Bticino K8002S Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
K8002S
01/20-01 PC
LE11286AB
BTicino SpA – Viale Borri, 231 – 21100 Varese – Italy – www.bticino.com
M
K8002S
1. LED de sinalização de estado
Aceso: carga ativa
Apagado: carga não ativa
Lampejante: objecto não configurado ou falta do
neutro
2. Botões de comando (apenas para teste do atuador)
3. Pontos de contacto SCS para alimentação dos
atuadores
4. Bornes conexão à carga
1. Светодиод индикации состояния
Включен: нагрузка активирована
Выключен: нагрузка не активирована
Мигание: объект не сконфигурирован или
отсутствие нейтрали
2. Кнопкиуправления
(только для теста исполнительного механизма)
3. Точки контакта SCS для питания исполнительных
механизмов
4. Клеммы подключения к нагрузке
1. LED Statusmeldung
EIN: die Stromlast ist eingeschaltet
AUS: die Stromlast ist ausgeschaltet
Blinkend: Objekt nicht konfiguriert oder Nulleiter fehlt
2. Steuertasten (Nur für den Aktor-Test)
3. SCS-Kontaktstellen für die Versorgung der Aktoren
4. Klemmen Anschluss an die Stromlast
1. LED de señalización de estado
Encendido: carga activada
Apagado: carga no activada
Parpadeante: objeto no configurado o ausencia
de neutro
2. Pulsadores de mando (solamente para prueba
actuador)
3. Puntos de contacto SCS para alimentación de
actuadores
4. Bornes de conexión a la carga
1. Statussignalering met led
Aan: lading geactiveerd
Uit: lading niet geactiveerd
Knippert: voorwerp niet geconfigureerd of geen
nuldraad
2. Bedieningsknoppen
(uitsluitend voor de test van de actuator)
3. SCS-contactpunten voor voeding actuatoren
4. Aansluitklemmen verbinding met lading
1




2
SCS3

4
1. Status notification LED
ON: active load
OFF: not active load
Flashing: object not configured or no neutral
2. Control pushbuttons (only for actuator test)
3. SCS contact points for actuator power supply
4. Clamps connection to the load
1. Voyant d’indication d’état
Allumé: charge activée
Éteint: charge désactivée
Clignotant: objet non configuré ou absence de neutre
2. Boutons de commande
(uniquement pour test actionneur)
3. Points de contact SCS pour alimentation
actionneurs
4. Bornes branchement à la charge
1. LED segnalazione stato
Acceso: carico attivo
Spento: carico non attivo
Lampeggiante: oggetto non configurato o
mancanza neutro
2. Pulsanti di comando (solo per test attuatore)
3. Punti di contatto SCS per alimentazione attuatori
4. Morsetti connessione al carico
Proteggere con interruttore
magnetotermico da 10 A
Protect with 10 A thermal magnetic
circuit breaker
Protéger avec interrupteur
magnétothermique 10A
Mit magnetothermischem Schalter zu
10A schützen
Proteger con interruptor
magnetotérmico 10 A
Beschermen met een
magnetothermische schakelaar van 10 A
Proteger com interruptor
magnetotérmico de 10 A
Обеспечить защиту
термомагнитным выключателем
10 А



10
Togliere l’alimentazione prima di ogni intervento sull’impianto. L’azionamento da
remoto può causare danni a persone o cose.
Switch the power supply OFF before any work on the system. Remote operation may
cause damage to people or property.
Couper l’alimentation avant toute intervention sur l’installation. L’actionnement à
distance peut causer des dommages corporels ou matériels.
Die Stromversorgung abtrennen, bevor an der Anlage gearbeitet wird. Die
Betätigung von fern kann Personen- oder Sachschäden verursachen.
Corte la alimentación antes de intervenir en el sistema. El accionamiento a
distancia puede causar daños a personas o cosas.
Verwijder de spanning alvorens werkzaamheden aan de installatie te verrichten. De
aansturing op afstand kan persoonlijk letsel of materiële schade veroorzaken.
Tirar a alimentação elétrica antes de qualquer intervenção sobre a instalação. O
acionamento à distância pode causar danos às pessoas ou aos bens.
Отключить питание перед выполнением каких-либо операций с системой.
Дистанционный пуск может причинить ущерб людям или предметам.


• Configurazione • Configuration • Configuration • Konfiguration • Configuración • Configuratie • Configuração • Конфигурация

Per la configurazione ed installazione del dispositivo e qualsiasi altra informazione fare riferimento alla documentazione scaricabile dal sito.
For device configuration and installation and for any other information, refer to the documentation that can be downloaded from the website.
Pour la configuration et l’installation du dispositif et pour toute autre information, faire référence à la documentation téléchargeable en se rendant sur le site.
Für die Konfiguration und Installation des Geräts und alle anderen Informationen siehe die von der Website herunterladbare Dokumentation.
Para la configuración e instalación del dispositivo y para cualquier otra información, consultar la documentación que puede descargarse en el sitio.
Raadpleeg de documentatie die van de website gedownload kan worden voor de configuratie en installatie van het apparaat.
Para a configuração e a instalação do dispositivo e qualquer outra informação consultar a documentação que pode ser descarregada do site.
Для конфигурирования и установки устройства и для получения любой другой информации обращаться к документации, которую можно скачать на сайте.



www.homesystems-legrandgroup.com
• Schema elettrico
• Electric diagram
• Schéma électrique
• Schaltplan
• Esquema eléctrico
• Elektrisch schema
• Esquema elétrico
• Электрическая схема

• Descrizione
• Description
• Description
• Beschreibung
• Descripción
• Beschrijving
• Descrição
• Описание


2
1
2
33
3
1
3
4
4
2
• Montaggio
• Mounting
• Montage
• Montage
• Montaje
• Montage
• Montagem
• Монтаж

• Calibrazione
• Calibration
• Calibrage
• Kalibrierung
• Calibrado
• Kalibrering
• Calibração
• Калибровка

1. Premi in maniera prolungata il pulsante SU per almeno 5 secondi, il LED superiore inizierà a lampeggiare lentamente.
2. Premi brevemente il pulsante SU. La tapparella salirà e il LED superiore continuerà a lampeggiare.
3. Quando la tapparella ha raggiunto la posizione di massima apertura, premi il pulsante GIÙ. La tapparella scenderà
ed il LED inferiore inizierà a lampeggiare lentamente. In questa fase, l’attuatore misura e memorizza il tempo di
chiusura della tapparella.
4. Quando la tapparella si è chiusa completamente, premi brevemente il pulsante SU. La tapparella salirà per consentire
all’attuatore di misurare e memorizzare il tempo di apertura.
5. Al raggiungimento della posizione di massima apertura della tapparella, premi nuovamente il pulsante GIÙ per
concludere la procedura di calibrazione.
1. Press and hold down the UP pushbutton for at least 5 seconds, the upper LED will flash slowly.
2. Press and immediately release the UP pushbutton. The shutter will move upwards and the upper LED will continue to flash.
3. Once the shutter has reached the maximum opening position, press the DOWN pushbutton. The shutter will move
downwards and the lower LED will flash slowly. During this stage, the actuator measures and saves the time it takes
the shutter to close.
4. When the shutter is fully closed, press and immediately release the UP pushbutton. The shutter will move upwards to
enable the actuator to measure and save the time it takes to open.
5. When the shutter maximum opening position is reached, press the DOWN pushbutton again to complete the
calibration procedure.
1. Maintenir enfoncé le bouton HAUT pendant au moins 5 secondes, le voyant supérieur se remet à clignoter lentement.
2. Appuyer brièvement sur le bouton HAUT. Le volet souvre et le voyant supérieur continue à clignoter.
3. Une fois que le volet a atteint la position d’ouverture maximum, appuyer sur le bouton BAS. Le volet se ferme et le
voyant inférieur se remet à clignoter lentement Durant cette phase, l’actionneur mesure et mémorise le temps de
fermeture du volet.
4. Une fois que le volet est complètement fermé, appuyer brièvement sur le bouton HAUT. Le volet s’ouvre pour
permettre à l’actionneur de mesurer et de mémoriser le temps d’ouverture.
5. Une fois que le volet a atteint la position d’ouverture maximum, appuyer à nouveau sur le bouton BASpour terminer
la procédure de calibrage.
1. Drücken Sie die Taste AUF mindestens 5 Sekunde lang; die obere LED blinkt langsam.
2. Die Taste AUF kurz drücken. Der Rollladen öffnet sich und die obere LED blinkt weiter.
3. Wenn der Rollladen die maximale Öffnungsposition erreicht hat, drücken Sie die Taste AB. Der Rollladen schließt sich
und die untere LED blinkt langsam. In dieser Phase, misst und speichert der Aktor die Zeit, die der Rollladen bis zum
Schließen benötigt.
4. Wenn der Rollladen die maximale Verschlussposition erreicht hat, drücken Sie kurz die Taste AUF. Der Rollladen öffnet
s ich, sodass der Aktor die Öffnungszeit messen und speichern kann.
5. Nachdem die maximale Öffnungsposition erreicht worden ist, drücken Sie nochmals die Taste AB, um den
Kalibrierungsvorgang zu beenden.
1. Pulsar prolongadamente el botón ARRIBA al menos 5 segundos, el LED superior empezará a parpadear lentamente.
2. Presione brevemente el pulsador ARRIBA. La persiana subirá y el LED superior seguirá parpadeando.
3. Cuando la persiana alcanza la posición de apertura máxima, presione el pulsador ABAJO. La persiana bajará
y el LED inferior seguirá parpadeando. En esta fase, el actuador calcula y memoriza el tiempo de cierre de la
persiana.
4. Cuando la persiana se ha cerrado completamente, presione el pulsador ARRIBA brevemente. La persiana sube para
que el actuador calcule y memorice el tiempo de apertura.
5. Cuando se alcanza la posición de apertura máxima de la persiana, presione de nuevo el pulsador ABAJO para finalizar
el procedimiento de calibración.
1. Houd de knop OMHOOG minstens 5 seconden ingedrukt. De bovenste led begint langzaam te knipperen.
2. Druk de knop OMHOOG kort in. Het rolluik beweegt omhoog en de bovenste led blijft knipperen.
3. Druk op de knop OMLAAG wanneer het rolluik de volledig geopende positie heeft bereikt. Het rolluik beweegt
omlaag en de onderste led begint langzaam te knipperen. Tijdens deze fase meet de actuator de sluittijd van het
rolluik en slaat deze op.
4. Druk kort op de knop OMHOOG wanneer het rolluik volledig gesloten is. Het rolluik beweegt omhoog zodat de
actuator de openingtijd kan meten en opslaan.
5. Druk opnieuw op de knop OMLAAG om de kalibratieprocedure af te ronden als de volledig geopende positie van het
rolluik bereikt is.
1. Carregar de maneira prolongada no botão PARA CIMA por pelo menos 5 segundos, o LED superior começará a pistar
lentamente.
2. Carregar brevemente no botão PARA CIMA. A persiana subirá e o LED superior continuará a piscar.
3. Quando a persiana atingir a posição de abertura máxima, carregar no botão PARA BAIXO. A persiana descerá e o LED
inferior iniciará a piscar lentamente. Nesta fase, o atuador mede e memoriza o tempo da persiana.
4. Quando a persiana fechar-se completamente, carregar no botão PARA CIMA. A persiana subirá para permitir ao
atuador medir e memorizar o tempo de abertura.
5. Ao atingir a posição de abertura máxima da persiana, carregar novamente no botão PARA BAIXO para concluir o
procedimento de calibração.
1. Нажимать на кнопку UP не менее 5 секунд, верхний светодиод начнет медленно мигать.
2. Кратковременно нажать на кнопку UP. Рольставня поднимется, а верхний светодиод продолжит мигать.
3. Когда рольставня достигнет положения максимального открытия, нажать на кнопку DOWN. Рольставня
опустится, а нижний светодиод начнет медленно мигать. На этом этапе исполнительный механизм измеряет
и запоминает время закрытия рольставни.
4. Когда рольставня полностью закроется, кратковременно нажать на кнопку UP. Рольставня поднимется,
обеспечивая измерение и запоминание времени открытия исполнительным механизмом.
5. После достижения положения максимального открытия рольставни снова нажать на кнопку DOWN для
завершения процедуры калибровки.
LED5UP1

LEDUP2

DOWN3
LED

UP4

DOWN5

1
OK
K4950 K8001 K8001
KO
K4950 NO K8001
Per motivi di sicurezza inserire sempre il falso polo nei moduli vuoti
For safety reasons always insert the blanking module in the empty modules
Pour des raisons de sécurité, mettre toujours le pôle factice dans les modules vides
Aus Sicherheitsgründen, den Blindpol immer in die leeren Module stecken
Por motivos de seguridad, insertar siempre el falso polo en los módulos vacíos
Om veiligheidsredenen moet altijd in lege modules altijd een dummypool worden aangebracht
Por razões de segurança inserir sempre o pólo falso nos módulos vazios
В целях безопасности всегда устанавливать ложный полюс в пустые модули


OK
KO
3
• Caratteristiche tecniche
• Technical features
• Caractéristiques techniques
• Technische Daten
• Características técnicas
• Technische eigenschappen
• Características técnicas
• Технические характеристики

45+
+ 45 °C
+ 5 °C
5+
2
x
2,5mm2
2 x 2.5mm2
2 x 2,5мм2
22,52
110 – 230 Vac
110 – 230 В
230-110
M
Carichi
Motoriduttori per
tapparelle
230 Vac 460 W
110 Vac 250 W
Loads
Reducer motors for rolling
shutters
230 Vac 460 W
110 Vac 250 W
Charges
Motoréducteurs pour
volets
230 Vac 460 W
110 Vac 250 W
45+
+ 45 °C
+ 5 °C
5+
2
x
2,5mm2
2 x 2.5mm2
2 x 2,5мм2
22,52
110 – 230 Vac
110 – 230 В
230-110
M
Stromlasten
Getriebemotoren für
Rollläden
230 Vac 460 W
110 Vac 250 W
Cargas
Motorreductores para
persianas
230 Vac 460 W
110 Vac 250 W
Ladingen
Motorreductoren voor
rolluiken
230 Vac 460 W
110 Vac 250 W
45+
+ 45 °C
+ 5 °C
5+
2
x
2,5mm2
2 x 2.5mm2
2 x 2,5мм2
22,52
110 – 230 Vac
110 – 230 В
230-110
M
Cargas
Motorredutores para
persianas
230 Vac 460 W
110 Vac 250 W
Нагрузка
Редукторные двигатели
для жалюзи
230 Vac 460 W
110 Vac 250 W



230 460
110 250
• Avvertenze e diritti del consumatore
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare per un riferimento futuro
Divieto di toccare le unità con le mani bagnate
Divieto di utilizzo di pulitori liquidi o aerosol
Divieto di occludere le aperture di ventilazione
Diveto di modificare i dispositivi
Divieto di rimuovere parti di protezione dai dispositivi
Divieto di installare le unità in prossimità di liquidi e polveri
Divieto di installare le unità in prossimità di fonti di calore / freddo o punti di
emissione di aria calda/fredda
Divieto di installare le unità in prossimità di gas nocivi, polveri metalliche o
simili
Divieto di fissaggio delle unità su superfici non adatte
Pericolo di shock elettrico
Togliere l’alimentazione prima di ogni intervento sull’impianto
Attenzione: le operazioni di installazione, configurazione, messa in servizio e ma-
nutenzione devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato.
Effettuare la posa dei cavi rispettando le normative vigenti
Collegare i cavi di alimentazione secondo le indicazioni
Per eventuali espansioni di impianto utilizzare solo gli articoli indicati nelle
specifiche tecniche
Warnings and consumer rights
Read carefully before use and keep for future reference
Touching the units with wet hands is forbidden
Using liquid cleaners or aerosols is forbidden
Blocking the ventilation openings is forbidden
Modifying the devices is forbidden
Removing protective parts from the devices is forbidden
Installing the units near liquids and powders is forbidden
Installing the units near heat/cold sources or hot/cold air emission points is
forbidden
Installing the units near harmful gases, metal dusts or similar is forbidden
Fastening the units on unsuitable surfaces is forbidden
Danger of electrical shock
Switch the power supply OFF before any work on the system
Caution: Installation, configuration, starting-up and maintenance must be
performed exclusively by qualified personnel.
Lay out the wires respecting the standards in force
Connect the power supply wires as indicated
Use only the items indicated in the technical specifications for any system
expansions
• Avertissements et droits du consommateur
Lire attentivement avant toute utilisation et installation de nos produits et conserver pour
toute consultation en cas de besoin.
Interdiction de toucher les unités avec les mains mouillées.
Interdiction d’utiliser des produits de nettoyage liquides ou des aérosols.
Interdiction de boucher les ouvertures de ventilation.
Interdiction de modifier les dispositifs.
Interdiction des retirer les parties de protection des dispositifs.
Interdiction de confier l’installation à un opérateur non qualifié.
Interdiction d’installer les unités à proximité de liquides et poudres/poussières.
Interdiction d’installer les unités à proximité de sources de chaleur/froid ou de points
d’émission d’air chaud/froid
Interdiction d’installer les unités à proximité de gaz nocifs, de poudres métalliques ou
autres matières semblables.
Interdiction de fixer les unités sur des surfaces non appropriées.
Risque d’électrocution
Couper l’alimentation avant toute intervention sur l’installation.
Attention: les opérations d’installation, de configuration, de mise en service et d’entretien
doivent être confiées à un personnel qualifié.
Effectuer la pose des câbles dans le respect des normes en vigueur.
Brancher les câbles d’alimentation dans le respect des indications fournies.
Pour les éventuelles extensions de l’installation, utiliser uniquement les articles indiqués
dans les caractéristiques techniques.
• Hinweise und Rechte der Verbraucher
Vor Gebrauch, die Hinweise aufmerksam durchlesen und sorgfältig aufbewahren, um sie
auch in Zukunft nachschlagen zu können.
Verbot, die Einheiten mit nassen Händen zu berühren
Verbot, Flüssigreiniger oder Aerosol zu benutzen
Verbot, die Belüftungsschlitze abzudecken
Verbot, die Vorrichtungen zu ändern
Verbot, die Schutzbleche von den Vorrichtungen abzunehmen
Verbot, die Installationsarbeiten von nicht qualifiziertem Personal vornehmen zu lassen
Verbot, die Einheit in der Nähe von Flüssigkeiten und Staub zu installieren
Die Einheit muss fern von Wärmequellen oder Warm- und Kaltluftemissionen installiert
werden.
Verbot, die Einheit in der Nähe von giftigem Gas, Metallstaub o. ä. zu installieren
Verbot, die Einheit an ungeeignete Flächen zu befestigen
Stromschlaggefahr
Die Stromversorgung abtrennen, bevor an der Anlage gearbeitet wird.
Achtung: die Installation, Konfiguration, Inbetriebnahme und Wartung dürfen nur von qualifi-
zierten Fachleuten vorgenommen werden.
Die Kabeln gemäß geltenden Normen verlegen
Die Stromkabeln gemäß Anweisungen anschließen
Bei eventuellen Anlagenerweiterungen ausschließlich die Artikel verwenden, die in den
technischen Spezifikationen angegeben sind
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Bticino K8002S Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso