer l’agrafe (6).
- relever les tubes
protecteurs (5)
- arrêter à l’aide de l’agrafe.
contrôler l’éclairage et
les dispositifs de
protection.
Transport sur camion ou remorque
- Mettre deux cales (droite 14,5 cm, gauche 11 cm).
- Pivoter le timon et le fixer (F).
E2
E1
TD50/96/21a
ST
U
O
1
23
TD24/95/16
TD 495.732
A1
T1
F
337 / EINSATZ 0400-F
- 9 -
UTILISATION
5. Ne pas s’approcher aussi longtemps que le moteur
tourne
- Renvoyer les personnes de la zone de danger (danger
par corps étrangers projetés).
Faire particulièrement attention sur des champs pierreux
et à proximité de routes et chemins.
6. Porter des protecteurs acoustiques
Dû aux différentes exécutions des cabines de tracteur, le
niveau sonore au lieu de travail peut différer de la valeur
mesurée (voir Données Techniques).
Si un niveau sonore de 85 dB(A) est atteint ou dépassé,
l’entrepreneur (agriculteur) doit mettre des protecteurs
acoustiques appropriés à la disposition (UVV 1.1 § 2).
Si un niveau sonore de 90 dB(A) est atteint ou dépassé,
il faut porter les protecteurs acoustiques (UVV 1.1 § 16).
7. Vérifier l’etat des courroies trapézoïdales
Remplacer les courroies trapézoïdales usées et
endommagées!
8. Vérifier la tension des courroies trapézoïdales!
Le disque du ressort à pression doit être réglé à la hauteur
de la mesure de contrôle. Réglage à l’aide de l’écrou de
réglage. Ensuite arrêter à l’aide du contre-écrou (voir le
chapitre „Entretien et maintenance“).
9. Pour faucher : embrayer lentement la prise de force à
distance du fourrage et faire aller les toupies au nombre
de tours max.
Une augmentation régulière et rapide du nombre de tours
évite les bruits dus au système dans le dispositif à roue libre
de la prise de force.
- La vitesse de marche dépend du terrain et du fourrage.
bsb 447 410
Utilisation de la machine
Remarques importantes avant le début du
travail
Recommandations pour la sécurité : voir
annexe A1 : p. 1-4 et 6-8.
1. Contrôle
- Vérifier l'usure du téton (31).
Si son épaisseur est inférieur à 9 mm, il faut le changer!
- Contrôler que le porte-couteau (30) ne soit pas
endommagé.
- En cas de bruit de frottement, vérifier que le porte-
couteau (30) ne soit pas plié et que le couteau ne soit plus
correctement en place.
2. N’embrayer la machine que si celle-ci est en position de
travail et ne pas dépasser la vitesse de prise de force
préscrite, selon le montage de l’engrenage : 540 ou
1000 t/min!
N’embrayer la prise de force que seulement si tous les
dispositifs de protection (protecteurs, bâches, capots
etc.) sont tous en bon état et qu’ils sont placés en position
de protection.
3. Veiller à ce que la prise de force tourne dans la bonne
direction! En cas de fausse direction de rotation,
l’entraînement dans le dispositif à roue libre du cardan
tourne à vide.
4. Eviter les endommagements!
Enlever de la surface à faucher tous les obstacles et les
corps étrangers. Les corps étrangers (par exemple
pierres, bois, bornes etc.) peuvent endommager la
faucheuse.
En cas de collision
Arrêter immédiatement la faucheuse et arrêter le moteur.
Vérifier soigneusement s’il y a des endommagements.
Faire contrôler par un garage spécialisé, si nécessaire.
F
337 / EINSATZ 0400-F
- 10 -
UTILISATION
Attention lors des manoeuvres en pente!
Risque de renversement
- lors des virages à gauche
- quand la coupe est positionnée vers la vallée.
Consignes de sécurité
Monter au support de roue gauche la masse livrée avec la
machine (cet accessoire est en option sur certains modèles,
voir catalogue pièces détachées).
Réduisez votre vitesse en conséquence quand vous tournez
à gauche.
Roulez de manière à ce que la coupe soit toujours vers le
haut.
Choisissez plutôt de faire une marche arrière dans les
pentes que d'exécuter une manoeuvre dangereuse.
Réglage de la machine
1. Ressorts de décharge du bras attel. supérieur (1)
- pour améliorer l’adaptation de la faucheuse aux accidents
du terrain.
- préréglage réalisé par le constructeur:
Dimensions intérieures des oeillets allemands
2. Régler la réaction d’appui de la barre de coupe aux
ressorts principaux (3)
- préréglage réalisé par le constructeur : 150 kg
- gauche: 75 kg
- droite: 75 kg
Dimensions fixes console - ressort :
- à gauche : L1
- à droite : R1
- réduire la réaction d’appui : tourner le boulon (4) vers la
droite
- augmenter la réaction d’appui : tourner le boulon vers la
gauche
TD 58/98/08
1
510 mm
(Type: PSM 352)
515 mm
(Type: PSM 353)
520 mm
(Type: PSM 360)
550 mm
(Type: PTM 337)
L1
TD 58/98/09
R1
SK SK
38
L1 R1
(mm) (mm)
CAT 310 T (Type: PTM 337) 140 190
CAT NOVA 260 T (Type: PSM 352) 190 230
CAT NOVA 310 T (Type: PSM 353) 160 200
CAT NOVA 360 T (Type: PSM 360) 88 130
F
337 / EINSATZ 0400-F
- 11 -
UTILISATION
3. Réglage de la largeur d’andainage
- relâcher la tôle d’andainage (12) à l’aide du levier de
blocage (13).
- régler la tôle d’andainge en déplaçant le levier de blocage.
- fixer.
4. Réglage du degré de conditionnement (Baujahr: -1997)
tourner le levier (14) vers la droite pour approcher la tôle
de chicane (15) aux dents de conditionnement.
tourner le levier vers la gauche pour éloigner la tôle de
chicane.
Ceci fait varier l'intensité du conditionnement.
- En position basse (-), on obtient l'intensité maximale. La
couche extérieure des plantes sera le plus travaillée.
Le fourrage est conditionné pour un séchage plus rapide.
Mais veiller à ne pas broyer le fourrage.
A l'opposé, en position haute (+), le fourrage ne sera que
peu conditionné.
Le réglage idéal est fonction de la densité du fourrage, de la
vitesse d'avancement et de la puissance tracteur.
90 cm
140 cm TD24/95/32
13
12
TD24/95/33
15
+
-
+-
14
5. Intensité de conditionnement (Baujahr: +1998)
Le levier de réglage modifie la distance entre le rotor et le
volet.
Ceci fait varier l'intensité du conditionnement.
En position basse (5), on obtient l'intensité maximale. La
couche extérieure des plantes sera le plus travaillée. Mais
veiller à ne pas broyer le fourrage.
A l'opposé, en position haute (0), le fourrage ne sera que
peu conditionné.
Le réglage idéal est fonction de la densité du fourrage, de
la vitesse d'avancement et de la puissance tracteur. Pour
cette raison, nous ne pouvons pas donner d'indication
précise sur la position idéale de ce levier de réglage.
6. Modification de la vitesse du rotor
- par échange de la poulie (A) et du jeu de courroies (B).
Pièces: voir le catalogue des pièces détachées
Vitesse 630 tr/mn
- Poulie ø 147 mm
Cette vitesse est recommandée avec des fourrages riches
en feuilles. L'effet du conditionnement sera moindre.
Vitesse 860 tr/mn
- Poulie ø 197 mm
C'est la vitesse pour obtenir un séchage rapide. Le fourrage
ne doit pas être broyé.
Vitesse 1000 tr/mn
- Poulie ø 224 mm
F
0300-F Arbeitsstellung (353)
- 12 -
UTILISATION
Transformation de la position transport en travail
Risque d’accident par machine pivotante :
- veiller à un déplacement libre de la machine.
1. Pivoter
Déplier entièrement le cylindre de pivotement (5): pos. A
2. Faire descendre la machine
Déverrouiller des deux côtés (
Année de fabrication -1998
):
- retirer le clip (2).
- rabattre le verrouillage (3) : pos. U
- arrêter à l’aide du clip.
Déverrouiller des deux côtés (Année de fabrication +1999)
- Mettre le levier dans la position A1
3. Faire descendre l’unité faucheuse: replier entièrement
le cylindre de levage (1).
4. Rabattre les tubes protecteurs latéraux (9) en position
travail
- retirer l’agrafe (10).
- rabattre les tubes protecteurs.
AT
TD24/95/26
5
10
10
9
9
TD24/95/29
U
O
1
23
TD24/95/16
TD 495.732
A1
T1
F
0300-F Arbeitsstellung (353)
- 13 -
UTILISATION
5. Réglage de la hauteur de coupe
Contrôle: Lever l’unité faucheuse (H1)
Pour assurer un bon fonctionnement il faut respecter une
mesure de réglage de 415-445 mm du bras attel. supérieur
télescopique : voir dessin (Type).
Augmenter :
- tourner le bras attel. supérieur télescopique (11) vers la
droite.
Réduire :
- tourner le bras attel. supérieur télescopique vers la
gauche.
5. Réglage de la hauteur de coupe au niveau des patins
(seulement sur CAT NOVA)
* La hauteur de coupe peut être modifiée par les 2 positions
des patins (K).
* Pos. A - basse / Pos B - haute
F
0300-F Arbeitsstellung (353)
- 14 -
UTILISATION
Dételage de la machine
Recommandations pour la sécurité : voir
annexe A1 : p. 1 et 8.
- Arrêter la machine seulement sur un sol
stable.
Arrêter la machine :
- retirer le clip de la béquille.
- pivoter et arrêter la béquille (8) : pos. U.
Introduire le boulon (9) dans la béquille (8) et l’arrêter à
l’aide du clip (10).
- baisser au niveau de la béquille à l’aide des composants
hydrauliques du tracteur.
8
O
U
TD24/95/15
9
10
TD 23/95/41
s
h
0
ST
Composants électriques
- retirer le connecteur.
Composants hydrauliques
- débrancher les flexibles hydrauliques du tracteur et les
introduire dans les fixations.
Si le débranchement est difficile
- mettre brièvement la manette du distributeur sur
„descente“ (S) pour réduire la pression restante.
- débrancher le flexible hydraulique.
Démonter le cardan :
- arrêter le moteur.
- arrêter la prise de force.
-attendre l’arrêt : la faucheuse fonctionne par inertie après
l’arrêt pendant environ 30 secondes.
- Démonter le cardan
- débrancher la suspension du bras attel. inférieur.
UTILISATION
F
9800-F SCHWAD (337)
- 15 -
Dépose de l'andain avec regroupeur
Risque d'accident lors du pivotement
de la machine:
- vérifier que la surface où pivote la
machine est dégagée.
- Point de pincement ou de cisaillement
la où pivotent les déflecteurs
d'andains.
TD 47/96/2
TD 47/96/3
Zyl
TD 47/96/4
TD 26/92/48
s
h
0
ST
Commande électro-
hydraulique
Explication des fonctions du
boîtier de commande
- Choisir sur le boîtier la fonction
voulue (1)
- Actionner le distributeur
hydraulique (ST)
Pivotement du
timon
Pivotement du
timon et des
volets
Pivotement des
volets
Position de transport
- Levier en position "TR"
Dépose de l'andains à
gauche
- Levier en position "LA"
Dépose de l'andain à
droite
- Levier en position "RA"
Réglage des volets déflecteurs
1. Pivoter le timon en position travail
2. Maintenir l'appui sur la manette du
distributeur (ST)
- Les volets se placent en position pour une
dépose de l'andain à droite
- Levier en position "RA"
3. Mettre la manette du distributeur (ST)
sur "DESCENTE" (s)
- Les volets pivotent pour une dépose de
l'andain à gauche.
- Levier en position "LA"
Mise en position transport
1. Tirer sur la cordelette (S)
2. Mettre la manette du distributeur
(ST) sur "DESCENTE" (s)
- Le timon pivote en position transport
- Relâcher la cordelette
Levier en position "TR"
0200-F Allg.Wartung_358
- 16 -
F
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Consignes de sécurité
Arrêtez le moteur avant les travaux
de réglage, d'entretien et de
réparation.
Les travaux sous la machine doivent
être réalisés qu'après avoir calé la
machine.
Resserrer tous les boulons après les premières heures d'utilisation.
Recommandations générales pour l'entretien
Afin de garder votre machine dans un bon état un
long temps d'utilisation, veuillez bien respecter les
consignes ci-dessous:
- Resserrer toutes les vis après quelques heures
d'utilisation.
A contrôler plus particulièrement :
- vis de fixation des couteaux des lamiers de faucheuses
- vis de fixation des dents de faneuses et andaineurs
Pièces détachées
a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires ont été spécialement
concues pour ces machines.
b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les pièces et les
accessoires qui ne sont pas d’origine, ne sont pas contrôlés et homologués
par nous.
c. Le montage et/ou l’utilisation de telles pièces peut, à cause des
caractéristiques techniques de construction, modifier ou influencer d’une
manière négative le comportement de votre machine.
d. Les machines ont été testées par le syndicat de la branche agricole en
ce qui concerne la protection des accidents. Mais ceci exclut toute
responsabilité en cas d’accident du a une utilisation incorrecte de la
machine.
Instructions pour la réparation
Observez les instructions de réparation de l'annexe (Si fournie)
Nettoyage de votre machine
Attention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage des
paliers et des
composants
hydrauliques.
- Danger de rouille!
- Après le nettoyage,
graisser selon le plan
de graissage et faire
tourner brièvement la
machine.
- Si la pression du nettoyeur est trop
élevée, il peut se produire des dégâts
sur la peinture.
Stockage en plein air
Lors d'un stockage à l'extérieur,
il faut nettoyer la tige du vérin et
l'enduire de graisse pour la
protéger.
En fin de saison
- Nettoyer soigneusement la machine.
- Décrocher la machine à l'abri.
- Vidanger l'huile ou refaire les niveaux.
- Protéger les pièces où la peinture est partie.
- Graisser à l'aide du plan de graissage.
Cardans
- Voir également les instructions dans les annexes.
Attention, pour l'entretien, veuillez respecter:
Les informations données la notice d'instruction.
Le cas échéant, les informations données dans l'annexe du
fournisseur de cardan, jointe aux autres notices.
Circuit hydraulique
Attention! Danger de blessure et d’infection!
Un liquide sous pression peut percer la peau, dans ce cas se
rendre immédiatement chez un médecin.
Après 10 heures de fonctionnement puis toutes
les 50 heures.
- Contrôler l’étanchéité du bloc hydraulique et des tuyauteries et
si nécessaire resserrer les raccords.
Avant chaque utilisation
- Contrôler l’état des flexibles hydrauliques.
Remplacer immédiatement les flexibles usés ou endommagés.
Les flexibles de rechange doivent répondre aux normes du
constructeur.
FETT
TD49/93/2
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
337 / WARTUNG / 9800-F
Entretien F
- 17 -
Engrenage
- Vidange après les premières 50 heures de fonctionnement.
- Compléter la quantité d’huile tous les ans dans des conditions
de service normales.
- Vidange après 300 ha au plus tard.
Vidange - barre de coupe
Couteaux
Les couteaux d’un tambour doivent présenter tous
une usure identique (danger de déséquilibre), sinon
les remplacer par des couteaux neufs.
Attention au sens de montage!
- Ne monter sur le tambour
tournant à gauche que
seulement les couteaux
avec la lettre “L”.
- Ne monter sur le
tambour tournant à
droite que seulement
les couteaux avec la
lettre “R”.
Changement des couteaux
- Appuyer la clé (29) sur la base du tambour et enfoncer le
porte-couteau (30) vers le bas. Le couteau (14) est accroché
au téton (31).
- Retirer le couteau et enlever
du téton les brins de fourrage
éventuels.
- Mettre un nouveau couteau,
retirer la clé (29) et vérifier
que le téton (31) du porte-
couteau a repris sa position
initiale et que le couteau se
déplace librement
autour de son axe.
- En cas d’usure
importante du téton (31),
il faut remplacer le porte-
couteau (30).
Contrôles du porte-couteau
- Contrôle immédiat après avoir rencontré un obstacle.
- Contrôle normal toutes les 100 heures.
- Contrôle plus fréquent en cas de travail sur terrain pierreux.
ASSIETTE DE FAUCHE
En cas d’usure de
l’assiette de fau-
che, procéder de
la manière
suivante:
- Démonter le patin
inférieur.
- Retirer les capu-
chons plastiques.
- Dévisser les écrous
des porte-couteaux.
- Déplacer d’un em-
placement les
porte-couteaux
(60°).
- Bloquer les vis de
fixation (120 Nm) et
les contrôler après quelques heures de travail.
- Remettre les couteaux.
La tension de la courroie trapézoïdale
Après les premières heures de fonctionnement
- Contrôler et régler, si necessaire, la tension de la courroie
trapézoïdale :
Après le changement de la courroie trapézoïdale :
Réglage initial:
- disque (1) approx. à hauteur de la mesure de contrôle (2).
- Fixer à l’aide du contre-écrou.
Préparation pour l’hiver
- Détendre les courroies pour la période d’hiver.
TD 32/95/4
300 ha
1 x jährlich (300 ha)
1 fois par an (300 ha)
once a year (300 ha)
1 x per jaar (300 ha)
(III)
13 Liter
Oil level 2,5 - 3,5 cm
Ölstand 2,5 - 3,5 cm
Niveau d' huile 2,5 - 3,5 cm
R
L
TD 32/95/5
+
-
+
-
TD24/95/35
1
43
2
337 / WARTUNG / 9800-F
Entretien F
- 18 -
Engrenage
- Vidange après les premières 50 heures de fonctionnement.
- Compléter la quantité d’huile tous les ans dans des conditions
de service normales.
- Vidange après 300 ha au plus tard.
TD 24/95/49a
HD SAE 90
1,6 Liter
(III)
HD SAE 90
1,2 Liter
(III)
Boîtier d'entraînement
Remplir l’huile :
Volume de remplissage : 1,6 litres: SAE 90
- Dismount le écran de protection (1) .
- Retirer le bouchon de vidange (62) et laisser l'huile s'écouler,
que vous éliminerez correctement.
- Retirer le bouchon de remplissage (5) et remplir d'huile "SAE
90" jusqu'au bouchon de niveau (OIL LEVEL).
OIL LEVEL
0,8 Liter
OIL LEVEL
0,8 Liter
5
5
TD58/98/04
62
62
HD SAE 90
(III)
*
*
*
F
TAPER SCHEIBE
0200-F Taper Scheibe_352.P65
- 19 -
Instructions de montage pour douille de serrage taper
Montage
1. Nettoyer toute les surfaces nues, les alésages l'aire latérale de cône de la douille
taper ainsi que l'alésage conique de la poulie.
2. Placer la douille dans le moyeu et faire coincider tous les alésages de raccordement
(les demialésages filétes devant se trouver en face des demialésages lisses).
3. Graisser légérement et visser la goupille filetée (taille 1008-3030) ainsi que les
vis cylindriques (taille 3535-5050), toutefois sans les serrer á fond.
4. Nettoyer et dégraisser l'arbre. Engager la poulie et la douille taper jusqu'à la
position voulue sur l'arbre.
- Lors de l'emploi d'une clavette, placer celle-ci tout d'abord dans la rainure de
l'arbre. Veiller à ce qu'il y a du jeu entre le dos et la rainure de la clavette.
- A l'aide d'un tournevis (DIN 911) serrer réguliérement les goupilles filetées ou
les vis cylindriques en tenant compte des couples de serrage indiqués au
tableau (48 Nm, 90 Nm).
- Aprés un bref temps de servie (1/2 à 1 heure) vérifier le couple de serrage des
vis et s'il y a lieu le rectifier.
- Pour eviter la pénétration de corps étrangers, remplit les alésages de
raccordement de graisse.
Demontage
1. Desserrer toutes les vis. Selon la taille de la douille complètement 1 ou 2 vis, les
graisser et les visser dans les alésages d'extraction (Pos. 5).
2. Serrer la ou les vis réguliérement, jusqu'à ce que la douille se dégage du moyeu
et que la poulie puisse coulisser librement sur l'arbre.
3. Dégager complètement la poulie et la douille de l'arbre.
F
PORTE - COUTEAU
CONTRÔLE D’USURE
- 20 -
0000-F SICHTKONTROLLE (348)
Attention!
Danger d’accident lors de la détérioration
des pièces d’usure.
Des pièces d’usure sont:
Le porte – couteau (30)
téton du couteau (31)
De telles pièces d’usure ne doivent pas être
utilisées plus longtemps lorsque leur usure
maximale a été constatée.
A ce moment la possibilité que des pièces
soient projetées et provoquent des accidents
existe.
Contrôlez l’usure et la détérioration des pièces
porteuses des couteaux
- avant chaque mise en marche
- plusieurs fois pendant l’utilisation
- tout de suite après une collision (par exemple avec: une pierre, un
morceau de bois ou de métal, etc.)
Contrôle visuel – démarche
- Démontez les couteaux
- Des restes d’herbes et de saleté doivent être retirés autour du
téton (31)
Attention:
Il existent des dangers d’accident
- quand la zone d’usure (30a) est usée jusqu’au téton (30b)
- lorsque le diamètre du téton est égal à 9 mm ou moins
- lorsque l’épaisseur du porte – couteau est égal à 5 mm ou moins
(dimension d’origine = 7 mm)
- quand la partie rivetée (1) du téton est usée
- quand le téton n’est plus ajusté avec serrage (31)
Si l’une ou plusieurs de ces pièces démontrent
des usures comme indiquées auparavant, vous
ne devez plus continuer à faucher!
Des pièces usées doivent être remplacées par
des pièces d’origine Pöttinger.
30a
TD 59-00-09
30
30b
7 mm
min.
5 mm
1
TD 59-00-10
TD 79-99-03
31
30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Pottinger CAT 310 PLUS T CR Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue