IP 67
EEx ia IIC T6
IT
IP 67
EEx ia IIC T6
NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
SERIES
ISSC-M12-I
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione è il supplemento generale
allaschedaI&Mdettagliataperlavalvola.L’identicazioneavvienemedi-
ante il prefisso ISSC. Per l’installazione e la manutenzione della valvola e
della testa magnetica, fare sempre riferimento a entrambe le schede I & M.
DESCRIZIONE
LaserieISSCcomprendetestemagneticheasicurezzaintrinsecaebasso
consumoperatmosferepericolosezone0,1e2,EExiaIICT6.L’involucro
è in resina epossidica termoindurente.
L’elettrovalvolaasicurezza intrinsecaebasso consumoèdisponibile sia
come unità completa, costituita da testa magnetica approvata e valvola,
o come testa magnetica autonoma a sicurezza intrinseca da montare al
momento dell’installazione.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCONumaticsdevonoessereutilizzateesclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni
sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore
o il suo rappresentante.
Il dispositivo deve essere installato esclusivamente in aree pericolose in cui
sono presenti gas del gruppo I1A, IIB o IIC nell’atmosfera e dove la miscela
infiammabile aria-gas presente ha temperatura d’accensione superiore alla
classe di temperatura di superficie massima (T6) riportata sulla targhetta.
Latemperaturaambientemassimaè-40/+60°Csalvodiversaindicazione
sulla targhetta.
ATTENZIONE:
• Applicareailettimaschideltubolamescolapertubiinquantitàridotta,
solo per evitare la penetrazione di particelle nel sistema.
• Usareattrezzature appropriatee posizionarele chiaviil piùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Iraccordinondevonoesercitare pressione,torsione osollecitazione
sull’ elettrovalvola.
• Questetestemagnetichesonoprevisteperl’usoconariaasciuttapulita
o gas inerte, filtrata a 50 micrometri o meglio.
• Ilpuntodirugiadadeiuidideveesseredialmeno10gradicentigradi
inferiore alla temperatura minima di qualsiasi parte del sistema aria
pulita/gas inerte per evitare il congelamento.
• L’arialubricatadovrebbeesserecompatibileconglielastomeriBuna-N.
Gliolidiesteripossonoprovocareproblemioperativi.
• Nonfarelevaconilsolenoide.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
LevalvolesonomunitediconnettoriaspadainconformitàallaISO-4400/
DIN-43650edhannoclassediprotezioneIP-65secondolaIEC529quando
sonocorrettamentemontate.Gliallacciamenti devonoessereeseguitida
personale qualificato e rispondere alle norme locali e nazionali per l’instal-
lazione di apparecchiature antideflagranti.
Smontare il coperchio del connettore. Inserire i conduttori attraverso il
passacavo e collegarli alla morsettiera. Rimontare il coperchio del connettore
e premere fino a sentire uno scatto. Serrare la vite centrale con la coppia
indicata per garantire la giusta compressione della guarnizione.
Caratteristiche tecniche: Campo di tensioni nominali di funzionamento: 24 V
c.c.+/-10%.Resistenzaminimarichiestaperlaserie:200ohm.Correntedi
dispersione max. ammessa dal sistema: 1 mA. I
loop
è la corrente di andata e
ritorno nel circuito che deve sempre essere uguale o superiore a 0,025 A
per un corretto funzionamento dell’elettrovalvola.
ATTENZIONE:
1. Lapotenzaelettricadeverientrareneivaloriditarga.Ilmancatorispetto
dei dati di targa può causare danni o usura anticipata della bobina, oltre
che impedire l’approvazione dell’apparecchio.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il
funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Leelettrovalvolesono previsteper ilservizio continuo.Perprevenirela
possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di
facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipende dall’applicazionee daltipodi elettrovalvola.
Ladeterminazioneesattadellivelloacusticodapartedell’utenteèpossi-
bile soltanto dopo l’installazione dell’elettrovalvola con la testa magnetica
nel suo sistema.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodimanutenzione.
Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il
tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni
di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti
interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione
e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Il solenoide deve essere completamente rimontato in quanto
l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Un errore
nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti
per una corretta identificazione delle parti.
1. Svitare la vite centrale del connettore e smontare il gruppo connettore.
2. Svitare il dado di ritenuta dalla cima del sottogruppo di base del sole-
noide. Smontare il dado di fissaggio e l’anello di ritenuta.
3. Smontarelabobinaelaghieradalsottogruppodibasedelsolenoide.
4. Svitare il sottogruppo di base del solenoide dalla valvola.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIASSEMBLAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricare tuttele guarnizioni/anelliditenutacon grassoal
silicone d’alta qualità. Avvitare il sottogruppo di base del solenoide sulla
valvola e serrare secondo la tabella delle coppie.
2. Rimontare la ghiera, la bobina, l’anello di ritenuta e il dado di ritenuta.
Serrare il dado di ritenuta secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontareilconnettoreeserrarelavitedelcoperchiodelconnettore
secondo la tabella delle coppie.
4. Ilsolenoidepuòessereruotatodi360gradiperselezionarelaposizione
più favorevole per l’ingresso cavo.
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaperaccertarne
il corretto funzionamento.
La testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo è conforme
alle norme del Comitato Europeo per la Normalizzazione Elettrotecnica
(CENELEC) EN 50014 ed EN 50020. Approvazione KEMA (Paesi Bassi),
EEx ia II T6, numero del certificato Ex-93.C.8432. L’utente può richiedere
al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla
Direttiva CEE 80/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma
d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme
ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive
modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/
CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
ALGEMEEN
Ditinstallatie-enonderhoudsbladbevatslechtsalgemene,aanvullendeinfor-
matie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel ISSC
geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en
onderhouden van de afsluiter en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Magneetkoppen van de ISSC-serie zijn intrinsiek veilige magneetkoppen
met een laag verbruik voor explosiegevaarlijke omgevingen, zone 0, 1 en
2, EEx ia IIC T6. Het spoelhuis is gemaakt van thermohardende epoxyhars.
Deintrinsiekveiligemagneetafsluitermetlaagverbruikkanalsééngeheel
worden geleverd, dus als goedgekeurde magneetkop op een afsluiter, of als
apart geleverde intrinsiek veilige magneetkop die pas bij het installeren op
de afsluiter wordt gemonteerd.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op
de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan
na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Demagneetkopmag alleenopplaatsen metgevaarlijkegassen conform
GroepIIA,IIBenIICwordengeïnstalleerdenopplaatsenwaarhetontvlam-
bare gas/lucht-mengsel een ontstekingstemperatuur heeft die hoger is dan de
maximaleoppervlaktemperatuur(T6)dieophettypeplaatjestaatvermeld.De
maximale omgevingstemperatuur en vloeistoftemperatuur is -40/+60 graden
Celsius tenzij anders op het typeplaatje staat vermeld.
LETOP:
• Brengop hetschroefdraad zomin mogelijkafdichtingskitaan omte
voorkomen dat restanten in de afsluiter terechtkomen.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoorde montagete
gebruiken.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophetproduct
overdragen.
• Dezemagneetkoppen zijnbedoeldvoor gebruikin combinatiemet
schone droge lucht of inert gas, gefilterd op 50 micrometer of beter.
• Hetdauwpunt vanhet mediummoet tenminste 10graden Celsius
onder de minimale temperatuur van alle delen van het schone ‘lucht/
inert gas’-systeem liggen om bevriezing te voorkomen.
• Degesmeerde luchtmag geenBuna-N elastomerenaantasten.Het
gebruik van di-esterolie kan problemen veroorzaken.
• Gebruikdemagneetkopnietalshefboom.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
Demagneetkopis voorzienvaneen stekeraansluiting volgens ISO-4400/
DIN-43650zodat bijjuiste montagede dichtheidsklasseIP-65 conform
IEC-529kanwordenverkregen.Debedradingmoetwordenaangelegddoor
vakkundig personeel en voldoen aan de lokale en nationale voorschriften
voor het installeren van intrinsiek veilige apparatuur.
Verwijder het stekerdeksel. Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de
adersophetaansluitblokaan.Drukhetstekerdekselweeropzijnplaatsen
luisterofueen‘klik’hoort.Draaidecentraleschroefmethetjuisteaandraai-
moment vast zodat de afdichting voldoende onder druk staat.
Specicaties:Nominale bedrijfsspanning: 24VDC +/-10%. Minimalese-
rieweerstand: 200 Ohm. Maximaal toelaatbare lekstroom: 1 mA. I
loop
is de
kringstroom in de schakeling die altijd ten minste 0,025 ampere moet zijn
voor een juiste werking van de magneetafsluiter.
LETOP:
1. Deelektrischebelastingmagniethogerzijndanophettypeplaatjestaat
vermeld. Overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel kan
schade veroorzaken en de levens-duur van de spoel bekorten, en maakt
de typegoedkeuring ongeldig.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demagneetkoppen zijngoedgekeurdvoorcontinubedrijf.Om persoonlijk
letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men
het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af
te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.Debepaling
van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de magneetkop en
de afsluiter zijn ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstan-
digheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in
intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van
slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage,
gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of
haar vertegenwoordiger te wenden.
LETOP:Alleonderdelenvandemagneetkopmoetenwordengemonteerd,
omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magne-
tischcircuit.Dooronjuistemontagevervaltdetypegoedkeuring.
DEMONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de
montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Draaideschroefvandestekerlosenverwijderdaarnadegehelesteker.
2. Schroef de bevestigingsmoer los en verwijder deze van de kopstuk/
deksel-combinatie. Verwijder de bevestigingsmoer en diens O-ring.
3. Verwijderdespoelendeveerringvandekopstuk/deksel-combinatie.
4. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en haal deze van de afsluiter
af.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demon-
tage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van
de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalle afdichtingen/O-ringenin methoog-waardig
siliconenvet. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie in de afsluiter en
draai deze met het juiste aandraaimoment vast.
2. Monteer nu de veerring, de spoel, de O-ring en de bevestigings-moer.
Draaidebevestigingsmoermethetjuisteaandraaimomentvast.
3. Monteerdestekerendraaideschroefvanhetstekerdekselmethet
juiste aandraaimoment vast.
4. Demagneetkopkan360gradendraaienzodatdemeestgunstigepositie
met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen
om de werking ervan te controleren.
De intrinsiek veilige magneetafsluiter met laag verbruik voldoet aan
de normen van de Europese Commissie voor Elektro-technische Nor-
malisering (CENELEC), EN 50014 en EN 50020. Goedgekeurd door de
KEMA (Nederland), klasse EEx ia II T6, certificaatnummer Ex-93.C.8432.
Een aparte fabrikanten-verklaring van inbouw, in de zin van EU-richtlijn
89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij
aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serie-nummer. Dit
product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn
89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende
wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op
verzoek verkrijgbaar.
IMX012-10-r1 / pg. 2
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo
(ISSC-M12-I)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetkoppen voor explosiegevaarlijke omgevingen, intrinsiek veilig,
met stekeraansluiting (ISSC-M12-I)
TORQUE CHART
A
10±1 90±10
B
0,6±0,2 5±2
C
20±3 175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
1. MuttermitDrucktaste
2. Dichtungsring,Sicherungsmutter
3. Spule&Typenschild
4. Dichtung,Gerätesteckdose
5. Gerätesteckdose
6. Federscheibe
7. Haltemutter
1. Nut with push button
2. O-ring, retaining nut
3. Coil&nameplate
4. Gasket,connector
5. Connector assembly
6. Spring washer
7. Solenoid base sub-assembly
1. Ecrou avec bouton-poussoir
2. Jointtorique,écroudemaintien
3. Bobine&plaquesignalétique
4. Jointd’étanchéité,connecteur
5. Montage du connecteur
6. Rondelle élastique
7. Sous-ensemble de base de la tête magnétique
1. Tuerca con botón de presión
2. Junta,tuercaderetención
3. Bobinayplacadecaracterísticas
4. Guarnición,conector
5. Conjunto del conector
6. Arandela resorte
7. Conjunto de la base del solenoide
1. Dadoconpulsante
2. Anello di ritenuta, dado di ritenuta
3. Bobinaetarghetta
4. Guarnizione,connettore
5. Gruppoconnettore
6. Rondella elastica
7. Sottogruppo di base del solenoide
1. Moer met drukknop
2. O-ring, bevestigingsmoer
3. Spoelmettypeplaatje
4. Afdichting, steker
5. Steker
6. Veerring
7. Kopstuk/deksel-combinatie
123620-010