AEG SC81841-4I Manuale utente

Categoria
Congelatori
Tipo
Manuale utente
SANTO C 8 18 41-4 i
Frigorifero-congelatore integrabile
Køle/frysekombinationer
Istruzioni d’uso e montaggio
Brugsanvisning
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Copyright by AEG Ret til ændringer uden varsel forbeholders
2222 249-88 --11/03 Con riserva di modifiche
2
Egregia cliente, Egregio cliente,,
Prima di mettere in servizio il Vostro nuovo apparecchio refrigerante, Vi pre-
ghiamo di leggere attentamente queste istruzioni perl’uso. Queste conten-
gono informazioni importanti per un impiego sicuro, per l’installazione e per
la cura dell’apparecchio.
Conservare sempre le istruzioni perl’uso per sfogliarle eventualmente in
futuro. Trasmettetele all’eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Avvertenza: Questo libretto é valido per modelli tecnici simili differenziati
solo negli accessori. Ponga attenzione ai riferimenti che riguardano la sua
apparecchiatura
Tramite il triangolo di avvertimento e/ oppure mediante segnali a parole
(Avvertenza!, Precauzione!, Attenzione!), vengono messe in evidenza delle
avvertenze molto importanti per la Vostra sicurezza oppure per la funzio-
nalità del Vostro apparecchio. Pregasi osservare assolutamente..
Dopo questo segno si ottengono delle informazioni molto importanti con-
cernenti il comando e gli impieghi pratici dell’apparecchio..
Mediante il fiore vengono contrassegnati dei consigli e delle avvertenze
importanti concernenti un impiego economico e tollerabile per l’ambiente.
Per la comparsa di eventuali disturbi, nelle istruzioni per l’uso sono riporta-
te delle avvertenze concernenti le riparazioni autonome, vedi capoverso
“Che cosa fare, se...”. Nel caso queste avvertenze non siano sufficienti, il
nostro servizio di assistenza Vi é sempre a completa disposizione.
Stampato su carta tollerabile per l’ambiente
– Chi pensa all’ecologia, tratta anche così ...
47
Forbehold
Produktansvaret gælder ikke, hvis den pågældende skade skyldes et eller fle-
re af følgende forhold:
At produktets installation ikke er udført i overens-stemmelse med vor
installationsanvisning.
At produktet er anvendt til andet formål end beskrevet.
At de i denne brugs- og installationsanvisning nævnte sikkerhedsregler ikke
er blevet fulgt.
At en reparation er foretaget af andre end vor autoriserede serviceorgani-
sation.
At der er brugt uoriginale reservedele.
At skaden er en transportskade, som måtte være opstået ved senere tran-
sport f.eks ved flytning eller videresalg.
At skaden skyldes en form for anvendelse, som strider mod almindelig sund
fornuft.
Udpakning
Kontroller at produktet er ubeskadiget, og at alle dele er medleveret.
Eventuelle transportskader, fra en transport som De ikke selv har foretaget,
skal anmeldes til forhandleren inden 7 dage fra modtagelsen.
Placer indpakningsmaterialet så små børn ikke kan komme til skade med det
under leg.
3
Indice
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Smaltimento di apparecchi vecchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Rimuovere la sicura del trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Fermi-Ripiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Luogo di installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
L’apparecchio necessita d’aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Reversibilità della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Dimensioni della nicchia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Istruzioni per l’incasso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Messa in servizio e regolazione della temperatura . . . . . . . . . . . . . .14
Accessori interni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Posizionamento dei ripiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Posizionamento delle mensole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Controllo dell’umidità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Mensola scorrevole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Refrigerazione dei cibi e delle bevande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Congelazione e surgelazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Massa eutettica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Calendario di congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Cubetti ghiaccio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Sbrinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Spegnimento dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Che cosa fare, se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Rimedio in caso di disturbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Sostituzione della lampadina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Disposizioni, Norme, Direttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
46
Garanti
Fejl og mangler/Afhjæplningsret
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl og mangler
ved dette produkt.
Service indenfor reklamationsperioden udføres af vort serviceselskab Elec-
trolux Hvidevare-Service A/S. Se telefonnummer i afsnittet “Service”
Omfang og bestemmelser
Når produktet er købt som fabriksnyt i Danmark afhjælpes fabrikations- og
materialefejl, der konstateres ved apparatets normale brug i privat hushold-
ning her i landet.
For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser.
Såfremt Electrolux Hvidevare-Service A/S skønner det nødvendigt, at pro-
duktet indsendes til værksted, sker indsendelse og returnering for vor
regning og risiko.
Afhjælpningsretten omfatter ikke
Afhjælpning af fejl eller skader, der direkte eller indirekte kan tilskrives
uhensigtsmæssig behandling, misbrug, fejlbetjening, forkert tilslutning eller
opstilling, ændringer i produktets elektriske/mekaniske dele, fejl i forsyning-
snettes elektriske installationer elle defekte sikringer.
Afhjælpningsretten dækker ikke uberettiget tilkald af service.
Nærværende bestemmelser fratager Dem ikke adgang til at gøre et even-
tuelt ansvar efter købeloven gældende overfor den forhandler, hvor pro-
duktet er købt.
Deres reklamation til os virker samtidig som reklamation overfor den
forhandler, hvor produktet er købt.
Reparation
Det er ikke tilladt at gøre indgreb i apparatet.
Reparation må kun foretages af autoriseret service. Se servicekortet.
Vort produktansvar og vor garanti dækker ikke, hvis en skade er forårsaget
af en reparation, der ikke er udført af vor egen serviceorganisation og
naturligvis ikke, hvis skaden skyldes, at der er brugt uoriginale reservedele.
Produktansvar
Dette produkt er omfattet af “Lov om produktansvar”. Denne lov gælder for
skader på andre ting og for personskader, som skyldes fejl ved selve det
installerede produkt.
4
Sicurezza
La sicurezza dei nostri apparecchi é conforme alla legislazione sui elettro-
domestici. Nonostante ciò, riteniamo di doverVi facilitare la presa di confi-
denza con le seguenti avvertenze:
Impiego conforme alla scopo previsto
• L’apparecchio refrigerante é concepito per l’uso domestico. È adatto per
raffreddare, congelare ed la surgelazione di prodotti alimentari nonché
per la preparazione di gelati.
• Per motivi si sicureza non é consentito in nessun caso apportare delle
modifiche o trasformazioni.
• Nel caso si voglia impiegare l’apparecchio refrigerante nell’ambito impren-
ditoriale oppure per scopi differenti dal raffreddamento, congelamento di
prodotti alimentari, si prega di osservare le disposizioni de legge vigenti
per il Vostro settore.
Prima della prima messa in servizio
• Verificare che l’apparecchio sia senza eventuali danni causati dal traspor-
to. Non collegare in nessun caso un apparecchio danneggiato! In caso di
danni rivolgersi al fornitore..
Sostanza refrigerante
L’apparecchio contiene nel circuito refrigerante un gas naturale denomina-
to Isobutano (R600a), avente una elevata tolleranza per l’ambiente, il quale
é tuttavia infiammabile.
• Osservare durante il trasporto e l’installazione dell’apparecchio che non
venga danneggiato alcun elemento del circuito refrigerante.
• In caso di danneggiamenti al circuito refrigerante:
– evitare assolutamente fiamme libere e fonti incendianti;
– provvedere ad una buona aerazione del locale in cui si trova l’apparecchio.
Sicurezza dei bambini
• I pezzi di imballaggio (p.es. foglie, polistirolo) possono essere pericolosi per
i bambini. Pericolo di soffocamento! Mantenere il matriale di imballaggio
al di fuori della portata dei bambini!
• Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere resi inutiliz-
zabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il cavo di
rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure di bloccaggio.
Con ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambini che giocano
45
Kundeservice
Hvis De ved tilfaelde af fejl ikke kan finde en afhjaelpning i denne brugsan-
visning, så kontakter venligst Deres fagforhandler eller vor kundeservice.
For at spare unødvendige besøg og omkostninger, angiv venligst de følgen-
de data af Deres maskine:
• Modelbetegnelse
• Produktnummer (PNC)
• Produktionsnummer (S-No.)
Disse oplysninger finder De på typeskiltet til venstre inde i maskinen. For at
De hurtigt har disse data parat, tilråder vi, at skrive dem ind her.
Henvisning: Uberettigede besøg af kundeservice er, selvom det er inden for
garantitiden, ikke uden omkostninger.
Bestemmelser, standarder, direktiver
Kølemaskinen er beregnet til husholdnsbrug og er fremstillet under overhol-
delse af de gældende standarder for disse apparater. Ved fremstillingen er
der truffet de nødvendige forholdsregler, især med hensyn til loven om
maskiners sikkerhed (GSG), forskriftet til forebyggelse af uheld køleanlæg
(VBG 20) og bestemmelserne fra de tyske elektroteknikeres forbund (VDE).
Kølekredsløbet er blevet afprøvet for tæthed.
Dette apparat opfylder følgende EU-direktiver:
– 73/23/EØF fra 19.2.1973 – lavspændingsdirektiv
– 89/336/EØF fra 3.5.1989 (inklusive ændringsdirektiv 92/31/EØF) – EMC-
direktiv
– 94/2/EØF fra 21.01.1994 – direktiv vedr. energiettikettering
– 96/57/EØF fra 3.9.1996 – Krav til elektriske husholdningskøle- og fry-
seapparater og tilsvarende kombinationer med hensyn til energieffektivite-
ten.
5
(pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in altre situazio-
ni pericolose per la vita.
• Molto spesso i bambini non possono rendersi conto dei pericoli a cui sono
esposti durante il maneggio con gli apparecchi domestici. Pertanto è
necessario prendere degli idonei provvedimenti di salvaguardia evitando
inoltre di lasciar giocare i bambini con tali apparecchi!!
Nel servizio quotidiano
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non
immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es.
bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio
refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocate nella cella congelan-
te. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto, mentre
i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplodere! Non
collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc. Ad ecce-
zione: I superalcoolici possono essere immagazzinati nella cella di conge-
lamento.
• Non ingoiare i gelati oppure i cubetti di ghiaccio appena estratti dalla cel-
la di congelamento. Il gelato oppure ghiaccio molto freddo si può conge-
lare alla lingua o alle labbra e causare quindi delle ustioni.
• Non toccare i prodotti congelati con le mani bagnate. Le mani si potreb-
bero congelare sul prodotto.
• Non impiegare mai dei piccoli elettrodomestici (p.es. macchine elettriche
da gelato, mescolatori, ecc.) nell’apparecchio refrigerante.
• Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’apparecchio,
estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile.
• Estrarre la spina di rete dalla presa tirando sempre dalla parte della spina,
mai dal cavo.
Nel caso di un disturbo
• Se nell’apparecchio dovesse verificarsi per qualche volta un disturbo, si
prega di leggere in queste istruzioni per l’uso sotto “ Che cosa fare, se...”.
Nel caso non siano sufficienti le avvertenze riportate, si prega di non ese-
guire ulteriori lavori atunomi di riparazione
• Gli apparecchi refrigeranti devono essere riparati esclusivamente da per-
sone specializzate. Mediante le riparazioni non appropriate possono crear-
si dei notevoli pericoli. Nel caso della necessità di una riparazione, si pre-
ga di rivolgersi al proprio fornitore oppure presso il nostro servizio di assi-
stenza.
44
Kompressoren starter af sig selv
efter et stykke tid.
se afsnittet “Rengøring og ved-
ligeholdelse”
Det er normalt og der er ikke
tale om en fejl.
Efter en ændring af tempera-
turindstillingen starter kom-
pressoren ikke straks.
Vand på kølerumsbunden eller
på hylderne.
Kondensafløbshullet er tilstop-
pet.
Kraftig rimdannelse i apparatet,
og evt. også ved tætningslisten
i døren.
Tætningslisten i døren er utæt
(evt. efter udskiftning af
hængsler).
Opvarm med en føntørrer
områder med utætheder (ikke
varmere end ca.50 °C). Træk
samtidigt den opvarmede tæt-
ningsliste i form med håndk-
raft, så den igen passer ind.
Det indvendige lys fungerer
ikke.
Pæren er defekt.
Se venligst i dette afsnit under
"Udskiftning af pære".
Temperaturen i køleskabet er
ikke tilstrækkelig.
Apparatet står ved siden af en
varmekilde.
Temperaturen er ikke korrekt
indstillet.
Se venligst i afsnittet "Ibrugta-
gning – Indstilling af tempera-
tur".
Vælg en koldere termostatind-
stilling.
Døren har været åben ilang tid.
Se venligst i afsnittet "Opstil-
ling".
Der er blevet nedkølet store
mængder varme levnedsmidler
indenfor de sidste 24 timer.
Hold ikke døren åben l
æ
ngere
end nødvendigt.
Fejl Mulig årsag Afhjaelpning
Udskiftning af pære
Advarsel! Fare for strømstød! Inden pæren udskiftes, skal netstikket trækkes
ud eller sikringen frakobles hhv. drejes ud.
Pæredata: 220-240 V, max. 15 W, fatning: E 14
1. Hvis apparatet skal slukkes, skal ter-
mostaten stilles på "0".
2. Træk netstikket ud og kobbel sikrin-
gen fra eller skru den ud.
3. Hvis pæren skal udskiftes, skrues
stjerneskruen ud og afskærmningen
fjernes bagud.
4. Udskift den defekte pære.
5. Sæt afskærmningen på igen og skru
stjerneskruen i.
AEG65
6
Smaltimento
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio
Tutti i materiali di produzione impiegati sono tollerabili per l’ambiente! Que-
sti possono essere depositati senza pericoli oppure smaltiti nell’impianto
bruciatore di rifiuti urbani!
Riguardo i materiali di produzione: I materiali sintetici possono essere anche
riciclati e sono contrassegnati nella seguente maniera:
>PE< per politilene, p. es. nell’involucro esterno e nei sacchetti all’interno.
>PS< per polistirolo schiumoso, p.es. nei pezzi di imbottitura, in linea di
massima privi di propellenti.
I pezzi di cartone vengono realizzati con carta riciclata e devono essere
rimessi nella raccolta della carta vecchia.
Smaltimento di apparecchi vecchi
Per motivi di protezione dell’ambiente é necessario smaltire conformemen-
te gli apparecchi vecchi. Ciò vale sia per il Vostro apparecchio finora usato
per il Vostro apparecchio nuovo.
Attenzione! Gli apparecchi vecchi che non servono più, devono essere resi
inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il
cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure di bloc-
caggio. Con ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambini che
giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in altre
situazioni pericolose per la vita.
Avvertenze sullo smaltimento :
• L’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani o ingom-
branti.
• Il circuito refrigerante, in particolare lo scambiatore di calore situato nel-
la parte inferiore dell’apparecchio, non deve essere danneggiato.
• Le informazioni concernenti i termini del ritiro oppure dei luoghi di rac-
colta sono accessibili presso l’amministrazione comunale locale.
Rimuovere la sicura del trasporto
L’apparecchio nonché gli accessori interni sono protetti per il trasporto
• Rimuovere i nastri adesivi situati ai lati porta
• Rimuovere dall’interno dell’apparecchio tutti i nastri adesivi nonchè i pez-
zi di imbottitura.
43
Tips til energibesparelse
• Skabet må ikke placeres i nærheden af komfur, radiatorer eller andre var-
mekilder. Ved høje omgivelsestemperaturer arbejder kompressoren oftere
og længere.
• Sørg for tilstrækkelig ventilation ved soklen og ved bagsiden af skabet.
Ventilationshullerne må aldrig tildækkes.
• Hold ikke døren åben længere end nødvendigt.
• Temperaturen bør ikke indstilles koldere end det er nødvendigt.
Hvad skal man gøre, hvis ...
Afhjælpning ved fejl
Det drejer sig muligvis om en mindre fejl, som du selv kan afhjælpe vha. føl-
gende henvisninger. Udfør ikke selv andet arbejde, hvis efterfølgende oply-
sninger ikke hjælper i det konkrete tilfælde.
Advarsel! Reparationer af køleskabet må kun udføres af en tekniker. Ved
uautoriserede reparationer kan der opstå alvorlige farer for brugeren. Ved
reparationer skal du kontakte din faghandler eller vores kundeservice.
Fejl
Mulig årsag Afhjælpning
Apparatet fungerer ikke.
Apparatet er ikke tændt Tænd for apparatet
Netstikket er ikke isat eller løst. Sæt netstikket i.
Sikringen er udløst eller er
defekt.
Kontroller sikringen, udskift
evt.
Stikdåsen er defekt.
Fejl i strømnettet afhjælpes af
en elektriker.
Apparatet køler for kraftigt.
Temperaturen er indstillet for
koldt.
Termostaten stilles på en kolde-
re indstilling.
7
Nel caso sia inevitabile effettuare l’installazione accanto ad un fonte di calo-
re, é necessario mantenere le seguenti distanze minime:
– dai forni elettrici 3 cm;
– dai forni a nafta e carbone 30 cm.
Nel caso non possano essere mantenute queste distanze, é necessario inse-
Installazione
Luogo d’installazione
L’apparecchio deve essere collocato in un luogo ben aerato ed asciutto.
La temperatura ambientale ha un notevole effetto sul consumo di corren-
te.
Pertano l’apparecchio dovrebbe
– non essere esposto direttamente ai raggi solari;
– non essere messo accanto ad elementi di calore oppure ad un forno o altre
simili fonti di calore;
– essere messo in un luogo la cui temperatura ambientale corrisponda alla
classe climatica per la quale é stato concepito.
La classe climatica é riportata sulla targhetta matricola situata a sinistra nel-
l’interno della cella refrigerante.
La seguente tabella mostra quali temperature ambiente sono state asse-
gnate alle classi climatiche:
Classe climatica per temperature ambientali di
SN +10 fino +32 °C
N +16 fino +32 °C
ST +18 fino +38 °C
T +18 fino +43 °C
B
A
Fermi-ripiani
La vostra apparecchiatura é dotata di
fermi-ripiani che consentono di
bloccare i ripiani durante il trasporto.
Per rimuoverli operare come segue :
rialzare posteriormente la griglia,
spingerla nel senso della freccia fino
a quando non si libera e togliere i
fermi.
42
Rengøring og vedligeholdelse
Af hygiejniske grunde skal køleskabet, inklusive tilbehør, rengøres
regelmæssigt.
Advarsel!
• Skabet må ikke tilsluttes til strømnettet under rengøring. Risiko for elek-
trisk stød! Inden rengøring skal skabet slukkes og netstikket trækkes ud
eller sikringen skal kobles fra eller skrues ud.
• Rengør aldrig skabet med damprensere. Der kan komme fugt ind i elek-
triske komponenter, risiko for elektrisk stød! Varm damp kan ødelægge
kunststofdele.
• Anvend ikke afrimningssprays eller andre kunstige materialer. De kan være
sundhedskadelige og/eller indeholde stoffer, der kan ødelægge kunststoffer.
• Skabet skal være tørt, inden det tages i brug igen.
Obs!
• Æteriske olier og organiske opløsningsmidler kan angribe kunststofdele
f.eks.
– Saft fra citron- eller appelsinskaller;
– Smørsyre;
– Rengøringsmidler med eddikesyre.
Disse substanser må ikke komme i kontakt med skabet.
• Anvend ikke slibende rengøringsmidler.
1. Tag kølevarerne ud, dæk dem til og opbevar dem på et koldt sted.
2. Sluk for skabet og træk stikket ud eller kobbel sikringen fra eller skru den
ud.
3. Fjern rim med en blød kunststofskraber, f.eks. en dejskraber. Benyt aldrig
hårde eller spidse genstande.
4. Rengør skab og tilbehør med en
klud og lunkent vand. Kom even-
tuelt almindeligt opvaskemiddel i.
5. Tør efter med rent vand og tør af.
6. Lav passage i kondensvandafløbs-
hullet på bagvæggen i kølerummet
vha. den grønne rengøringsstift,
der sidder i afløbshullet.
7. Når alt er tørt, kan du atter starte
skabet.
D037
8
L’apparecchio necessita di aria
Per motivi di sicurezza la ventila-
zione deve essere come indicato
in figura.
Attenzione! mantenere le aper-
ture per la ventilazione libere da
ogni ostruzione.
50 mm
min.
200 cm
2
200 cm
2
min.
D567
Reversibilità della porta
La reversibilità della porta può essere
cambiato da destra (condizioni di
consegna) verso sinistra, nel caso il
luogo di installazione ne richiedesse
la necessità.
Avvertimento! Durante la reversibi-
lità, l’aparecchio non deve essere col-
legato alla rete elettrica. Estrarre
innanzitutto la spina dalla rete.
1. Svitare il perno superiore e togliere il
distanziale
2. Togliere la porta superiore
3. Svitare la cerniera intermedia e le
squadrette e rimontarli sulla parte
opposta.
4. Reinserire la porta superiore e riavvi-
tare il perno superiore e il distanziale
nella parte opposta.
rire una piastra di protezione contro il calore tra il forno e l’apparecchio
refrigerante.
Se l’apparecchio refrigerante è posto accanto ad un altro apparecchio refri-
gerante oppure congelante é necessario mantenere una distanza laterale di
5 cm, allo scopo di evitare che si possa formare della condensa sui lati ester-
ni degli apparecchi.
41
hårde eller spidse genstande.
Afrimning skal altid foretages, når rimen er ca. 4 millimeter tyk, dog mind-
st en gang om året. Det er bedst at afrime, når apparatet er tomt eller kun
lidt fyldt.
1. Stil termostatknappen på «O», eller træk stikproppen ud af stikkontakten.
2. Tag eventuelle, dybfrosne madvarer ud af fryserummet, pak dem ind i avis-
papir, og læg dem på et koldt sted.
3. Lad døren stå åben. Plastskraberen
sættes ind i spalten under smelte-
vandsafløbsrenden som smelte-
vandsafløb, og opsamlingsskålen stil-
les nedenunder.
4. Når afrimningen er færdig, tørres
rummet grundigt.
5. Termostatknappen stilles på den
ønskede indstilling, eller stikproppen
stikkes igen i stikkontakten.
6. Efter 2-3 timer kan de dybfrosne
madvarer lægges tilbage i fryserum-
met.
Vigtigt
Der må aldrig anvendes metalgenstande til at skrabe rimlaget af, da det kan
medføre varige skader på skabet.
Der må ikke anvendes mekaniske apparater eller kunstige midler til at frem-
skynde madvarernes optøningsproces, bortse fra de metoder, som produ-
centerne angiver på emballagen;
En temperaturstigning i de frosne madvarer under afrimningen kan forkor-
te opbevaringstiden.
Slukning af skabet
1.Ved slukning skal termostaten stilles på position "0". Det indvendige lys går
ud.
Hvis skabet skal tages ud af drift i en længere periode:
1. Sluk for skabet og stil termostaten på position "0". Det indvendige lys går
ud.
2. Træk netstikket ud og kobbel sikringen fra eller skru den ud.
3. Rengøres grundigt (se afsnittet "Rengøring og vedligeholdelse").
4. Lad døren stå åben for at undgå dårlig lugt.
D068
12
Aprire la porta dell’apparecchia-
tura e quella del mobile a 90° ca.
Inserire la squadretta (B) nella
guida (A). Tenere insieme la por-
ta dell’apparecchiatura e quella
del mobile e segnare i fori come
indicato in figura.Togliere le
squadrette e fare dei fori di Ø 2
mm a 8 mm dal bordo esterno
della porta. Posizionare nuova-
mente la squadretta sopra le gui-
da e fissare con le viti in dotazio-
ne.
Inserire a scatto il coperchietto
(C) sulla guida (A)
PR33
C
A
8mm
PR167
A
B
Appoggiare la guida (A) sulla
parte interna della porta del
mobile sopra e sotto come indi-
cato in figura e segnare la posi-
zione dei fori esterni. Dopo aver
preparato i fori fissare la guida
con le viti in dotazione.
20 mm
A
50mm
PR166
37
Ibrugtagning og termostatinstillingen
• Saet netstikket ind i stikdåsen. Den ønskede temperatur indstilles ved at
dreje på termostaten. Det indvendige lys taendes. Kompressoren starter og
kører derpå automatisk.
Position “0” = Slukket
Position “1” = varmeste indvendige temperatur
Position “6” = koldeste indvendige temperatur
Kompressoren starter og kører derpå automatisk.
Følgende forhold påvirker den indvendige temperatur:
– Omgivelsestemperatur;
– Mængde og temperatur for de opbevarede levnedsmidler;
– Hyppig eller langvarig åbning af døren;
– en fejl på apparatet.
Derfor skal termostatindstillingen eventuelt tilpasses efter de givne forhold.
Vigtigt!
En høj omgivelsestemperatur (f.eks. på varme sommerdage) og en kold ind-
stilling af termostaten (position “6”) kan betyde, at kompressoren kører kon-
stant.
Stil i dette tilfælde termostaten tilbage på en varmere indstilling (position
“3” til “4”). Ved denne indstilling reguleres kompressoren og afrimningen
startes igen automatisk.
geholdes (dårlig funktion);
- når der lægges mange friske varer til nedfrysning i fryseren;
- når man lader lågen stå åben for længe.
Advarsel:Hvis man aktiverer lynnedfrysning eller drejer på termostaten, kan
det godt ske at kompressoren ikke starter med det samme, men efter et
stykke tid. Dette er normalt og indirkerer ikke nogen form for defekter.
Indvendigt tilbehør
Hylder
Glashylderne over frugt- og grøntsagsboksene skal altid have denne place-
ring, så frugt og grøntsager holdes frisk laengere.
13
Per l’eventuale operazione di alli-
neamento della porta del mobile,
utilizzare il gioco dei fori asolati.
Al termine delle operazioni è
necessario controllare l’esatta
chiusura della porta dell’appa-
recchiatura.
PR168
Inserire a scatto il coperchietto
(D) sulla guida (B).
PR167/1
D
B
L’apparecchiatura è corredata di 2
squadrette (D) per il fissaggio latera-
le al mobile colonna; per la loro
applicazione vedere le indicazioni
come da figura. Applicare il copricer-
niera (E).
D
E
D734
36
D
E
D734
Inden idriftsættelse
Rengør indvendigt og rengør alt tilbehør, inden apparatet tages i brug før-
ste gang (se afsnittet "Rengøring og vedligeholdelse").
Elektrisk tilslutning
Til den elektriske tilslutning er en reglementeret installeret beskyttel-
seskontaktdåse nødvendig. Den elektriske sikring skal mindst udgøre 10
ampere.
Hvis stikkontakten ikke mere er tilgængelig efter installeringen, skal en
egnet foranstaltning foretages i elektroinstallationen, for at skabet kan
adskilles fra nettet (f.eks. sikring, LS-kontakt, fejlstrømsrelæ eller lignende
med en kontaktafstand på mindst 3 mm).
Inden idriftsættelse skal det kontrolleres på apparatets typeskilt, om tilslut-
ningsspændingen og strømarten stemmer overens med værdierne af elnet-
tet på opstillingsstedet.
F.eks.: AC 220 ... 240 V 50 Hz eller
220 ... 240 V ~50 Hz
(dvs. 220 til 240 volt vekselstrøm, 50 Hertz)
Typeskiltet er anbragt til venstre inde i skabet.
Obs: Netledningen må kun udskiftes af en elektriker. Ved reparationer skal
du kontakte din faghandler eller vores kundeservice.
Apparaten är försedd med två
vinkelj®n (D). Dessa skall använ-
das för att fästa apparatens sida
vid möbeln. Se Bild. Tryck fast
skyddet (E).
14
Prima della messa in servizio
• Pulire l’interno dell’apparecchio e tutti gli accessori prima di effettuare la
messa in servizio (vedi capitolo “Pulizia e cura”).
Messa in servizio e regolazione della tempe-
ratura
• Inserire la spina nella presa di corrente. La luce interna si accende con la
porta aperta. La manopola termostato si trova nel compartimento refri-
gerante a destra.
Posizione „0“ significa: stop.
Posizione „1“ significa: Massima temperatura interna (minor freddo).
Posizione „6“ significa: Minima temperatura interna (massimo freddo).
La temperatura interna dipende dai seguenti fattori:
– Temperatura d’ambiente;
– Quantità e temperatura dei alimenti conservati;
– frequenza e durata di apertura delle porte.
Le temperature del frigorifero e del congelatore non vengono regolati sepa-
ratamente.
Collegamento elettrico
Per effettuare il collegamento eletrrico é necessario impiegare la spina
con contatto di protezionz installata conformemente alle prescrizioni
vigenti. Il fusibile elettrico deve corrispondere ad almeno 10 Ampère. Nel
caso non sia possibile accedere alla presa dopo l’installazione, é necessa-
rio prender un idoneo provvedimento per garantire nell’installazione
elettrica la separazione dalla rete dell’apparecchio (p.es. fusibile, inter-
ruttore LS, interruttore di protezione contro correnti errate oppure simi-
li con una ampiezza di apertura del contatto di almeno 3mm.
• Prima della messa in servizio, verificare se la tensione di collegamento ed
il tipo di corrente riportati sulla targa matricola corrispondono ai valori
della rete elettrica del luogo di installazione..
p.es..: AC 220 ... 240 V 50 Hz oppure
220 ... 240 V~ 50 Hz
(pertanto 220 fino240 Volt corrente alternata, 50 Hertz)
La targa matricola si trova a sinistra nell’interno della cella refrigerante.
35
Åben apparatets og køkkenelemen-
tets låge 90°. Anbring vinkelbeslaget
(B) i skinnen (A). Blokér apparatets
og køkkenelementets låger indbyr-
des og markér hullerne som vist i
figuren. Fjern vinkelbeslagene og bor
huller (Ø 2 mm) 8 mm fra kanten af
lågen.
Anbring vinkelbeslaget på skinnen
på ny og fastgør den ved hjælp af de
medleverede skruer.
8mm
PR167
A
B
Eventuel parallelstilling af køkkene-
lementets låge sker ved hjælp af
kærvhullernes spillerum.
Efter parallelstillingen er det nød-
vendigt at kontrollere, at apparatets
låge lukker korrekt.
PR168
Anbring det lille dæksel (D) på skin-
nen (B) (der høres et klik).
PR167/1
D
B
15
Accessori interni
Posizionamento dei ripiani
• Il ripiano intero sopra i cassetti
verdura/frutta deve rimanere
sempre in questa posizione per
mantenere più fresco nel tempo
la verdura e frutta.
I rimanenti ripiani sono regolabili
in altezza:
• Per far ciò tirare il ripiano in avanti finchè questo non si lascia tirare ver-
so il basso o l’alto.
• L’inserimento in un’altra altezza avviene in senso contrario.
• Estrarre il semi-ripiano e spingerlo in un altro livello . In tal modo si gua-
dagna dello spazio per poter collocare sulla superficie sottostante del pro-
dotto da refrigerare piuttosto alto
Posizionamento delle mensole
• A secondo delle esigenze, gli scompartimenti di ripiano sulla porta posso-
no essere estratti verso l’alto ed essere quindi inseriti in altri sostegni.
D338
Se si vuole congelare velocemente gli alimenti si può selezionare la posizion
“6”. Attenzione: la temperatura nel compartimento refrigerante può scen-
dere a 0°C in questo caso. Rimettere la manopola sulla posizione interme-
dia se ciò si verificasse.
Importante!
Con temperatura ambiente elevata (ad es. calde giornate estive) o con
manopola posizionata sulle posizioni di massimo freddo , il compressore può
funzionare in continuo.
In Tal caso é necessario ruotare la manopola su una posizione di minor fred-
do (posizione”3” o”4”). In questo modo si regooa il funzionamento del com-
pressore e lo sbrinamento nello scompartimento refrigerante avviene di
nuovo automaticamente.
34
Anbring det lille dæksel (C) på skin-
nen (A) (der høres et klik).
PR33
C
A
Anbring skinnen (A) øverst og
nederst på indersiden af køkkenele-
mentets låge som vist i figuren.
Markér placeringen af de udvendige
huller. Bor hullerne og fastgør skin-
nen ved hjælp af de medleverede
skruer.
20 mm
A
50mm
PR166
Skil delene A, B, C og D ad som vist i
figuren.
PR266
A
B
C
D
16
Controllo dell’umidità
Assiemato al ripiano vetro c’é un
dispositivo provvisto di feritoie
(regolabili tramite una leva scorrevo-
le), che consente di regolare la tem-
peratura nel vano cassetto/i verdura.
Con le feritoie chiuse si otterrà una
temperatura più caldafredda e una
maggiore umidità.
Con le feritoie aperte si otterrà una temperatura più fredda e una minore
umidità.
Mensola scorrevole
Alcuni modelli sono provvisti di una
mensola scorrevole lateralmente,
posizionata sotto una mensola
barattoli. Questa mensola può essere
inseirta su qualsiasi mensola.
1. Per lo spostamento estrarre verso
l’alto la mensola barattoli e togliere
l’aggancio della mensola scorrevole
2. Per l’inserimento procedere in modo
inverso.
Refrigerazione dei cibi e delle bevande
Per utilizzare nel modo migliore lo scomparto refrigerante è necessario:
• non introdurre nella cella vivande calde o liquidi in evaporazione;
• coprire o avvolgere gli alimenti, specie se contengono aromi;
• disporre gli alimenti in modo che l’aria possa circolare liberamente attor-
no ad essi.
Carne (di tutti i tipi): va avvolta in sacchetti di plastica e posta sul vetro
sopra il cassetto verdura.
In questa posizione si potrà conservare per uno o due giorni al massimo.
Cibi cotti piatti freddi, ecc. devono essere ben coperti e possono essere
disposti su qualsiasi griglia.
Frutta e verdura: saranno messe, previa pulitura, nel/ nei cassetto/i previ-
sto/i a tale scopo.
33
D
C
D723
Luk døren op, og skyd skabet mod
den side, der er modsat hængselsi-
den. Fryseren skrues fast med de 4
skruer, der følger med Ventilation-
sgitteret (C) og hængslernes kapper
(D) skydes på.
D726
B
Tryk de medfølgende dækkapper (B)
ind i de ledige fastgørelseshuller og
hængselhuller.
17
Congelazione e surgelazione
Il vostro congelatore é adatto sia per la conservazione i surgelati che per la
congelazione di cibi freschi.
Attenzione
• La temperatura nello scomparto congelatore dev’essere di -18°C o infrio-
re prima di introdurre i cibi per la congelazione.
• Attenersi per la congelazione ai quantitativi indicati sulla targa matrico-
la.Il quantitativo per la congelazione é la quantità massima di cibi freschi
che possono essere congelati in 24 ore. Volendo effettuare la congelazio-
ne di cibi freschi per più giorni consecutivi, ridurre il quantitativo riporta-
to sulla targa a 2/3 o 3/4.
• Lasciare raffreddare eventuali cibi caldi prima di congelarli. Il calore por-
ta a una forte formazione di brina ed un elevato consumo energetico.
• Rispettare le date di scadenza indicato sulle confezioni dal produttore dei
surgelati.
• I cibi una volta scongelati non possono venir ricongelati previa cottu-
ra.
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non
immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es.
bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio
refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di congela-
mento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto,
mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplo-
dere! Non collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc.
Ad eccezione: I superalcoolici possono essere immagazzinati nella cella di
congelamento.
• Avvolgere ermeticamente gli alimenti prima della congelazione in modo
da evitare che si asciughino, perdano gli aromi o che i sapori si trasmet-
tano agli altri cibi congelati.
Attenzione! Mai toccare i cibi congelati con le mani bagnate. La pelle
potrebbe rimanere attaccata.
Burro e formaggio devono essere conservati negli appositi contenitori o
avvolti in fogli di plastica o alluminio per evitare il contatto con l’aria.
Latte in bottiglia: ben chiuse poste nel portabottiglie.
Banane, patate, cipolla ed aglio, se non sono confezionati, non vanno
messi in frigorifero.
32
A
D023
Skyd skabet på plads i nichen, indtil
stoplisten (A) berører køkkenelemen-
tets forkant.
44 mm
Se till att avståndet mellan apparaten
och skåpet är minst 44 mm.
18
Calendario di congelamento
• I simboli sui cassetti indicano diver-
si tipi di prodotti da congelare.
• Le cifre indicano il periodo di imma-
gazzinaggio in mesi per ciascun tipo
di prodotto da congelare.
Se é valido il valore superiore oppure quello inferiore del periodo di imma-
gazzinaggio indicato, dipende dalla qualità dei prodotti alimentari e dal
proprio pretrattamento prima del congelamento. Per gli alimenti notevol-
mente grassi vale sempre il valore inferiore.
Massa eutettica
L’apparecchio ha all’interno due masse eutettiche.
In caso di interruzione della corrente o di mal funzionamento dell’apparec-
chiatura la massa eutettica aumenterà di qualche ora la conservzione dei
cibi congelati. Per usufruirne nel modo migliore la massa eutettica deve
essere posta nel cassetto superiore. La massa euttetica può essere usata
anche come elemento raffreddante per la borse termiche.
1. Porre gli alimenti impacchettati nei cassetti . Porre gli alimenti freschi da
congelare nel cassettosuperiore insieme alla massa eutettica. I cibi non con-
gelati non devono venire in contatto con la merce già congelata, altrimen-
ti la merce congelata potrebbe scongelarsi inalcuni punti.
2. Se si vuole una congelazione rapida dei cibi posizionare la manopola ter-
mostato sulla posizione più fredda.
3. Collocare i prodotti congelati possibilmente in modo separato nei cassetti.
Cubetti di ghiaccio
1. Riempire a 3/4 la bacinella ghiaccio con acqua fredda e riporla nel cassetto
congelatore.
2. Per togliere i cubetti pronti é sufficiente torcere la bacinella o metterla bre-
vemente sooto l’acqua corrente.
Attenzione! Si raccomanda di non usare utensili appuntiti o a spigoli per
staccare la bacinella eventualmente rimasta attaccata. Utilizzare la paletta
raschiabrina in dotazione.
31
1. Løsn den øverste stift og fjern
afstandsstykket.
2. Fjern den øverste låge.
3. Løsn det central hængsel og vinkel-
stykkerne og montér dem på den
modsatte side.
4. Anbring den øverste låge på ny og
fastspænd den øverste stift og
afstandsstykket på den modsatte
side.
5. Løsn den nederste stift og fjern
afstansstykket. Monter herefter dele-
ne på den modsatte side.
Indbygningsdimensioner
Højde 1780 mm
Dybde 550 mm
Bredde 560 mm
Vejledning for indbygget
D765
Påklæbning af fugeafdækningsli-
ste.
19
Sbrinamento
Frigorifero
Sulla parete posteriore dello scomparto refrigerante, si forma uno strato di
brina durante il funzionamento del compressore, che viene eliminato auto-
maticamente durante le pause di funzionamento dello stesso.
L’acqua derivante dallo sbrinamento, tramite un apposito convogliatore
posto nella parte posteriore dello scomparto refrigerante, attraverso un foro
di scarico, viene raccolta in una bacinella posta sopra il compressore, da
dove evapora.
Congelatore
Nello scomparto congelatore si forma uno strato di brina, a causa dell’umi-
dità che si sviluppa durante il funzionamento e all’apertura della porta. Que-
sto deve essere eliminato periodicamente, utilizzando unapaletta raschia-
brina.
Uno strato molto spesso di brina nello scomparto congelatore comporta un
consumo maggiore di energia. Perciò é necessario eseguire lo sbrinamento
completo ogniqualvolta si é formato uno strato di 4 mm circa o almeno una
volta l’anno. Inoltre é sempre consigliabile effettuare lo sbrinamento quan-
do l’apparecchio é vuoto o quando il carico é minimo.
Per effettuare un sbrinamento completo procedere come segue:
1. Togliere i cibi congelati, avvolgerli in parecchi fogli di giornali e riporli in un
luogo fresco.
2. Spegnere l’apparecchiatura e staccare la spina dalla presa di corrente oppu-
re disinserire o svitare le valvole di sicurezza.
3. Lasciare aperta la porta dello scom-
parto congelatore.
4. Inserire la paletta raschiabrina nel
foro per la raccolta dell’acqua di sbri-
namentento e porre al di sotto una
bacinella.
5. Riportare la manopola del termosta-
to nella posizione desiderata e rein-
serire la spina nella presa.
Avvertenza:
Non impiegare mai utensili metallici
per asportare la brina.
D068
30
Klimaklasse for omgivelsestemperaturen af
SN +10 til +32 °C
N +16 til +32 °C
ST +18 til +38 °C
T +18 til +43 °C
Hvis skabet skal opstilles ved siden af en varmekilde, skal følgende mini-
mumsafstande overholdes til siderne:
– til elkomfur 3 cm;
Hvis denne afstand ikke kan overholdes, skal der indsættes en varmeisole-
ringsplade mellem komfur og køleskab.
Klimaklassen står på typeskiltet, som er anbragt til venstre inde i skabet.
Den efterfølgende tabel viser til hvilken klimaklasse omgivelsestemperatu-
ren er tildelt:
Skabet behøver luft
Per motivi di sicurezza la ventilazione
deve essere come indicato in figura.
Attenzione! mantenere le aperture
per la ventilazione libere da ogni
ostruzione..
50 mm
min.
200 cm
2
200 cm
2
min.
D567
Omhængsling af dørene
Ved levering er apparatets låger
fasthængslede, således at de åbner
mod højre. Udfør nedenstående ind-
greb inden selve installationen, hvis
lågerne skal omhængsles, således at
de åbner mod venstre:
Advarsel! Skabet må ikke være til-
sluttet til strømforsyningsnettet,
mens dørene omhængsles. Netstikket
skal først trækkes ud af kontakten.
20
Pulizia e cura
Per motivi d’igiene si dovrebbe.sempre pulire accuratamente e regolarmen-
te l’interno dell’apparecchio, compresi gli accessori.
Avvertimento!
• Durante la pulizia, l’apparecchio non deve essere collegato alla rete elet-
trica. Pericolo di scosse di corrente! Prima di eseguire i lavori di pulizia, é
necessario disinserire l’apparecchio, estrarre la spina oppure disinserire
rispett. svitare il fusibile.
• Non pulire mai l’apparecchio con delle idropulitrici a vapore. L’umidità
potrebbe penetrare negli elementi di costruzione elettrici, pericolo di scos-
se di corrente!Il vapore bollente può causare dei dannii ai pezzi in mate-
riale sintetico.
• L’apparecchio deve essere asciutto, ancor prima della nuova messa in ser-
vizio.
Attenzione!
• Oli essenziali e sostanze solventi organiche possono intaccare gli elemen-
ti in materiale sintetico, p.es.
– succhi di limone oppure bucce di arancia;;
Si raccomanda di non utilizzare riscaldatori elettrici o altri mezzi meccanici
o artificiali per accelerare il processo di sbrinamento, tranne quelli rac-
comndati in questo libretto.
Un innalzamento della temperatura dei surgelati durante lo sbrinamento
potrebbe ridurne il tempo di conservazione.
Spegnimento dell’apparecchio
Dovesse l’apparecchio essere spento per un lungo periodo:
1. Svuotare lo scomparto refrigerante e congelante cosi come le bacinelle
ghiaccio.
2. Spegnere l’apparecchio mettendo la manopola termostato sul”0”.
3. Togliere la spina dalla presa di corrente oppure disinserire la valvola di sicu-
rezza.
4. Sbrinare lo scomparto congelantee pulire (vedi paragrafo “Pulizia e
cura”)gung und Pflege").
5. Lasciare aperte le porte per evitare la formazione di odori sgradevoli.
29
Kassering af gamle apparater
Af miljømæssige årsager skal skabet kasseres på en faglig korrekt måde. Det-
te gælder for Deres tidligere skab og – når det en skønne dag ikke mere kan
bruges – også for Deres nye skab.
Advarsel! Udtjente apparater skal gøres ubrugelige inden kasseringen. Net-
stikket trækkes ud, netledningen skæres igennem, eventuelt forhåndenvæ-
rende smæk- eller skydelåse fjernes og ødelægges. Derved forhindres, at
legende børn låser sig inde i apparatet (fare for kvælning!) eller kommer i
andre livsfarlige situationer.
Kasseringshenvisninger:
• Skabet må ikke kasseres med det normale affald eller storskrald.
• Kølemiddelkredsløbet, især varmeveksleren på bagsiden af skabet, må ikke
beskadiges.
• Deres kommunale renovationsvæsen eller administration kan oplyse om
afhentningstider eller samlingssteder.
Fjernelse af transportsikring
Skabet såvel som dele af den indre indretning er sikret til transporten.
Fjern alt tape og polsterdele inde i skabet.
Opstilling
Opstillingssted
Skabet skal opstilles i et godt ventileret og tørt rum.
Omgivelsestemperaturen har indflydelse på elforbruget.
Derfor bør skabet
– ikke udsættes for direkte solindstråling;
– ikke stå ved radiatorer, ved komfur eller andre varmekilder;
– kun placeres et sted, hvis omgivelsestemperatur svarer til den klimaklasse,
som maskinen er konstrueret til.
B
A
Hyllesperrer
Apparatet er utstyrt med hyllesperrer
som holder hyllene festet under
transporten. Gå frem på følgende
måte for å fjerne dem:
Løft opp hyllen bak, skyv den i pilret-
ningen helt til den løsner og ta av
sperrene.
21
Consigli per il risparmio energetico
• Non installare l’apparecchio vicino a forni, elementi riscaldanti o altre fon-
ti di calor. Con temperature ambientali elevate il compressore entra in
funzione più spesso e più a lungo.
• Garantire una sufficiente aereazione in entrata e uscita. Non coprire mai
le aperture d’aereazione..
• Non collocare dei cibi caldi nell’apparecchio, lasciarli prima raffreddare.
• Aprire la prota solamente per quanto sia necessario.
– burro acido;
– sostanze detergenti contenenti acido di aceto.
Evitare il contatto degli elementi dell’apparecchio con simili sostanze.
• Non impiegare mai sostanze detergenti graffianti.
1. Togliere i cibi. Avvolgere con più fogli di giornali i surgelati. Riporre il tutto
in un luogo fresco.
2. Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina oppure disinsrire rispett. svitare
il fusibile.
3. Sbrinare il congelatore
4. Pulire l’apparecchio e gli accessori interni con un panno morbido imbevuto
di acqua calda. Aggiungere eventualmente del comune detergente per il
lavaggio dei piatti.
5. Risciaquare e asciugare strofinando.
I depositi di polvere sul condensatore situato sul lato posteriore dell’appa-
recchio, riducono notevolmente la potenza di raffreddamento ed aumenta-
no quindi il consumo energetico. Pertanto é necessario pulirlo accurata-
mente una volta l’anno con una spazzola oppure un aspirapolvere.
6. Controllare il foro di scarico dell’ac-
qua di sbrinamento, posto nella par-
te posteriore della cella refrigerante.
Il foro intasato può essere liberato
utilizzando il pulitore verde.
7. Una volta che il tutto si é asciugato
bene si può rimettere in servizio l’ap-
parecchio.
D037
28
I den daglige brug
• Beholdere med brændbare gasser og væsker kan blive utætte ved kul-
deindvirkning. Fare for eksplosion! Opbevar ingen beholdere med brænd-
bare stoffer som f.eks. spraydåser, gas til lightere etc. i skabet.
• Flasker og dåser må ikke komme i fryserummet. De kan revne, når indhol-
det fryser – ved kulsyreholdigt indhold endda eksplodere! Læg aldrig saf-
tevand, juice, øl, vin, champagne osv. ind i fryserummet. Undtagelse: Sna-
ps med højt spiritusindhold kan opbevares i fryserummet.
• Is og isterninger må ikke tages i munden med det samme, når de lige er
taget ud af fryserummet. Meget koldt is kan fryse fast til læber eller tun-
ge og forårsage men.
• Rør ikke ved dybfrostvarer med våde hænder. Det er muligt, at hænderne
ellers fryser fast på dem.
• Anvend ingen elektriske apparater (f.eks. elektriske ismaskiner, røremaski-
ner etc.) i skabet.
• Inden rengøring skal skabet principielt frakobles og netstikket trækkes ud
eller sikringen frakobles hhv. drejes ud.
• Træk altid netstikket ud ved stikket, aldrig ved hjælp af ledningen.
Ved fejl
• Skulle en fejl forekomme i skabet, så se venligst først efter i "Afhjælpning
af fejl" i denne brugsanvisning. Hvis henvisningerne der ikke kan hjælpe
videre, foretag intet yderligere arbejde på egen hånd.
• Reparationer af skabet må kun foretages af en fagmand. Usagkyndige
reparationer kan medføre betydelig risiko for brugeren. Ved reparationer
bør De derfor kontakte Deres fagforhandler eller vor kundeservice.
Kassering
Information om apparatets emballering
Alle anvendte materialer er miljøvenlige! De kan uden videre kasseres eller
forbrændes i affaldsdestruktionsovne!
Om materialerne: Kunststofferne kan også genanvendes og de er markere-
de på følgende måde:
>PE< for polyætylen, f.eks. den ydre emballage og poserne indeni.
>PS< for skummet polystyren, f.eks. ved polsterdelene, principielt uden CFC.
Kartondelene fremstilles af genbrugspapir og bør også afleveres til genbrug
igen.
22
Che cosa fare, se ...
Rimedio in caso di disturbi
Probabilmente si tratta di un guasto di lieve entità che potrete eliminare da
soli seguendo le seguenti istruzioni. Non effettuare nessun’altra operazione
qualore le informazioni qui riportate non fossero di alcun aiuto per il caso
concreto.
Avvertenza! Le riparazioni del frigorifero devono essere eseguite unicamen-
te da personale specializzato. Riparazioni improprie possono essere fonte di
gravi pericoli per l’utente. Qualora fosse necessaria una riparazione, siete
pregati di rivolgerVi al Vostro rivenditore autorizzato oppure al nostro ser-
vizio assistenza clienti
• Non regolare una temperatura più fredda di quanto sia necessario..
• Mettere i cibi da scongelare nel comparto refrigerante. Il freddo derivan-
te dal scongelamento aiuta il raffreddamento del comparto refrigerante.
• Mantenere costantemente pulito il condensatore posto sul lato posterio-
re dell’apparecchio.
Cibi troppo caldi
L’illuminazione interna non
funziona
L’apparecchio é installato
accanto a una fonte di calore
La temperatura non é corret-
tamente regolata
Vedi paragrafo “Messa in fun-
zione”
La lampadina é difettosa
Vedi paragrafo “Sostituzione
della lampadina”
Regolare il termostato su una
posizione più fredda
La porta é rimasta aperta a
lungo
Vedi paragrafo “Installazione”
Nell’arco dell 24 ore sono sta-
te introdotte grandi quantità
di cibo
Aprire la porta solo per il
stretto necessario
L’apparecchio fa troppo fred-
do.
La temperatura é regolata su
un valore troppo freddo
Regolare la manopola su una
posizione più calda
Disturbo Possibile cause Rimedio
L’apparecchio non funziona
L’apparecchio non é inserito Inserire l’apparecchio
La spina non é inserta o allen-
tata.
Inserie la spina nella presa
L’interruttore generale é disin-
serito oppure difettoso
Controllare l’interruttore
eventualmente sostituirlo
La presa di corrente é difetto-
sa.
Difetti alla rete elettrica ven-
gono ripristinati dal elettrici-
sta autorizzato.
27
Sikkerhed
Sikkerheden af vore skabe svarer til teknikkens anerkendte regler og
sikkerhedsloven for skabe. Alligevel føler vi os forpligtede til at gøre Dem
kendt med de efterfølgende sikkerhedshenvisninger:
Formålsbestemt anvendelse
• Skabet er beregnet til brug i normale husholdninger. Det er egnet til køling
af fødevarer. Hvis skabet anvendes til andet end det oprindelige formål
eller betjenes forkert, overtager fabrikanten ingen ansvar for eventuelle
skader.
• Ombygninger eller forandringer af skabet er af sikkerhedsgrunde ikke til-
ladte.
• Hvis De skulle anvende skabet industrielt eller til andre formål end køling
af fødevarer, bedes De iagttage de lokalt gældende lovlige bestemmelser.
Før ibrugtagning første gang
• Skabet skal kontrolleres for transportskader. Et beskadiget skab må under
ingen omstændigheder tilsluttes! Henvend Dem ved skadestilfælde ven-
ligst til leverandøren.
Kølemiddel
Apparatet indeholder kølemidlet Isobutan (R600a) i kølemiddelkredsløbet,
en naturgas, der ikke skader miljøet, men som kan brænde.
• Ved transport og opstilling af apparatet skal du være opmærksom på, at
der ikke beskadiges nogle dele i kølemiddelkredsløbet.
• Ved beskadigelse af kølemiddelkredsløbet:
– hold ild og antændingskilder væk;
– udluft rummet, hvor apparatet står, grundigt.
Sikkerhed af børn
• Emballagedele (f.eks. folier, styropor) kan være farlige for børn. Fare for
kvælning! Hold emballagedele borte fra børn !
• Udtjente apparater skal gøres ubrugelige inden kasseringen. Netstikket
trækkes ud, netledningen skæres igennem, eventuelt forhåndenværende
smæk- eller skydelåse fjernes og ødelægges. Derved forhindres, at legen-
de børn låser sig inde i apparatet (fare for kvælning!) eller kommer i andre
livsfarlige situationer.
• Børn er ikke opmærksomme på faren i forbindelse med elektriske appara-
ter. Hold dem derfor under opsyn og lad dem aldrig lege med skabet.
23
Sostituzione della lampadina
Avvertimento! Pericolo di scosse elettriche!Prima di effettuare la sostitu-
zione della lampadina, é necessario disinserire l’apparecchio ed estrarre la
spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile..
Dati della lampadina: 220-240 V, max. 15 W, presa: E 14
1. Spegnere l’apparecchio mettendo la
manopola sul ”0”.
2. Estrarre la spina dalla presa.
3. Svitare la vite di fissaggio della plafo-
niera.
4. sfilare la parte mobile come indicato
in figura.
5. Sostituire la lampadina difettosa.
6. Inserire la plafoniera e fissarla con la
vite.
7. Accendere l’aaparecchio.
D411
Dopo un certo periodo il
compressore si aziona auto-
maticamente
vedi paragrafo “Pulizia e cura”
Ciò é normale, non sussite
alcun distrubo
Dopo aver modificato la
regolazione della temperatu-
ra il compressore non inter-
viene subito
Tracce d’acqua sul fondo dello
scmparto refrigerante
Il foro scarico d’acqua di sbri-
namento é ostruito
Disturbo Possibile cause Rimedio
Forte formazione di brina nel-
l’apparecchio o sulla guarni-
zione della controporta
La guarnizione della contro-
porta non è più ermetica
(eventualmente dopo aver
effettuato la reversibilità della
porta)
Riscaldare con cautela ipunti
non ermetici della guarnizione
con un fon( non superare i
50°C) rimettendo in forma
tirando la guarnizione in mo-
do che poggi perfettamente
Rumorosità insolita
L’apparecchio é a contatto
con la parete oppure con
altri oggetti
L’apparecchio non é livellato
Un componente installato sul
retro dell’apparecchio p.es. un
tubo, tocca un altro compo-
nente oppure la parete
Piegare eventualmente con
cautela
Allontanare leggermente l’ap-
parecchio
Correggere con i piedini rego-
labili
26
Indhold
Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Information om apparatets emballering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Kassering af gamle apparater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Fjernelse af transportsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Hyllesperrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Opstilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Opstillingssted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Skabet behøver luft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Omhængsling af dørene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Vejledning for indbygget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Elektrisk tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Inden idriftsaettelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Ibrugtagning og termostatinstillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Indvendigt tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Hylder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Variabel indvendig dør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Fugtighedskontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Råd for kjøling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Nedfrysning og dybfrostvarer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Køleelementeme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Frysekalender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Fremstilling af isterninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Afrimning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Slukning af skabet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Rengøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Tips til energibesparelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Hvad skal man gøre, hvis ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Afhjælpning ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Udskifting af pære . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Kundeservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Bestemmelser, standarder, direktiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

AEG SC81841-4I Manuale utente

Categoria
Congelatori
Tipo
Manuale utente

in altre lingue