Pottinger NOVADISC 350 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Notice d‘ utilisation
F
+ RECOMMANDATIONS LORS DE LA MISE EN SERVICE D‘UNE MACHINE . . . Page 3
"Traduction de la notice d’instructions originale" Nr.
NOVADISC 225 (Type PSM 385 : + . . 01001)
NOVADISC 265 (Type PSM 386 : + . . 01001)
NOVADISC 305 (Type PSM 387 : + . . 01001)
NOVADISC 350 (Type PSM 388 : + . . 01001)
Faucheuse á disques
99 385.FR.80Q.0
1500_F-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Il y a lieu de confirmer que la machine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due forme.
A ce sujet, il y a lieu
- d'envoyer le document A signé à l'entreprise Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at)
- le document B reste chez le commerçant spécialisé qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention! Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La con ance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
T Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fi xées par fi l de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
T Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
T Contrôle de la pression des pneumatiques.
T Contrôle du serrage des écrous de roue.
T Adaptation de la longueur du cardan.
T Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
T Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
T Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
T Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
T Explication concernant la position travail et la position transport.
T Information sur les options et les accessoires.
T Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
- 4 -
1300_FR-INHALT_385
TABLE DE MATIERES F
Observer
les reco-
mendations
pour la sécurité
dans le travail
annexe!
Table des matières
SYMBOLES
Sigle CE ..................................................................... 5
Signification des symboles ........................................ 5
ATTELAGE DE LA MACHINE AU TRACTEUR
Attelage de la machine au tracteur ........................... 6
DÉTELAGE DE LA MACHINE
Dételage de la machine ............................................. 8
Stockage en plein air ................................................. 8
POSITION TRANSPORT
Position transport (T) ................................................. 9
Procédure .................................................................. 9
Transformation en position transport ......................... 9
Déplacement sur route ............................................ 10
Eclairage pour le transport....................................... 10
POSITION TRAVAIL
Position travail ...........................................................11
Transformation en position travail .............................11
TRAVAIL EN PENTE
Prudence lors de manoeuvre en pente! ................... 12
MISE EN SERVICE
Remarques importantes avant le début du travail.... 13
Recommandations pour la sécurité: ........................ 13
Manoeuvre dans le champ ...................................... 13
HAUTEUR DE FAUCHE
Hauteur de fauche ....................................................14
Marche arrière ..........................................................14
Directives générales lors du travail avec l'outil .........14
Sécurité contre les obstacles ...................................14
Renseignement! ....................................................... 15
Montage des équipements optionnels ..................... 16
DISQUES D'ANDAINAGE
Disques d'andainage ................................................17
Disques d'andainage additionnels ............................17
Bâches de protection ................................................17
Cônes d’andainage additionnels (en option) ............17
ENTRETIEN
Consignes de sécurité ............................................. 19
Recommandations générales pour l'entretien ......... 19
Nettoyage de votre machine .................................... 19
Dételage à l’extérieur ............................................... 19
Remisage en fin de saison ...................................... 19
Transmissions .......................................................... 19
Circuit hydraulique ................................................... 19
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Niveau d'huile du boîtier renvoi d‘angle ................... 20
Vidange du boîtier renvoi d'angle ............................ 20
Contrôle du niveau d'huile dans le lamier ................ 21
Vidange du lamier .................................................... 22
Montage des couteaux ........................................... 23
Vérification du serrage des vis (jusqu'a l'année de
construction 2002) ................................................... 24
Réglage de la suspension du lamier ........................ 24
Entraîn. par courroie trapézoïdale .......................... 25
Contrôle de l’usure des fixations de couteaux ......... 26
Porte-couteau à fixation rapide ................................ 27
Contrôles du porte-couteau ..................................... 27
Remplacement des couteaux ................................. 27
Remplacement des couteaux (à partir de l’année de
construction 2004) ................................................... 28
Stockage de la clé ................................................... 28
DONNÉES TECHNIQUES
Données techniques ................................................ 29
Utilisation conforme de votre faucheuse .................. 29
Plaque du constructeur ............................................ 29
Équipement optionnel: ............................................. 29
Branchements nécessaires ..................................... 29
ANNEXE
Plan de graissage .................................................... 36
Lubrifiants ................................................................ 38
Version déportée.......................................................41
Attelage déporté .......................................................41
Réparations du lamier .............................................. 43
Notice de montage ................................................... 44
Combinaison d'un tracteur avec des outils portés ... 47
- 5 -
9700_F-Warnbilder_361
F
SYMBOLES
Ne pas rester sous la charge ni dans la zone de pivotement
des pièces en mouvement.
Risque de coupure au pied. Rabattre les deux protecteurs
avant d’enclencher la prise de force.
Risque d'écrasement des doigts ou des mains tant que
les pièces sont en mouvement.
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec le cahier
des charges et autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)
En signant la déclaration de conformité eu ro péen ne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sé cu ri té et de santé.
Signification des symboles
Risque d'éjection ou projection d'objets. Maintenir une
distance de sécurité par rapport à la machine
Risque de sectionnement de la main.
Attendre que tout soit à l’arrêt.
Risque de sectionnement du pied. Maintenir une distance
de sécurité par rapport à la machine
Arrêter le moteur, retirer la clef et consulter la notice
d'utilisation avant toute opération de maintenance ou
de réparation.
Recommandations
pour la sécurité
Dans ce manuel
d’utilisation, tous
les passages
con ten ant des
in for ma tions pour
votre sécurité
sont repérées par
ce symbole.
bsb 447 410
495.167
- 6 -
1300-F ANBAU_385
F
ATTELAGE DE LA MACHINE AU TRACTEUR
Attelage de la machine au tracteur
1. Régler à l'horizontale les bras d'attelage.
2. Atteler la machine au relevage 3 points du
tracteur.
Atteler la machine en respectant une distance de 0 -
10 cm entre l’assiette et le pneu du tracteur.
0 - 10 cm
TD 39/96/3
- Régler les pitons inférieurs (1) en fonction de la catégorie
du relevage et de la voie du tracteur. La faucheuse ne
doit pas toucher aux pneus arrière du tracteur.
Lors du réglage des pitons d'attelage,
vérifier que les vis tombent bien en face
du perçage prédéfini. Sinon, il peut y avoir
le risque d'un désaccouplement du piton
par rapport au bras, causant des dégâts
matériels.
3 possibilités prédéfinies
Vis de fixation
Recommandations pour la sécurité:
Voir annexe A1, point (8a. - h.)
- avec des roues jumelées ou avec des pneus
particulièrement larges, voir les indications dans
l'annexe de ce manuel
3. Brancher les flexibles hydrauliques (60)
4. Positionner la cordelette de déverrouillage (S)
dans la cabine du tracteur.
5. Régler le troisième point
Régler le troisième point (16) de telle manière que la
faucheuse soit à l'horizontale ou légèrement inclinée
vers l’avant (maxi 5°).
6. Bloquer les stabilisateurs (4) latéraux.
- 7 -
1300-F ANBAU_385
ATTELAGE DE LA MACHINE AU TRACTEUR F
7. Replier la béquille (5) et sécuriser.
La machine est maintenant correctement attelée au
tracteur.
- Avant la première utilisation, vérifier la longueur de la
transmission et, si nécessaire, la raccourcir.
(voir aussi le chapitre “Préparation du cardan” dans
l’annexe B).
- 8 -
0400-F-ABBAUEN_385
F
DÉTELAGE DE LA MACHINE
ST-24-11-2003
FETT
TD 49/93/2
TD 39/96/18
Dételage de la machine
1. Retirer la butée avec la corde (S)
- Butée en position "B"
2. Baisser la barre de coupe jusqu'au sol
- Appuyer sur la manette du
distributeur hydraulique
(ST)
- Relâcher la corde pendant
la descente
3. Baisser et verrouiller en (F) la béquille.
4. Poser la machine sur le sol avec le relevage tracteur
5. Dételer la machine
Consignes de
sécurité!
Avant de dételer, contrôler
les verrouillages prescrits
(F) sans quoi il y a risque
de basculement!
- Débrancher les flexibles
hydrauliques
- Décrocher le 3 ème point
- Enlever la cordelette de la cabine
- Décrocher les bras inférieurs
- Retirer et ranger la transmission (GW).
Stockage en plein air
Lors d'un stockage à l'extérieur, il faut nettoyer la tige du vérin et
l'enduire de graisse pour la protéger.
Mention
Une tige de vérin
rouillée peut
endommanger les
joints d'étanchéité.
En fin de saison
- Nettoyer la tige du vérin, ainsi que les autres pièces nues, et les
protéger par une couche de graisse.
- Observer les remarques du chapitre "ENTRETIEN".
- 9 -
0401-F-TRANSPORT_385
F
POSITION TRANSPORT
Transformation en position transport
1. Rabattre le protecteur avant vers l'arrière (1).
C'est necessaire pour certains types de tracteur. Cela évite, lors
du relevage de la faucheuse, d'endommager l'aile du tracteur ou
la vitre arrière.
2. Relever la butée à l'aide de la cordelette (S)
- Butée en position "B"
3. Relever hydrauliquement la barre de coupe
- Appuyer sur la manette du distributeur hydraulique (ST)
- Relâcher la corde (S) pendant le relevage
- Laisser la butée se verrouiller (T1)
4. Baisser légèrement (S) en appuyant sur la manette du
distributeur hydraulique (ST)
Ce qui permet au crochet (T1) de bien s'enclencher et de fixer la
barre de coupe en position verticale (T)
NOVADISC 225, 265, 305, 350 NOVADISC 400
Position transport (T)
Consigne de sécurité:
voir Annexe-A1 Pkt. 7.), 8c. - 8h.)
Vous devez être sur un sol plat et ferme pour
effectuer la modification de la position travail en
position transport.
En position de transport, arrêtez la prise de force!
- Poser au sol les machines quand vous les quittez!
Procédure
1. Machine attelée au tracteur
- voir chapitre "Attelage de la machine au tracteur"
2. Relever et verrouiller en (5) la béquille.
- 10 -
0401-F-TRANSPORT_385
POSITION TRANSPORT F
NOVADISC 225, 265, 305, 350
NOVADISC 400
Eclairage pour le transport
Sur demande, une unité d’éclairage peut être livrée (1).
Pour les pièces détachées voir la liste des pièces de
rechange.
- Brancher l’éclairage et relever l’outil pour le transport.
Déplacement sur route
Veuillez observer les règles du code de la route de votre
pays.
Pour les déplacements sur route, respecter impérativement
les consignes données dans le paragraphe „Position de
transport“.
Fixer les stabilisateurs latéraux de sorte que la machine ne
puisse pas se déplacer latéralement.
- 11 -
0401-F ARBEITSSTELLUNG_385
F
POSITION TRAVAIL
s
h
0
ST
Position travail
Consigne de sécurité:
voir Annexe-A1 Pkt. 7.), 8c. - 8h.)
Vous devez être sur un sol plat et ferme pour effectuer
la modification de la position travail en position
transport.
Assurez vous que
personne ne soit
à proximité de la
machine.
Procédure pour baisser la barre de coupe
1. Machine attelée au tracteur
- voir chapitre " Attelage de la machine au tracteur"
2. La barre de coupe en position transport
3. Béquille relevée et verrouillée
3. Régler la position des bras de relevage (H1)
Cette position (H1) des bras de relevage ne doit pas être modifiée
lors du travail ou des manoeuvres.
Lever ou baisser les bras de relevage jusqu'à l'obtention d'une
distance de (H1 = 0) entre les deux butées.
Réglage de la charge d’appui au sol de la barre de
coupe
H1 = 0 Position idéale
H1 + Augmenter la pression au sol
H1 - Baisser la pression au sol
4. Baisser le protecteur avant (5a)
Mise en route qu’avec les protections fermées.
Transformation en position travail
Descendre la barre de coupe
1. Lever la butée en tirant sur la cordelette (S)
- Avant cela, apporter un peu d’huile avec le distributeur (ST)
pour libérer le verrouillage de la butée
- Butée en position "B"
2. Poser la barre de coupe sur le sol
- mettre le distributeur hydraulique (ST) en position
„descente“
- Relâcher la corde pendant la descente
- Mettre le distributeur hydraulique en position „flottante“
(seulement en cas de distributeur DE).
122-02-14
H1
- 12 -
1301_F-HANGFAHRT_358
F
TRAVAIL EN PENTE
Prudence lors de manoeuvre en pente!
Le poids du groupe de fauche (G) modifie
le comportement du tracteur. Cela peut
produire des situations particulièrement
dangereuses dans les pentes.
Risque de renversement lorsque:
- Le groupe faucheur est en aval et que l'on veut relever
hydrauliquement la machine.
- En virant sur la gauche avec le groupe faucheur à moitié
relevé.
- En virant sur la gauche avec le groupe faucheur en
position de transport (machine complètement relevée).
Instructions de sécurité
Réduire la vitesse pour virer à gauche.
Rouler de manière à ce que la faucheuse soit coté
amont.
Effectuer de préférence une marche arrière plutôt qu'un
demi-tour inapproprié.
TD15/95/3
G
TD15/95/2
TD15/95/4
Remarque
Lors des 1/2
tours en bout de
champs et surtout
lors de marche
arrière, relever
impérativement le
groupe de fauche!
0200-F INBETRIEBN_385 - 13 -
F
MISE EN SERVICE
Aprés un choc avec un corps étranger.
Vérifier l'état des couteaux et de leur fixation.
Resserer toutes les vis de fixation des couteaux.
5. Garder vos distances quand le moteur tourne.
- Eloigner toute personne de la zône dangereuse car un corps
étranger peut toujours être propulsé par les tambours.
- Sourtout en terrains pierreux et en bordure de route ou chemin.
6. Porter un casque anti-bruit.
Compte-tenu des différences de fabrication
des cabines de tracteurs, le niveau sonore
enregistré au niveau du conducteur (voir données
techniques) varie.
Si le niveau sonore atteint ou dépasse les 85
dB(A) l’entrepreneur (l’exploitant agricole) doit mettre un casque
antibruit adéquat à disposition (UVV 1.1 § 2).
Si le niveau sonore atteint ou dépasse 90 dB(A), le casque antibruit
doit être porté (UVV 1.1 § 16).
Manoeuvre dans le champ
La barre de coupe peut être relevée hydrauliquement jusqu'à
(22°).
- La prise de force n'a pas besoin d'être arrêtée.
- La position des bras de relevage (H1) n'a pas à être changée
lors des manoeuvres.
Attention !
Ne pas s'approcher de la faucheuse quand le
moteur du tracteur est en marche.
Remarques importantes avant le début du travail
Recommandations pour la sécurité:
voir Annexe-A p. 1. - 7.)
Aprés les premières heures de travail
• Resserer toutes les vis de fixation des couteaux.
Recommandations pour la sécurité:
1. Contrôle
- Vérifier l'état des couteaux et de leur fixation.
- Vérifier aussi les disques (voir chapitre "Entretien et
maintenance").
2. N'embrayer la marche de la machine que si celle-ci est
en position de travail et ne pas dépasser la vitesse de
prise de force préscrite
Un autocollant placé à coté du boîtier indique pour quelle vitesse
de prise de force votre machine est prévue.
N’embrayer la prise de force qu’avec tous les dispositifs de
protection en bon état et en position de protection (bâches,
protecteurs, capots,…).
3. Vérifier le bon sens de rotation de la prise
de force!
4. Pour éviter toutes détériorations!
Les parcelles à faucher doivent être exemptes de tout obstacle
comme par exemple les corps étrangers. Les corps étrangers
(grosses pierres, morceaux de bois, pierre de bornage, etc.)
peuvent endommager le groupe faucheur.
Si toutefois une collision se produit.
Arrêtez-vous immédiatement et débrayer la prise de force.
Bien contrôler que l'appareil n'a pas subi de dommage. Contrôler
parti culièrement les disques et leur arbre d'entraînement (4a).
Il y a lieu de faire un contrôle complémentaire dans un atelier.
bsb 447 410
540 Upm 1000 Upm
TD8/95/6a
TD 18/96/1
4a
- 14 -
1500-F EINSATZ_385
F
HAUTEUR DE FAUCHE
Directives générales lors du travail avec
l'outil
- Le lamier de la faucheuse peut s'adapter au sol de 22°
vers le haut et de 30° vers le bas.
Sécurité contre les obstacles
Lors de la fauche autour des arbres, clôtures ou
bornes, on peut, malgré une conduite prudente et
lente, forcer sur un obstacle avec le lamier. Pour éviter
des dommages, une sécurité contre les obstacles est
prévue sur la faucheuse.
Attention! La sécurité d'obstacle n'est pas
faite pour une collision (et ne peut éviter les
dommages) à grande vitesse
- La sécurité d'obstacle (34) s'efface lorsque le lamier
bute contre un obstacle.
- Lors d'une marche arrière, cette sécurité se réarme.
Réglages:
En cas de déclenchement trop fréquent de la sécurité,
il est possible d’augmenter la résistance en tournant
les écrous.
Valeur d e
réglage:
NOVADISC 225 = 127 mm
NOVADISC 265 = 120 mm
NOVADISC 305 = 116 mm
NOVADISC 350 = 112 mm
NOVADISC 400 = 108 mm
Si vous n’êtes pas sûr que la surface à faucher
ne comporte pas d’obstacles, ralentissez
l’allure!
Hauteur de fauche
1. Régler le bâti à l'horizontale avec les bras
inférieurs du relevage (Sp)
122-02-17
16
2. La hauteur de coupe est réglable par la
longueur du 3 points (16).
- Inclinaison maximale de la barre de coupe = max.5°.
3. Réglage de la hauteur d'attelage du bâti (H1)
495.779
kg
kg
H1+
H1–
H1 = 0
Réglage de la pression au sol du lamier
H1 = 0 Réglage de base
H1 + Réduire le poids du lamier au sol
H1 - Augmenter le poids du lamier au sol
4. L'enclenchement de la prise de force se fait
hors du fourrage à couper et l'on augmente
progressivement le régime.
À la mise en marche, augmenter rapidement la vitesse
de prise de force pour éviter les bruits, dus au système,
dans la roue libre.
- Déterminer la vitesse d'avancement en fonction du
terrain et de l'abondance du fourrage.
5. Distributeurs hydrauliques (ST)
Distributeur simple effet sur abaisser (ST)
Distributeur double effet (ST) sur "Position Flottante"
Marche arrière
Lors des marches arrière ou des 1/2 tours en bout de
champ, relever la barre de coupe!
- 15 -
1500-F EINSATZ_385
FAUCHE - RÉGLAGE DE BASE F
Renseignement!
Lors de conditions de travail difficiles (p. ex. herbe très
longue, faible vitesse de déplacement, fauchage en pente)
la barre "A" peut provoquer des accumulations de fourrage,
elle peut être démontée sur les Novadisc 225 et 265. Sur
toutes les autres Novadisc; 305;350 et 400, le démontage
n'est pas possible
Pour autant qu'un ou deux disques d'andainage soient
utilisés à droite, sur tous les types de Novadisc cette
barre doit rester montée à et ne doit pas être démontée!
Dans des conditions de fauche difficiles, bourrages dus
à la mauvaise séparation entre le fourrage fauché et non
fauché ou fourrages couchés, il est possible de monter
un séparateur (1) .
180-15-01
1
- 16 -
1500-F EINSATZ_385
FAUCHE - RÉGLAGE DE BASE F
Montage des équipements optionnels
F
- 17 -
1400-F SCHWADFORMER_385
DISQUES D'ANDAINAGE
Bâches de protection
La bâche de protection doit être entaillée au niveau des disques
d’andainage,
- pour plus d’information, voir annexe
- Utiliser un outillage approprié pour la découpe!
- Le tracé de la découpe rejoint les 2 perçages comme représenté
dans l’annexe.
- La surface de découpe est fonction du nombre de disques
d’andainage.
Cônes d’andainage additionnels (en option)
Les cônes d’andainage additionnels sont à conseiller pour améliorer
le transfert du fourrage pour la formation de l’andain
- surtout pour du fourrage lourd et en grande quantité.
- voir liste de pièces
Disques d'andainage
Les disques d'andainage permettent la formation d'un andain plus
étroit lors de la fauche.Ceci évite aux tracteurs ayant des pneus
larges de rouler sur le fourrage déjà fauché.
Disques d'andainage additionnels
122-02-39
NOVADISC 225
NOVADISC 265 / NOVADISC 730
NOVADISC 305 / NOVADISC 810
NOVADISC 350 / NOVADISC 900
NOVADISC 265 / NOVADISC 730 1)
NOVADISC 305 / NOVADISC 810 1)
NOVADISC 350 / NOVADISC 900 1)
1) uniquement possible coté extérieur
F
DISQUES D'ANDAINAGE
- 18 -
1400-F SCHWADFORMER_385
- 19 -
F
1400_F-Allgemeine-Wartung_BA
Circuit hydraulique
Attention! Danger de blessure et d’infection!
Un liquide sous pression provoque une lésion sous-
cutanée, dans ce cas se rendre immédiatement chez
un médecin.
Avant de brancher les flexibles hydrauliques, vérifier la
compatibilité avec le système hydraulique du tracteur
Après 10 heures de fonctionnement puis toutes
les 50 heures.
- Contrôler l’étanchéité du bloc hydraulique et des
tuyauteries et si nécessaire resserrer les raccords.
Avant chaque utilisation
- Contrôler l’état des flexibles hydrauliques.
Remplacer immédiatement les flexibles usés ou
endommagés. Les flexibles de rechange doivent
répondre aux normes du constructeur.
Les flexibles subissent un vieillissement naturel et leur durée
d’utilisation ne devrait pas dépasser 5 à 6 ans.
Dételage à l’extérieur
Lors d'un dételage à l'extérieur de
longue durée, nettoyer les tiges de
vérin puis les enduire de graisse pour
les protéger.
FETT
TD 49/93/2
Nettoyage de votre machine
Attention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage des paliers et des composants hydrauliques.
- Risque de rouille!
- Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage
et faire tourner brièvement la machine.
- Si la pression du
nettoyeur est
trop élevée,
il peut se
produire des
dommages au
niveau de la
peinture.
Consignes de sécurité
Arrêter le moteur avant tous travaux de réglage, de
maintenance et de réparation.
Remisage en fin de saison
- Nettoyer soigneusement la machine avant le remisage
en fin de saison.
- Stocker la machine à l'abri.
- Vidanger l'huile ou réajuster les niveaux.
- Protéger les pièces dont la peinture est partie.
- Lubrifier tous les points de graissage.
- Retirer le boîtier de commande et le stocker au sec et
hors gel.
Transmissions
- Voir également les instructions dans les annexes.
Attention, pour l'entretien, respecter les
instructions!
Les instructions en vigueur données par la notice
d’utilisation.
Le cas échéant, les instructions données dans l'annexe
du fournisseur de cardan, jointe aux autres notices.
Recommandations générales pour
l'entretien
Afin de garder votre machine dans un
bon état d’utilisation le plus longtemps
possible, bien respecter les consignes
ci-dessous:
- Resserrer tous les écrous et toutes
les vis après les premières heures
d'utilisation.
A contrôler plus particulièrement:
a. vis de fixation des couteaux des lamiers de faucheuses
b. vis de fixation des dents de faneuses et andaineurs
Pièces d'usures
a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires ont
été spécialement conçus pour ces machines.
b. Nous attirons votre attention sur le fait que les pièces
et les accessoires qui ne sont pas d’origine ne sont pas
contrôlés et homologués par Pöttinger.
c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de
caractéristiques techniques différentes, peut modifier,
influencer négativement le comportement de votre
machine et annuler la garantie constructeur.
d. Les modifications ou le montage d'accessoires
arbitraires sur l'outil entraînent l'exclusion de toutes les
responsabilités du fabricant.
ENTRETIEN EN GÉNÉRAL
Consignes de
sécurité
• Arrêter le moteur
et retirer la clé
de contact avant
de procéder
aux travaux de
maintenance et de
réparation.
• Les travaux sous
la machine ne
doivent être réali-
sés qu'après avoir
calé la machine.
-Resserrer tous les
écrous et toutes
les vis après les
premières heures
d'utilisation.
Dételer unique-
ment la machine
sur un sol plat et
stabilisé
Instructions pour la
réparation
Observer les
instructions de
recommandation
pour la sécurité
dans l'annexe
Consignes de
sécurité
Nettoyer les prises
et raccords avant
chaque accouple-
ment.
Eviter tout risque
de frottement ou
de pincement des
flexibles
ENTRETIEN
- 20 -
1601-F WARTUNG_385
F
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Niveau d'huile du boîtier renvoi d‘angle
- Vidange après les 50 premières heures de travail.
En conditions normale, contrôler le niveau d'huile une
fois par an (OIL LEVEL).
- Vidange au plus tard tous les 300ha.
Quantité:
0.95 litre SAE 90
Vidange du boîtier renvoi d'angle
1. Relever le groupe faucheur en position
verticale
• Voir position transport
2. Positionner un récipient adéquat
3. Retirer entièrement le bouchon (vis 6 pans "E")
et laisser couler l’huile usagée.
- Recycler l'huile vidangée suivant les normes en vigueur.
4. Baisser le groupe faucheur en position
horizontale
• Voir position de travail
5. Revisser le bouchon de vidange (E).
6. Remplissage de l'huile (E).
• Trop d’huile entraîne une
montée en température
anormale du boîtier
• Trop peu d’huile n’assure
plus la lubrification
nécessaire 1)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Pottinger NOVADISC 350 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue