anua
CARACTERISTIQUES
FEATURES
DETALLES
MERKMALE CARATTERISTICHE
SC-C58/SC=A58
● Dynamic Bass System
The subwoofer employs the acoustic bass filter to extend low frequency
response.
You can enjoy a richer and heavier bass with less distortion compared
to regular systems.
● High-power sound of 2 W + 2 W satellile speakers and 6 W built-in
powered subwoofer
● Sistema de altavoces graves dinimicos
El altavoz para graves secundario utiliza un filtro de graves acusticos
que amplia la respuesta de Ias frecuencia bajas.
Disfrute escuchando graves mds rices y pesados con menos distorsi6n
queen 10ssistemas normales.
● Sonido de alta potencia con altavoces satrMitede 2 W + 2 W y
altavoz para graves secundario excitado incorporado con 6 W
● Sistema per Bassi Dinamici
II subwoofer impiega il filtro dei bassi acustici per ampliare la risposta in
frequenza dei toni bassi.
Rispetto ai normali sistemi b possibile ascoltare bassi piu intensi e
profondi e con minor distorsione,
● Diifusori satellitari ad elevata potenza di suono 2 W + 2 W e
subwoofer integrato e alimentato di 6 W
● Systdme de basses dynamiques
Le haut-parleurd’extr6me grave utilise un fillre passe-bande acoustique
pour rYargir la rx$ponse du grave.
Ceci assure des basses plus riches et plus puissances, et une distortion
rbduite par rapport aux systbmes ordinaires.
● Enceintes satellites a son haute puissance de 2 W + 2 W et haut-
parleur d’extrf2me grave actif de 6 W incorpord
● Dynamic Bass System
Der Subwoofer verfi.igt uber ein akustisches Baf3filter zur Erhohung des
Ansprechverhaltens bei niederfrequenten Tonanteilen.
Im Vergleich zu herkommlichen Systemen bedeutet dies reichere und
sattere Basse mit weniger Verzerrungen.
● 2 W + 2 W High-Power-Sound-Satellitenlautsprecher PIUS
eingebauter 6 W-Subwoofer
ACTIVE SPEAKER SYSTEM
SfSTEMA DE ALTAVOZ ACTIVO
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L’USO
88-YP5-905-01
AIWA CO.,LTD.
980725AAO-O-D
Printed in China
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT
EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
PRECAUTIONS
PRECAUTIONS
VORSICHTSMASSREGELN
PRECAUCIONES
PRECAUZIONI
● The unit should be situated so that its location or position does not
interfere with the heat ventilation openings around both speakers.
Allow 15 cmclearancefrom the rear andthetopof the unit, and 5cm from
the each side.
● Do not. use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or
humid. In particular, do not keep the unit:
● in a high humidity area such as a bathroom
● near a heater
● in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where
there could be a considerable rise in temperature)
● Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetically recorded
materials away from the speakers as the recorded information maybe
erased or noise may occur on the cassette tapes.
●.EI aparato debe estar colocado en un Iugar o posici6n que no interfiera
con Ias aberturas de salida de calor alrededor de ambos altavoces.
Deje una separaci6n de 15 cm desde atr& y encima de la unidad y 5 cm
de cada Iado,
● No utilice el aparato en Iugares muy calientes, fries, polvorientos o
humedos. Se recomienda evitar Ios siguientes lugares:
● un Iugar muy htimedo, por ejemplo el bailo
● cerca de la calefacci6n
● en un Iugar expuesto directamente a Ios rayos del sol (per ejemplo
dentro de un coche estacionado, donde puede aumentar mucho la
temperature)
● No deje Ios casetes de cinta, tarjetas magn&icas y otros materials
grabados magn6ticamente cerca de Iosaltavoces ya que la information
grabada puede perderse o pueden escucharse ruidos en Ios casetes.
● L’unit& deve essere collocata in modo che il Iuogo e la posizione in cui
essa viene usata non interferiscano con Ie aperture per la ventilazione
del calore poste attorno a entrambi i diffusori,
Lasciare uno spazio di 15 cm dalle parfi superiore e posterior dell’unit~.
e uno spazio di 5 cm dai Iati.
● Non utilizzare I’impianto in Iuoghi estemamente caldi, freddi, polverosi
o umidi. In particolare, non tenere I’impianto:
● in una stanza con un alto grado di umidita qulale una stanza da bagno
● vicino a caloriferi
● esposto alla Iuce diretta del sole (ad esempio, all’interno di un’auto
parcheggiata, dovesi pubavereun notevoleaumento dellatemperatura)
● Tenere nastri a cassette, carte magnetiche ed altro materiale registrato
magneticamente Iontanodai diffusori, in quanto Ieinformazioni registrate
potrebberovenire cancellate o si potrebbero avere disturbi nel contenuto
dei nastri.
● Placer I’appareil de fapon que son emplacement ou sa position n’interf&e
pasavec Iesorificesdeventilation dechaleurautourdes deuxenceintes.
Laisser un espace de 15 cm derriere et au-dessus de I’appareil, et de 5
cm de chaque c6t6.
● N’utilisez pas cet appareil clans des endroits tr.?rs chauds, froids,
poussi6reux ou humides. En particulier, ne Ie laissez pas:
● clans un endroit trbs humide, une sane de bains par exemple
● pres d’un chauffage
● clans un endroit en plein soleil (par exemple clans une voiture fermr$e,
ou la temp&ature peut consid6rat.Yement augmenter).
● Eloignez Ies cassettes, cartes magn6tiques et autres mat6riaux
enregistr6s magrv$tiquement des enceintes, caries donm$es enregistr~es
pourraient &re effac4es ou du bruit pourrait apparaitre sur Ies cassettes.
● Fur die aufstellung einen platz wdhlen, an dem die BeluftungsMfnungen
des Gerats nicht blockiert werden.
Den Lautsprechern hinten und oben mindestens 15 cm Freiraum
gestatten, seitlich mindestens 5 cm.
● Nicht an staubigen oder feucttten Orten und Orten mit iiberm5Big hohen
oder niedrigen Temperature aufstellen, Insbesondere folgende
Situationen vermeiden:
● Feuchte Raume wie Badezimmer
● Nahe von Heizger&en
● Direkte Sonnenbestrahlung (z.B. in geparkten Fahrzeugen, in denen
sich eine starke Hitze entwickeln kann)
● Ton band -Cassetten, Magnetkarten und andere magnetische
Speichermedien nicht zu nahe am Lautsprecher ablegen. Die Daten
konnten geloscht werden bzw. die Aufnahmen durch Verrauschen
beeintrachtigt werden.
Using the system near a TV set
● If the TV picture is distorted, turn off the power of the TV set, and after
15 to 30 minutes turn it on again. If there seems to be no improvement,
move the system further away from the TV set,
● Be sure not to place magnets or objects using magnets, such as audio
racks, toys etc. near the TV set. These may cause magnetic distortion
to the picture.
Utilisation du systbme prr% d’un t61r3riseur
● Si I’image du t61&iseur est deformee, &eignez Ie telrfwiseur et rallumez-
Ie 15 ~ 30 minutes plus tard. Sil ne semble y avoir aucune am61iorafion,
bloignez davantage Ie syst?rme du t&%iseur.
● Ne placez pas d’aimants ni d’objets utilisant des aimants, tels que racks
audio, jouets, etc. pn% du t616viseur. Ils pourraient provoquer une
distortion magn6tique de I’image.
Utilizaci6rr del sistema cerca de un aparato de TV
● Si la imagen de TV se ve distorsionada, desconecte una vez el aparato
de TV y despu6s de 15a 30 minutes vuelva a conectar. Si no mejora la
calidad de la imagen, aleje el sistema del aparato de TV.
● No coloque un imtin u otros objetos que usen imanes, por ejemplo
muebles de audio, juguetes, etc. cerca del aparato de TV, Pueden
provocar una distorsi6n magn&ica en la imagen,
Uso dell’impianto in prossimit~ di apparecchi televisivi
● Se I’immagine del televisor & distorta, spegnere il televisor e
riaccenderlo dopo 15-30 minuti. Se il problems persiste, allontanare
I’impianto dal televisor.
● Non Iasciare magneti od apparecchi che utilizzano magneti come radio,
giocattoli, impianti stereo, etc., in prossimith del televisor perche cib
potrebbe causare una distorsione delf’immagine,
Bei Betrieb neben einem Fernseher
● Falls sich ein verzerrtes Fernsehbild ergibt, den Fernseher aus- und
nach 15 bis 30 Minuten wiedereinschalten. Sollte dies keine Besserung
bringen, den Abstand zum Fernseher vergrof3ern.
● Nahe am Fernseher keine Magnete oder Magnete enthaltende Objekte
wie Audio-Racks und manche Spielsachen ablegen. Dies kann
magnetische Bildverzerrungen hervorrufen.
When not in use
Disconnect the AC adaptor if the unit will not be used for a long period of
time. When the cord is plugged in, a small amount of current continues to
flow to the unit even when the unit is not being used.
Lorsque vous ne vous servez pas de I’appareil
D6branchez I’adaptateur secteur si vous ne pr6voyez pas d’utiliser
I’appareil pendant un certain temps. Lorsque Ie cordon est branch6,
I’appareil continue de consommer une petite quantit6 de courant, m6me
s’il ne foncfionne pas.
Cuando no vaya a rttilizar
Cuando
no vayaa utilizar la unidad durante mucho tiempo, desconecte el
adaptador de CA. Cuando el cable estb enchufado, a travr% de la unidad
circular~ una pequeha cantidad de corriente, incluso aunque no est~
utilizando dicha unidad.
Bei Nichtgebrauch
Das Netzteil abtrennen, wenn das Gerat Iangere Zeit uber nicht verwendet
werden SOII, Wenn der Netzstecker eingesteckt ist, flief3t standig eine
geringe Menge Strom zum Gerat, such wenn es ausgeschaltet ist.
flrando none in funzione
Scollegare ii cavo CA se si prevede di non utilizzare I’apparecchiatura per
un periodo di tempo piuttosto Iungo. Quando il cavo & collegato, una
piccola quantith di corrente elettrica continua a flu ire all’apparecchiatura
anche quando non 6 in funzione.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with mild detergent solution.
Do not use strong solvents such as alcohol, benzene or thinner.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon 16gr%ement humidifi6 de solution d6tergente deuce.
N’employez pas de solvants puissants, par exemple de I’alcool, du
benzbne ou un diluant.
Para Iimpiar el mueble
Utilice un parlo Iigeramente humedecido con una soluci6n detergence
neutra.
No utilice disolventes fuertes, por ejemplo alcohol, bencina o diluyente de
pintura.
Saubern des Gehauses
Zum Abwischen einen Ieicht mit milder Waschmitteliauge befeuchteten
weichen Lappen verwenden.
Keine scharfen Losungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Verdunner
benutzen.
Ptrlizia esterna
Usareun pannomorbido, Ieggermente inumiditocon unablandasoluzione
detergence. Non usare forti solventi come alcol, benzina o acquaragia,
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
Power requirements
Domestic AC power using the supplied AC
adaptor
Speakers
66 mm full range antimagnetic type satellite
speakera/8 Q (2)
77 mm antimagnetic typesubwoofer/16 Q (2)
Power output
<Satellite speakers>
2 W + 2 W (8 Q T,H.D. 10% at 1 kHz)
1.6 W+l.6W(8f2, T.H.D.l%atlkHz)
&ubwoofe~
8 W (16 Q, T.H.D. 10% at 100 Hz)
5 W (16 Q T.H.D. 1% at 100 Hz)
Frequency response
-Satellite speakers>
200
Hz – 20 kHz
<Subwoofe~
80
Hz – 200 Hz
Input terminals/sensitivity INPUT 300 mV/5 kQ
stereo mini-plug (1)
Dimensions (w/h/d)
129x 228x 172mm(5t/a x9x67/8 in.)
Weight L: 920 g (2 lbs.)/R: 940 g (2 tbs. 1
OZ.)
Accessory
AC adaptor (AC-D1208 U, E, K)
The specifications and external appearance are subject to change without
notice.
CARATTERISTICHE TECNICHE
ESPECIFICACIONES
Alimentation
Haut-parleurs
Courant secteur via I’adaptateur secteur fourni
Enceintes satellites 66 mm pleine port6e, type
antimagn&ique/8 Q (2)
Haut-parleur d’extr~me grave 77 mm, type
antimagn&ique/16 Q (2)
<Enceintes satellites>
2W+2W(8Q, D.H.T.10%AlkHz)
1,6W+ 1,6 W(8Q D.H.T. l%A 1 kHz)
<Haut-parleur d’extr~me grave>
6 W (16Q D.H.T. 10% A 100
t+z)
5W(16Q D.H.T, 1%~100 Hz)
<Enceintes satellites>
TECHNISCHE DATEN
Alimentazione
Corrente alternata (CA) domesfica mediante
I’uso del cavo CA in dotazione
Diffusori Diffusori satellitari di fipo antimagnetic a Iarga
banda e 66 mm /8 Q (2)
Subwoofer di fipo antimagnetic di 77 mm/16 Q
(2)
Potenza di uscita
<Diffusori satellitari>
2W+2W(6$2, T.H.D. 10%al kHz)
I,6W+1,6W(8QT.H.D. l%al kHz)
<Subwoofep
6 W (16f2, T.H.D. 10% a 100 Hz)
5 W [16!2 T.H.D. I%a 100 Hz)
Alimentaci6n CA utilizando el adaptador de CA suministrado
Altavoces
Altavoces satdite de tipo antimagn6tico con
una gama total de 66 mm/6 Q (2)
Altavoz para graves secundarfo de tipo
antimagn&icode77mm/16 Q (2)
Salida de potencia
eAltavoces sat61ite>
2 W + 2 W (8 L?,distorsi6n arm6nica total
10% a 1 kHz)
1,6 W + 1,6 W (8 Q, distorsi6n arm6nica total
l%a 1 kHz)
<Altavoz para graves secundario>
6 W (16 s2,distorsi6n arm6nica total 10% a
100 Hz)
5 W (16 Q, distorsi6n arm6nica total l% a
100 Hz)
Respuesta de frecuencia cAltavoces sat61ite>
200 HZ – 20 kHz
cAltavoz para graves secundario>
80 HZ – 200
Hz
Terminals de entradakensibilidad
INPUT: 300 mV/5 kQ, minitoma est4reo (1)
Dimensioned
129x228 x172mm
Peso
Izq: 920 g/Der: 940 g
Accesorio
Adaptador de CA (AC-D1208 U, E, K)
Las especificaciones y aspecto exterior est~n sujetos a cambios sin
previo aviso.
Betriebsstromanforderungen
Netzstrom mit mitgeliefertem Netzteil
Lautsprecher 66 mm Vollbereichs-Satellitenlautsprecher,
antimagnetisch, 8 Q (2)
77 mm Subwoofer, antimagnetisch, 16 Q (2)
Ausgangsleistung
<Satellitenlautsprechem
2 W + 2 W (8 Q Gesamtklirrfaktor 10% bei
1 kHz)
1,6 W + 1,6 W (8 Q Gesamtklirrfaktor 1% bei
1 kHz)
<Subwoofep
6 W(16 Q Gesamtklirrfaktor 10% bei
100 Hz)
5 W (16 Q Gesamtklirrfaktor 1% bei 100 Hz)
cSatellitenlautspreche~
200
t-tz biS 20 kHz
<Subwoofep
80
tiz biS 200 Hz
Eingangsbuchsen/Ei ngangsempfindlich keit
INPUT: 300 mV/5 kfl, Stereo-Minibuchse (1)
Abmessungen (B/HTl_)
129x 228x 172mm
Gewicht
L: 920 g/R: 940 g
Zubehbr
Netzteil (AC-D1 208 U, E, K)
Anderungen, diedem technischen Fortschrittdienen, bleiben vorbehalten.
Puissance de sortie
R6ponse en fr.4quence
200
Hz – 20 kHz
<Haut-parleur d’extr6me grave>
60
Hz -200 t-fz
Bornes d’entr6e/sensibility INPUT 300 mV/5 kLt,
1 minifiche st&60
Dimensions (l/h/p)
129x226 x172mm
Poids
L: 920 glR: 940 g
Accessoire
Adaptateur secteur (AC-D1208 U, E, K)
Les specifications et I’aspect ext~rieur sent sujets A modification saris
prhavis.
Risposta in frequenza
<Diffusori satellitari>
200
t-tz -20 kHz
&ubwoofe~
80
Hz – 200 Hz
Terminali d’ingresso/sensibility
INPUT 300 mV/5 kQ mini-spins stereo (1)
Dimension (1x a x p)
129x 228x 172mm
Peso
S.X: 920 $JIDx: 940 g
Accessori
CavoCA(AC-D1208 U, E, K)
Le caratterisffche tecniche e I’aspetto esterno sono soggetti a variazioni
senza preawiso.