Pottinger EUROHIT 91 NZ Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

1,"/Ê£Ê<
4IPO :+      
1,"/Ê£Ê <
4IPO :+      
-OLINETE ESPARCIDOR
)NSTRUCCIONES DE SERVICIO
 ).3425##)/.%3 0!2! ,! %.42%'! $%, 02/$5#4/    PÉGINA 
.R  %3&
E
*ISF:PVS7PUSF t.BTDI/S t'HTU*EFOU/S
-ÉQ.R
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo
en el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certificado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos
de la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y eficiencia además un servicio fiable.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
T Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T =LYPÄJHKHSHJVYYLJ[HWYLZP}UKLSVZUL\Tm[PJVZ
T =LYPÄJHKVLSÄYTLHZPLU[VKLSHZ[\LYJHZKLSHZY\LKHZ
T Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T (KHW[HJP}UHS[YHJ[VYYLHSPaHKH! ajuste de tres puntos.
T Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T ,_WSPJHKVLS]PYHQLLUWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L`KL[YHIHQV
T ,U[YLNHKHPUMVYTHJP}UKLHJJLZVYPVZ`VLX\PWVZVWJPVUHSLZ
T Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
7HYHLSSV!
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
- 4 -
EINDICE
0500_E-Inhalt_217
Indice
Recomendaciones para la seguridad de trabajo ......5
Significado de los signos de seguridad ....................5
Enganche EUROHIT 91 AZ .......................................6
Para el primer montaje al tractor ..............................6
Longitud del árbol de transmisión ............................6
Enganche EUROHIT 91 NZ ......................................8
Enclavamiento del acoplamiento giratorio ara el
transporte por carretera y el aparcamiento: .............8
Cable tractor .............................................................8
Brazo superior ..........................................................8
Conexión hidráulica ..................................................9
Aparcamiento del apero .........................................10
¡ Atención! Peligro de volcamiento con el
EUROHIT 91 AZ
.10
Aparcamiento al descubierto ..................................11
Unidad de mando "SELECT CONTROL"
.................11
Inclinación de las cuchillas .....................................12
Ajuste de la inclinación del moline .........................12
Instrucciones generales para el trabajo con la máquina
.13
¡Precaución! Aparato con caballete basculante de
tres puntos ..............................................................13
Operación en pendientes .......................................13
Ajuste en equipos con estructura de tres puntos ..13
Regulación de aperos con bastidor de rodaje .......13
Velocidad de la toma de fuerza ..............................13
Areas borde de campo (márgenes de esparcido)
hacia la izquierda y la derecha ...............................14
Soportes amortiguadores .......................................15
Ajuste de las horquillas ...........................................15
Conducción por carreteras públicas ......................16
Enclavamiento del acoplamiento giratorio para el
transporte por carretera y el aparcamiento ...........16
Brazo superior telescópico (equipo adicional para
EUROHIT 91 NZ) ....................................................16
Cambio para EUROHIT 91 NZ ...............................17
Posición de trabajo a la posición de transporte ....17
Posición de transporte a la posición de trabajo .....17
Cambio para EUROHIT 91 AZ sin „Select Control“ 18
Posición de trabajo a la posición de transporte .....18
Posición de transporte a la posición de trabajo .....18
Cambio para EUROHIT 91 AZ con „Select Control“ ...19
Posición de trabajo a la posición de transporte .....19
Posición de transporte a la posición de trabajo .....19
Unidad de mando „SELECT CONTROL“ ...............20
Ejecutar la función hidráulica deseada ...................20
Función de diagnóstico para sensores ..................20
Ensayo de funcionamiento de la unidad de mando
"Select Control" y del ordenador de trabajo ..........20
Anomalías y su subsanación en caso de fallo del
sistema eléctrico ....................................................21
Protección por fusible del equipo eléctrico ............21
Plano sinóptico del ordenador de trabajo (desde el
año 2004 de construcción) .....................................22
Plano ordenador de trabajo (hasta el año 2003 de
construcción) ..........................................................23
Plano hidráulica ......................................................23
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Instrucciones para la seguridad .............................24
Indicaciones generales para el mantenimiento ......24
Limpieza de las piezas de la máquina ....................24
Aparcamiento al descubierto ..................................24
Aparcamiento en invierno .......................................24
Árboles de transmisión ...........................................24
Sistema hidráulico ..................................................24
Tras las primeras horas de trabajo .........................25
Cambio de horquillas ..............................................25
Árboles de transmisión ...........................................25
Acumulador de gas ................................................25
Engranaje de entrada .............................................26
Regular los sensores .............................................26
Embrague de garras ...............................................26
Ficha técnica ..........................................................27
Equipamiento según deseo ....................................27
Uso correcto del molinete de esparcido ................27
ANEXO
Advertencias de seguridad .....................................30
Arbol cardan ...........................................................31
Esquema de lubricación .........................................32
Lubricantes .............................................................34
Montaje del mecanismo de transmisión hilerador ..36
Información adicional importante para su seguridad ...37
Combinación de tractor y aparato anexado ...........37
Recomendaciones
para la seguridad
de trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones de
servicio para se-
ñalar los pasajes
concernientes a
la seguridad.
E
3)'./3 $% 3%'52)$!$
- 5 -
?%7!2."),$%2?
Recomendaciones para la seguridad de trabajo
1. Respetar las advertencias de seguridad del anexo
2. Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de servicio para señalar
los pasajes concernientes a la seguridad.
3. ¡ Atención, peligro de volcamiento ! Realizar la transposición desde la posición
de trabajo a la de transporte y viceversa sólo sobre superficies firmes y niveladas,
nunca en declives.
4. Dejar rotar los molinetes sólo en posición de trabajo, nunca cuando estén elevados
o en posición de transporte.
5. Asegurar siempre los brazos superior e inferior con
perno pasador en unión positiva.
6. Prestar atención a los signos con
ilustraciones de advertencia en el apero
Se debe reemplazar de inmediato los
signos dañados o faltantes (ver la lista
de piezas de recambio)
Símbolo CE
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la
conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas
para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
Declaración de conformidad CE (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina
puesta en servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.
Significado de los signos de
seguridad
Permanezca fuera del radio de giro de los
aperos.
Manténgase fuera del radio de alcance de la
agavilladora si el motor de accionamiento está
encendido.
Peligro de contusión: no acerque las manos si hay
piezas en movimiento.
Peligro por partes que continúan centrifugando
con el motor en marcha – Mantener distancia de
seguridad.
495.173
CTC  
E
%.'!.#(%
- 6 -
% !."!5?
Enganche EUROHIT 91 AZ
Instrucciones de seguridad
ver anexo A1, secs. 8a-8h.
- Montar el apero al mecanismo elevador del tractor.
- La barra conductora hidráulica inferior (4) deberá ser fijada de tal
manera que el aparato no pueda bascular hacia los costados.
- Elevar la pata de apoyo (5) y asegurar con perno.
Variación 1
Variación 2
Para el primer montaje al tractor
Controlar las distancias ”A1” y ”A2”
(sólo para EUROHIT 91 AZ)
Ambas distancias ”A1” y ”A2” deben ser aproximadamente
iguales.
Montar la consola (K) en la posición correspondiente
Longitud del árbol de transmisión
(EUROHIT 91 AZ y EUROHIT 91 NZ)
- Antes de operar el aparato por primera vez, revise la longitud
del árbol de transmisión y rectifíquela si es necesario. Consulte
también el capítulo «Ajuste del árbol de transmisión» en el anexo
B.
" "
,

E
%.'!.#(%
- 7 -
% !."!5?

Atención, peligro de volcamiento cuando
se acopla la máquina al tractor.
Antes de elevarla:
* ¡ Retener correctamente ambos brazos inferiores (1) !
* ¡ Montar el brazo superior (2) !
(Sólo EUROHIT 91 NZ)
Atención, peligro de volcamiento (G) du-
rante la desplegadura de ambas unidades
de molinete (B2).
* ¡ El apero debe estar acoplado al tractor !
EUROHIT 91 NZ

#

(
E
%.'!.#(%
- 8 -
% !."!5?
Enganche EUROHIT 91 NZ
Instrucciones de seguridad
ver anexo A1, secs. 8a-8h.
1. Enganche la máquina al acoplamiento de tres puntos.
2. La barra conductora hidráulica inferior (4) deberá ser fijada de tal manera
que el aparato no pueda bascular hacia los costados.
3. Inserte y asegure la pata de soporte (5).
Enclavamiento del acoplamiento giratorio ara el
transporte por carretera y el aparcamiento:
Para el transporte es necesario enclavar el acoplamiento giratorio (AG)
mediante un pasador.
A = posición de trabajo
B = posición de transporte
¡Atención!
Transponga el pasador únicamente con la máquina alzada.
Cable tractor
- Coloque el cable (S) en la cabina remolcadora
Brazo superior
¡ Importante !
¡ Al utilizar brazos superiores telescópicos tener pre-
sente las indicaciones del capítulo ”POSICIÓN DE
TRANSPORTE” !
4$

%
*
&
(#
'
/-
$;
1-
)
E
%.'!.#(%
- 9 -
% !."!5?
Conexión hidráulica
Acoplar correctamente ambos conductos hidráulicos (P / T)
P = Conducto de presión
T = Conducto de retorno
Conexión hidráulica EUROHIT 91 AZ
Equipo requerido en el tractor sin „Select Control“:
una conexión hidráulica de doble efecto (Molinete + Dispositivo de marcha)
una conexión hidráulica de doble efecto (Esparcidor lindero)
Equipo requerido en el tractor con „Select Control“:
una conexión hidráulica de efecto único con conducto de retorno (Molinete + Dispositivo de
marcha)
una conexión hidráulica de doble efecto (Esparcidor lindero)
Conectar los conductos hidráulicos al tractor
- Conectar el conducto hidráulico al tractor sólo con el grifo de cierre cerrado (Posición A).
Indicación de seguridad
Realizar las marchas de transporte sólo con el grifo de cierre cerrado
(Posición A).
Conexión hidráulica EUROHIT 91 NZ
Equipo requerido en el tractor:
- una conexión hidráulica de doble efecto
ó
- una conexión hidráulica de efecto único con conducto de retorno (sólo para
máquinas con dispositivo hidráulico de regulación para los esparcidores en el
lindero).
Indicación de seguridad
Realizar las marchas de transporte sólo con el grifo de
cierre cerrado (Posición A).
1
5
1
5

E
!0!2#!-)%.4/
- 10 -
%!"34%,,%.?
¡ Atención!
Peligro de volcamiento con
el EUROHIT 91 AZ
Aparcamiento del apero desde la posición de trabajo.
¡ El apero debe ser sólo aparcado con el bastidor de rodaje desplegado
(Pos. A), de lo contrario hay peligro de volcamiento !
EUROHIT
91 NZ
Aparcamiento del apero
El equipo puede aparcarse tanto en la posición de
trabajo como en la posición de transporte.
- Utilizar ambas patas de apoyo (5) (si no, peligro de volcami-
ento).
Aparcamiento desde la posición de transporte.
Aparcamiento del apero
¡ El apero debe ser siempre aparcado estable!
- Utilizar pata de apoyo (5).
- Asegurar debidamente la pata de apoyo.
¡ Atención !
¡ No usar la rueda palpadora
para aparcar el apero !
- Utilizar pata de apoyo (5).
- Quitar el árbol de transmisión
y depositarlo en el soporte
- Cerrar el grifo de cierre (Pos. A)
- Desacoplar los conductos hidráulicos desde el tractor.
- Quitar el cable de tiro desde la cabina del tractor
- Desacoplar el cable eléctrico (EL) desde el tractor.
¡ De esta manera se evita una descarga indeseada de la batería,
p.ej. durante la noche !
- Desmontar el apero desde el tractor.
&-

E
!0!2#!-)%.4/
- 11 -
%!"34%,,%.?
Aparcamiento al descubierto
Si estaciona la máquina al descubierto por un largo período
de tiempo, limpie las bielas de émbolo y luego consérvelas en
grasa.
Controles durante el aparcamiento
Para que el agua de la lluvia pueda fluir libremente, no deben
obstruirse los orificios ”W”.
Unidad de mando 3%,%#4 #/.42/,
(W
Depositar siempre la unidad de mando protegida
del clima.
En la superficie inferior del bastidor de montaje se ha fijado
un estribo de sujeción para el depósito de la unidad de
mando (hasta el año 2003 de construcción).
Magneto (desde el año 2004
de construcción)
7
4$
&%44
W) Equipo a petición AZ
- 12 -
!*534% $% ,! ).#,).!#)». $%, -/,).%4% E
% 6/2%).34%,,5.'%.?
Ajuste de la inclinación del moline
A través del engranaje (A) pueden regularse los ejes dentro del
área de inclinación de 10º.
1 nivel = 1º cambio de la inclinación del molinete
¡ Importante !
Controlar el ajuste fijo de la tuerca. Caso contra-
rio se produce desgaste del engranaje (A)
Par de apriete
Rosca M20: 410 Nm (41 kpm)
Rosca M16: 215 Nm (21 kpm)
Mucho forraje = ángulo grande.
Poco forraje = ángulo pequeño.
Advertencias de seguridad:
Todos los trabajos en la zona del molinete deben rea-
lizarse sólo con el árbol de toma de fuerza apagado.
_!TENCIØN
-ANTÏNGASE FUERA DEL RADIO DE ALCANCE DE LA AGAVILLADORA
SI EL MOTOR DE ACCIONAMIENTO ESTÈ ENCENDIDO
Indicación: Las ilustraciones de este manual son
parcialmente sólo presentaciones de símbolos.
Éstas son útiles para mejorar las explicaciones,
sin embargo, pueden ser insignificantemente
diferentes a las situaciones reales.
Inclinación de las cuchillas
También es importante que la inclinación de las cuchillas sea la
correcta (véase el capítulo de funcionamiento).
495.173
4
4

4$ 
3
E
/0%2!#)».
- 13 -
% %).3!4:?
Instrucciones generales para el trabajo con la máquina
- Apague la toma fuerza antes de realizar cualquier trabajo en el
área de la agavilladora.
Manténgase fuera del radio de alcance de la agavilladora
si el motor de accionamiento está encendido.
- Elija una velocidad de marcha que permita una recolección óptima
de la cosecha.
- En caso de sobrecarga, cambie a una velocidad menor.
- En curvas estrechas y en la marcha atrás es necesario elevar la
agavilladora de acoplamiento de tres puntos.
¡Precaución! Aparato con caballete basculante de tres puntos
Al elevar la máquina, ésta se bloquea automáticamente
en la posición media.
Cuide de que el movimiento de elevación de la máquina
no ponga en peligro a ninguna persona y que la máquina
no choque contra obstáculos sólidos.
Al bajar la máquina, ésta se desbloquea automática-
mente.
Operación en pendientes
¡Atención!
Aparato con caballete basculante de tres puntos
”Modelo N”
Al alzarse la máquina en curvas estrechas mediante
el mecanismo elevador, la agavilladora cambia
automáticamente a la posición media.
- Condicionado por la masa centrífuga del apero, esto puede
conducir a situaciones de peligro en posiciones en pendiente.
Los soportes amortiguadores
impiden que el movimiento
se realice bruscamente,
procurando un cambio
gradual.
¡Importante! Tenga en cuenta el ajuste correspondiente
de los dos soportes amortiguadores.
Ajuste en equipos con estructura de tres puntos
- Ajuste la longitud de la barra conductora superior (9) de manera
que los molinetes queden inclinados hacia delante y que las
horquillas toquen ligeramente el suelo (véase capítulo ”Ajuste
de la inclinación de los molinetes”).
Compruebe frecuentemente el ajuste de la barra conductora
superior (9) durante el trabajo.
Fije la barra conductora inferior
- Las barras conductoras inferiores (4) del tractor deberán fijarse
libres de juego lateral para evitar que la máquina bascule.
Regulación de aperos con bastidor de rodaje
- Regular el apero con el hidráulico del tractor de tal manera que
los dientes flexibles toquen el suelo ligeramente (ver también el
capítulo ”Ajuste de la inclinación del molinete”).
Velocidad de la toma de fuerza
- Velocidad máxima de la toma de fuerza: 540 rpm.
La velocidad ideal de la toma de fuerza es de aprox. 450 rpm.
4$
495.173
E
/0%2!#)».
- 14 -
% %).3!4:?
Advertencia
Los ejes transversales posibilitan
también que las máquinas de
tres puntos puedan esparcir en
los bordes.
En esta posición de trabajo
generalmente se aprovecha el
área de giro (9).
Por ello, en las curvas fuera del
borde del campo o en el límite
del campo debe levantar la
máquina.
¡Atención!
La máquina se desplaza de nuevo a la posición
central (M).
Areas borde de campo (márgenes de esparcido) hacia la izquierda y la derecha
Pueden removerse los bordes del campo girando las ruedas.
EUROHIT 91 AZ
VARIANTE 1
Giro hidráulico de las ruedas de marcha de máquinas
sin „Select Control“
- Accione la válvula de control situada en el tractor.
- Para girar las ruedas hacia la izquierda debe colocarse la
válvula de control en ”Elevar”.
- Para girarlas hacia la derecha, coloque la válvula de control
en ”Bajar”.
VARIANTE 2
Giro hidráulico de las ruedas de marcha de máquinas
con „Select Control“
1. Levantar hidráulicamente un poco desde el suelo las unidades
de molinete
2. Preseleccionar la dirección de esparcido
Pulsar la tecla (4 ó 5) (= Preselección EIN)
El LED integrado ilumina
- Accionar la válvula de mando (ST)
Las ruedas móviles giran en la dirección preseleccionada
Presionar la tecla (4 ó 5) (= Preselección AUS)
EUROHIT 91 NZ
VARIANTE 1
Giro hidráulico de las ruedas en las máquinas con
dispositivo central de ajuste
- Accione la válvula de control situada en el tractor.
- Para girar las ruedas hacia la izquierda debe colocarse la
válvula de control en ”Elevar”.
- Para girarlas hacia la derecha, coloque la válvula de control
en ”Bajar”.
VARIANTE 2
Giro mecánico las ruedas en las máquinas con dispo-
sitivo central de ajuste
- Desbloquee el enclavamiento estirando el cable (S).
- Dirija las ruedas del tractor al borde del campo y, al mismo tiempo,
avance hacia delante. Gire las ruedas de la máquina en la posición
contraria.
- Afloje el cable (S) y vigile que el perno de enclavamiento esté
correctamente encajado.
45
E
/0%2!#)».
- 15 -
% %).3!4:?
Soportes amortiguadores
EUROHIT 91 NZ
Los soportes amortiguadores (D) impiden que el movimiento se
realice bruscamente, procurando un cambio gradual.
Remedio en caso de que el equipo funcione de manera
irregular:
Girando la tuerca de cabeza hexagonal (SK) puede modificarse la
tensión previa de los muelles y, con ello, la presión de los elementos
de fricción (R ) situados en la barra de empuje.
4$
44

4$ 
3
4$

Ajuste de las horquillas
Girando el soporte de las horquillas (80) puede modificarse el
ajuste de las horquillas.
Posición ”S1”
Ajuste estándar (de fábrica)
Posición ”S2”
Para proporciones difíciles, p. ej., en forraje muy tupido, pesado.
Con este ajuste de las horquillas se incrementa el efecto de
esparcido.
Respetar el sentido de viraje ”R”
al montar las horquillas
- 16 - 0500_E-Transport_217
EPOSICIÓN DE TRANSPORTE
Brazo inferior hidráulico
• La barra conductora hidráulica inferior (4) deberá ser
fijada de tal manera que el aparato no pueda bascular
hacia los costados.
Enclavamiento del acoplamiento giratorio para el transporte por carretera y el aparcamiento
EUROHIT 91 NZ
Para el transporte es necesario enclavar el acoplamiento giratorio (AG) mediante
un pasador.
B = posición de transporte
¡Atención!
Transponga el pasador únicamente con la máquina alzada.
Observe las disposiciones legales pertinentes para el
transporte por carretera de su país.
La circulación por las vías públicas sólo deberá
efectuarse como se describe en el capítulo «Posición
de transporte».
Los dispositivos de protección deben estar en el estado
debido.
Las partes inclinables de montaje deben ponersen
en la posición correcta antes de iniciar la marcha y
aseguradas contra cambios de posición peligrosos.
Verificar el funcionamiento de la iluminación antes de
comenzar la marcha.

%
*
&
(#
'
/-
$;
1-
)
Brazo superior telescópico (equipo adicional para EUROHIT 91 NZ)
¡ Importante !
Bloquear siempre el brazo superior telescópico (posición de transporte)
- cuando se hace subir las unidades de molinete a la posición de transporte
- cuando se debe alzar el apero con el mecanismo de elevación del tractor
- para marchas por carretera
¡ En caso contrario hay peligro de volcamiento !
Conducción por carreteras públicas
¡Atención!
Usted encontrará
también
informaciones
importantes en el
anexo de estas
instrucciones de
servicio.
- 17 -
0500_E-Transport_217
E
POSICIÓN DE TRANSPORTE
Cambio para EUROHIT 91 NZ
¡ Transportar el apero sólo en posición de transporte !
Desconectar el toma de fuerza por razones de seguridad y esperar hasta
que los molinetes estén en reposo.
Cerciórese de que el radio de giro esté libre y que nadie se encuentre en
la zona de peligro.
¡ Indica-
ciones de
seguridad !
La transposición
desde la posición
de trabajo a la
de transporte
y viceversa se
debe realizar sólo
sobre superficies
firmes y nivela-
das.
Posición de trabajo a la posición de transporte
¡ Importante! Siga los pasos de manejo en el orden
indicado.
1. En primer lugar bajar hasta el suelo las
unidades externas de molinete
Esto es importante, ¡ de lo contrario, colisión en la
posición final !
- Accionar la válvula de mando (ST)
2. Hacer subir las unidades externas de molinete
(Pos. B1)
- Accionar la válvula de mando (ST)
3. Alzar el apero con el mecanismo de elevación
del tractor (Pos. A1)
4. Cerrar el grifo de
cierre (Pos. A)
5. Bloquear el soporte
movible del 3-
puntos (B)
Posición de transporte a la posición de trabajo
¡ Importante! Siga los pasos de manejo en el orden
indicado.
1. Desbloquear el
soporte movible
del 3-puntos (A)
- Alzar el apero con
el mecanismo
de elevación del
tractor
- Meter el perno en
el agujero A
2. Abrir el grifo de
cierre (Pos. E)
3. Girar hacia abajo las unidades externas de
molinete (Pos. B2)
- Accionar la válvula de mando (ST)
 #
 #

#
"
Indicación
de
seguridad
Realizar las
marchas de
transporte sólo
con el grifo de
cierre cerrado.
- 18 - 0500_E-Transport_217
EPOSICIÓN DE TRANSPORTE
¡ Transportar el apero sólo en posición de transporte!
Desconectar el toma de fuerza por razones de seguridad
y esperar hasta que los molinetes estén en reposo.
Cerciórese de que el radio de giro esté libre y que nadie
se encuentre en la zona de peligro.
Cambio para EUROHIT 91 AZ sin „Select Control“
¡ Indica-
ciones de
seguridad !
La transposición
desde la posición
de trabajo a la
de transporte
y viceversa se
debe realizar sólo
sobre superficies
firmes y nivela-
das.
Posición de trabajo a la posición de transporte
Desarrollo funcional
1. Accionar la válvula de mando (ST)
- Primero se baja las unidades externas de molinete
hasta el suelo.
Esto es importante, ¡ de lo contrario, colisión en
la posición final !
- El bastidor gira hacia abajo (Pos. A1)
- Las unidades externas de molinete se mueven hacia
arriba (Pos. B1).
2. Cerrar el grifo de
cierre (Pos. A)
Posición de transporte a la posición de trabajo
Desarrollo funcional
1. Abrir el grifo de
cierre (Pos. E)
2. Accionar la válvula
de mando (ST)
- Las unidades externas de molinete se mueven hacia
abajo (Pos. B2).
- El bastidor gira hacia arriba (Pos. A2)
Indicación
de
seguridad
Realizar las
marchas de
transporte sólo
con el grifo de
cierre cerrado.
Posición de transporte
EUROHIT 91 AZ

#
"

#
Advertencia!
Equipo requerido
en el tractor sin
„Select Control“:
• una conexión
hidráulica de
doble efecto
(Molinete +
Dispositivo de
marcha)
- 19 -
0500_E-Transport_217
E
POSICIÓN DE TRANSPORTE
Cambio para EUROHIT 91 AZ con „Select Control“ ¡ Indica-
ciones de
seguridad !
La transposición
desde la posición
de trabajo a la
de transporte
y viceversa se
debe realizar sólo
sobre superficies
firmes y nivela-
das.
¡ Trans-
portar el apero
sólo en posición
de transporte !
• Desconectar el
toma de fuerza
por razones de
seguridad y espe-
rar hasta que los
molinetes estén
en reposo.
Cerciórese de que
el radio de giro
esté libre y que
nadie se encuen-
tre en la zona de
peligro.
Posición de trabajo a la posición de transporte
1. En primer lugar bajar hasta el suelo las
unidades externas de molinete
Esto es importante, ¡ de lo contrario, colisión en la
posición final !
- Presionar la tecla 1 (= Preselección EIN)
- Accionar la válvula de mando (ST)
2. Bajar el bastidor de rodaje (Pos. A1)
- Presionar la tecla 6 (= Preselección EIN)
El LED integrado ilumina
- Accionar la válvula de mando (ST)
El bastidor gira hacia abajo
3. Hacer subir las unidades externas de molinete
(Pos. B1)
- Pulsar la tecla 4 (=
Preselección EIN)
- Accionar la válvula
de mando (ST)
- Presionar la tecla 4 (=
Preselección AUS)
4. Cerrar el grifo de
cierre (Pos. A)
Posición de transporte a la posición de trabajo
1. Abrir el grifo de
cierre (Pos. E)
2. Girar hacia abajo las unidades externas de
molinete (Pos. B2)
- Pulsar la tecla 1 (= Preselección EIN)
- Accionar la válvula de mando (ST)
3. Hacer subir el bastidor de rodaje (Pos. A2)
- Pulsar la tecla 3 (= Preselección EIN)
El LED integrado ilumina
- Accionar la válvula de mando (ST)
El bastidor gira hacia arriba (Pos. A2)
- Presionar la tecla 3 (= Preselección AUS)
1
3
4
6

#
"
Indicación
de
seguridad
Realizar las
marchas de
transporte sólo
con el grifo de
cierre cerrado.
¡ Importante !
Siga los pasos de manejo en el orden
indicado.
 #
- 20 - 0500-E-SELECT-CONTROL_217
ESELECCIÓN PREVIA CON SELECT CONTROL
Indicación:
El manejo se
realiza como
selección previa.
Para accionar
una función, se
debe marcar ésta
mediante la tecla
en la unidad de
control.
La ejecución de
la función se
realiza mediante
un dispositivo de
mando de simple
ó de doble válvula
de control hidráu-
lica en el tractor.
Significado de las teclas en la unidad de control
1 bajar molinete
2 Esparcidor lindero derecha
3 levantar dispositivo de marcha
4 levantar molinete
5 Esparcidor lindero izquierda
6 bajar dispositivo de marcha
7 Conectar / Desconectar
Unidad de mando „SELECT CONTROL“
1
2
3
4
5
6
7
1. Poner en circuito la unidad de mando, pulsando
la tecla “I/O”
2. Pulsar la tecla asignada
- Se ilumina la lámpara de control (LED = diodo emisor
de luz) integrada en la tecla.
- Presionando una otra tecla se desactiva la función
hidráulica presente y se activa la nueva función
hidráulica.
- Al pulsar una vez más la tecla se desactiva de nuevo
la función hidráulica.
3. Accionar la válvula de mando en el tractor
- Se realizará la función hidráulica deseada.
4. Desactivar la función hidráulica
- Pulsar la tecla, la lámpara integrada de control (LED)
no ilumina más.
- La función hidráulica está desactivada
Por seguridad desactivar siempre la
función preseleccionada
Lámparas de control (LED)
Cuando una de las lámparas de control (LED) ilumina, la
función asignada está activada.
El ejemplo en la imagen significa
- que ilumina la lámpara integrada de control (LED)
de arriba a la izquierda
- que está activado el descenso de las unidades de
molinete externas
- La función se realiza con el válvula de control hid-
ráulica en el tractor.
Ejecutar la función hidráulica deseada
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Pottinger EUROHIT 91 NZ Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per