MANUFACTURED by
GC CORPORATION
76-1 Hasunuma-cho, Itabashi-ku, Tokyo 174-8585, Japan
Tel: +81-3-3965-1221
RESPONSIBLE MANUFACTURER IN CANADA:
GC AMERICA INC.
3737 West 127th Street, Alsip IL 60803 U.S.A.
DISTRIBUTED by
GC AMERICA INC.
3737 West 127th Street, Alsip IL 60803 U.S.A.
Tel: +1-708-597-0900
www.gcamerica.com
EU: GC EUROPE N.V.
Researchpark Haasrode-Leuven 1240, Interleuvenlaan 33, B-3001 Leuven, Belgium
Tel: +32 16 74 10 00
GC ASIA DENTAL PTE. LTD.
5 Tampines Central 1, #06-01, Tampines Plaza 2, Singapore 529541
Tel : +65 6546 7588
GC AUSTRALASIA DENTAL PTY. LTD.
1753 Botany Rd, Banksmeadow, NSW 2019, Australia
Tel: +61 2 9301 8200
GC SOUTH AMERICA
Rua Heliodora, 399, Santana - São Paulo, SP, BRASIL
CEP: 02022-051 - TEL: +55-11-2925-0965
CNPJ: 08.279.999/0001-61 RESP. TÉC: Erick de Lima - CRO/SP 100.866
EXAMIX™ NDS REGULAR TYPE
EXAMIX™ NDS INJECTION TYPE
EXAMIX™ NDS MONOPHASE
EXAMIX™ NDS HEAVY BODY
EN
HYDROPHILIC VINYL POLYSILOXANE
IMPRESSION MATERIAL
For use only by a dental professional in the recommended indications.
DESCRIPTION
EXAMIX NDS is a significantly advanced addition reaction (platinum catalyzed)
VPS impression material. It produces crisp, extraordinarily smooth and highly
precise impressions for models, crowns, bridges and dentures.
DIRECTIONS FOR USE
Note: The cartridge and mixing tip provided are compatible with GC Cartridge
Dispenser 2.
CARTRIDGE LOADING AND DISPENSING
1. Lift the release lever of the CARTRIDGE DISPENSER 2. (referred to as the
dispenser hereafter) and pull the piston plunger all the way back into the dis-
penser. Lift the cartridge holder of the dispenser and load the cartridge,
ensuring that the V-shaped notch on the flange of the cartridge is facing
down. Push the cartridge holder down to hold the cartridge firmly in place.
2. Lift the release lever and push the piston plunger forward until it engages into
the cartridge.
3. Remove the cartridge cap by rotating 1/4 turn anti-clockwise. Tilt the cap
downward and peel it away from the cartridge. Gently squeeze the dispenser
handle to extrude a small amount of material from the two openings at the
end of cartridge. Make sure that base and catalyst come out evenly.
4. Align the V-shaped notch on the rim of mixing tip to the V-shaped notch
between the cartridge barrels. Push firmly to attach the mixing tip. Then
rotate the colored collar of the mixing tip 1/4 turn clockwise to the end of the
cartridge. The dispenser is now ready for use.
5. Squeeze the handle several times to extrude the material. After use, do not
remove the mixing tip as this will become the storage cap until next use.
When replacing the mixing tip, rotate the collar on the mixing tip 1/4 turn
anti-clockwise to align the V-shaped notch on the cartridge. Tilt the mixing
tip downward and peel it away from the cartridge.
6. Remove and replace the old mixing tip immediately prior to next use. Before
attaching a new tip, gently extrude a small amount of material to ensure that
base and catalyst are flowing evenly from both openings. If the materials
should fail to extrude, remove any hardened materials from the end of the
cartridge.
7. To replace the cartridge, lift the release lever and retract the piston plunger
fully. Remove the empty cartridge by lifting the cartridge holder and load a
new one into the dispenser.
USING THE IMPRESSION MATERIAL
Note: Prior to use, leave the material to stand at room temperature. Cooled or
refrigerated material may delay setting.
1. Attach an intraoral tip to the mixing tip or load material into a syringe.
2. Inject the mixture onto the prepared teeth.
3. Load the tray with the appropriate material (putty, monophase, heavy body or
regular - depending on technique being used).
4. Seat the loaded tray in the mouth within specified working times.
5. Wait for set (4 minutes in the mouth).
6. The obtained impression should be cleaned, then disinfected, utilizing a
2.5% or 3.4% glutaraldehyde, or other appropriate disinfectant, according to
the manufacturers label recommendations.
7. Remove the impression and pour a model immediately (if desired). Maximum
time for pouring the model is 14 days.
NOTES
1. When extruding EXAMIX NDS, care should be taken to avoid mixing or
contact with the following materials. They may delay or prevent setting:
• Catalyst for condensation type silicone impression materials
• Polysulfide impression materials• Latex
• Eugenol materials• Oil
Also avoid moisture and glycerol when extruding.
2. Avoid use of EXAMIX NDS with patients who have a history of hypersensitivity
to silicone impression materials.
3. EXAMIX NDS can be silver-or copper-plated.
4. Care should be taken to avoid getting material on clothing. It is hard to remove.
PACKAGES
Note: All packaging types may not be available in all countries.
EXAMIX NDS 2 Cartridge Package with Tips
-Regular-Monophase
-Injection-Heavy
EXAMIX NDS 32 Cartridge Package Refill without Tips
-Regular-Monophase
-Injection-Heavy
EXAMIX NDS 80 Cartridge Package Refill without Tips
-Regular-Monophase
-Injection-Heavy
Prior to use, carefully read the instructions for use.
EXAMIX™ NDS REGULAR TYPE
EXAMIX™ NDS INJECTION TYPE
EXAMIX™ NDS MONOPHASE
EXAMIX™ NDS HEAVY BODY
DE
STORAGE
Recommended for optimal performance, store at room temperature
(74°F/23°C) @ 50% relative humidity.
HYDROPHILES VINYL-POLYSILOXAN
ABFORMMATERIAL
Nur von zahnärztlichem Fachpersonal für die genannten Anwendungsbereiche
zu verwenden.
BESCHREIBUNG
EXAMIX NDS ist ein signifikant reaktiveres (durch Platin katalysiertes) VDS
Abformmaterial. Es werden feste, besonders glatte und hochpräzise Abformungen
für Modelle, Kronen, Brücken und Restaurationen erreicht.
GEGENANZEIGEN
In seltenen Fällen kann eine Sensibilisierung bei einigen Personen auftreten. In einem
solchen Fall die Verwendung des Materials abbrechen und einen Arzt aufsuchen.
HINWEISE
1. Beim Extrudieren von EXAMIX NDS sollte vorsichtig umgegangen werden, um
einVermischen oder einen Kontakt mit folgendem Material zu verhindern.
Diesekönnten das Abbinden verzögern oder verhindern:
• Katalysator für Silikon-Abformmaterial auf Kondensationsbasis
• Polysulfid-Abformmaterial• Latex
• Eugenol-Abformmaterial• Öle
etalyrcA •lefewhcS •
Beim Extrudieren ebenfalls Feuchtigkeit und Glycorol meiden.
2. Den Gebrauch von EXAMIX NDS bei Patienten mit einer bekannten
Überempfindlichkeit gegen Silikon-Abformmaterial vermeiden.
3. EXAMIX NDS kann entweder silber- oder kupferlegiert sein.
4. Darauf achten, daß kein Material auf die Kleidung kommt. Es kann nur schwer
entfernt werden.
LAGERUNG
Für eine optimale Leistung Bei An einem trockenen Ort bei normaler
Raumtemperatur aufbewahren. (74˚F/23˚C) @ 50% relative luftfeuchtigkeit
PACKUNGEN
Anm: Nicht alle hier beschriebenen Packungen sind überall erhältlich.
EXAMIX NDS 2 Kartuschen mit Spitzen
-Regular-Monophase
-Injection-Heavy
EXAMIX NDS 32 Kartuschen ohne Spitzen
-Regular-Monophase
-Injection-Heavy
EXAMIX NDS 80 Kartuschen ohne Spitzen
-Regular-Monophase
-Injection-Heavy
VORSICHT
1. Augenkontakt mit Basis, Katalysator, fertig angemischtem Material oder Adhäsiv
unbedingt vermeiden; im Falle eines solchen Kontakts sofort mit viel Wasser spülen
und einen Arzt aufsuchen.
2. Universal VPS Adhesive ist entflammbar. Nicht in der Nähe von offenen Flammen
oder großer Hitze lagern oder benutzen.
3. Das Material läßt sich nur sehr schwer von Bekleidungsstücken entfernen; deshalb
Spritzer vermeiden.
4. Es sollte stets die persönliche Schutzausrüstung (PSA) wie Handschuhe,
Mundschutz und Schutzbrille getragen werden.
Vor Gebrauch, diese Verarbeitungsanleitung sorgfältig durchlesen.
EXAMIX™ NDS REGULAR TYPE
EXAMIX™ NDS INJECTION TYPE
EXAMIX™ NDS MONOPHASE
EXAMIX™ NDS HEAVY BODY
FR
MATÉRIAU HYDROPHILIQUE POUR EMPREINTES À
BASE DE VINYL POLYSILOXANE
Ce produit est réservé à l’Art dentaire selon les recommandations d’utilisation.
DESCRIPTION
EXAMIX NDS est un matériau d’empreinte avancé vinyl polysiloxane par addition
(catalyseur platinum). Les duplicatas, couronnes et bridges obtenus offrent un
état de surface étonnant et une très grande précision.
CONTRE-INDICATIONS
Dans de rares cas ce produit peut entraîner des réactions chez certaines personnes.
Si tel est le cas, ne plus utiliser ce produit et consulter un médecin.
MODE D’EMPLOI
Note: Les cartouches et embouts mélangeurs fournis sont compatibles avec le
GC dispenser 2.
CHARGEMENT ET UTILISATION DE LA NOUVELLE CARTOUCHE
1. Soulever le levier de la cartouche et pousser le piston du CARTRIDGE
DISPENSER 2 (appelé pistolet Distributeur ci- après) complètement vers
l’arrière. Placer la cartouche dans le distributeur et la charger en vous assurant
que l’encoche en forme de V sur le rebord de la cartouche est face à vous.
Lever le verrou de la cartouche et pousser le piston jusqu’à ce qu’il s’engage
dans la cartouche.
2. Lever le levier de libération et pousser le piston jusqu'à son engagement dans
la cartouche.
3. Retirer le capuchon de la cartouche en le faisant pivoter d’1/4 de tour dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Presser doucement la gâchette du
pistolet distributeur pour faire sortir une petite quantité de produit des deux
extrémités de la cartouche. S’assurer que la base et le Catalyseur sortent bien
de la cartouche.
4. Aligner l’encoche en forme de V à l’embout de mélange sur l’encoche en
forme de V entre le corps des cartouches. Pousser fermement afin de fixer
l’embout de mélange. Puis, tourner le bout coloré de l’embout de mélange
d’1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre au bout de la cartouche.
Le distributeur peut à présent être utilisé.
5. Presser plusieurs fois la gâchette pour extraire le matériau. Après utilisation,
l’embout mélangeur (mixing tip) doit rester en place, servant ainsi de protection
jusqu’à l’emploi suivant. Lorsque vous remplacez un embout de mélange,
effectuer une rotation du bord de l’embout d’1/4 de tour dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour aligner l’encoche en forme de V sur la cartouche.
Incliner l’embout de mélange vers le bas et détachez-le de la cartouche.
6. Retirer et replacer aussitôt l’embout de mélange usagé, avant toute nouvelle
utilisation. Avant de mettre un nouvel embout, extraire une petite quantité
de matériau afin de vous assurer que la Base et le Catalyseur s’écoulent
facilement des 2 ouvertures. Si le matériau s’extrait difficilement, retirer le
matériau durci du bout de la cartouche.
7. Pour remplacer la cartouche, lever le verrou et retirer entièrement le piston en
le tirant vers l’arrière. Retirer la cartouche vide en soulevant le support de la
cartouche et charger une nouvelle cartouche dans le distributeur.
UTILISATION D’UN MATERIAU D’EMPREINTE
Note: Avant toute utilisation, laissez “reposer” le matériau à température
ambiante. Un matériau trop froid ou réfrigéré allonge le temps de prise.
1. Fixer l'embout intrabuccal sur l'embout mélangeur ou charger le matériau dans
une seringue.
2. Injecter le mélange sur les dents préparées.
3. Charger le porte-empreinte avec le matériau approprié (putty, regular, injection,
monophase – en fonction de la technique utilisée).
4. Placer le porte-empreinte chargé en bouche en respectant les temps indiqués.
5. Le temps de prise est de 4 minutes en bouche.
6. L'empreinte obtenue peut être nettoyée et désinfectée dans une solution de
glutaraldehyde à 2.5% ou 3.4% ou avec tout autre désinfectant approprié,
selon les recommandations du fabricant.
7. Retirer l'empreinte et couler immédiatement le modèle (si vous le souhaitez) ou
jusqu'à 2 semaines maximum après la prise d'empreinte.
NOTES
1. Lors de l'extraction de EXAFAST NDS éviter tous mélanges et contacts avec
les matériaux suivants.
• Catalyseur des matériaux silicone par condensation
• Matériau d'empreinte à base de polysulfides• Latex
seliuH •lonégue'd esab à uairétaM •
setalyrcA •erufluS •
Eviter également l’humidité et le glycérol au moment de l'extrusion.
2. Ne pas utiliser EXAMIX NDS chez des patients présentant un passé allergique
aux silicones.
3. Les empreintes effectuées avec EXAMIX NDS peuvent être traitées par
galvanoplastie au laboratoire.
4. Eviter tout contact avec les vêtements car les tâches sont très difficiles à retirer.
STOCKAGE
PRESENTATION
Tous les conditionnements ne sont pas disponibles dans tous les pays.
EXAMIX NDS Pack de 2 cartouches avec embouts de mélange
-Regular-Monophase
-Injection-Heavy
EXAMIX NDS Pack de recharge de 32 cartouches sans embouts de mélange
-Regular-Monophase
-Injection-Heavy
EXAMIX NDS Pack de 80 Cartridge Package sans embouts de mélange
-Regular-Monophase
-Injection-Heavy
ATTENTION
1. Eviter tout contact de la base, du catalyseur, du matériau mélangé ou de
l’adhésif avec les yeux.
2. L’adhésif universel VPS est inflammable. Ne pas utiliser près d’une source de
chaleur ou d’une flamme. A utiliser dans une pièce ventilée.
Avant toute utilisation lire attentivement les instructions d’emploi.
EXAMIX™ NDS REGULAR TYPE
EXAMIX™ NDS INJECTION TYPE
EXAMIX™ NDS MONOPHASE
EXAMIX™ NDS HEAVY BODY
IT
MATERIALE PER IMPRONTE IDROFILICO A
BASE DE VINIL POLISILOSSANO
Per uso esclusivamente professionale secondo le indicazioni raccomandate.
DESCRIZIONE
EXAMIX NDS è un materiale siliconico per addizione (catalizzazione al
platino) notevolmente avanzato. Produce impronte nette, estremamente
levigate e altamente precise per modelli, corone, ponti e protesi totali.
CONTROINDICAZIONI
In rari casi il prodotto può provocare sensibilizzazione in alcuni pazienti. Se si
verificano simili reazioni, interrompere l’uso del prodotto e consultare un medico.
INDICAZIONI PER L’USO
Nota: La cartuccia e la punta di miscelazione fornite sono compatibile con GC
Cartridge Dispenser 2.
CARTRIDGE LOADING AND DISPENSING
1. Sollevare la leva di rilascio sul CARTRIDGE DISPENSER 2 (di qui in avanti
denominato caricatore) e tirare il pistoncino completamente all’indietro nel
caricatore; Sollevare il fermo della cartuccia del caricatore ed inserire la
cartuccia, assicurandosi che l’intaglio a V sulla flangia della cartuccia sia
rivolto verso il basso. Premere il fermo della cartuccia per fissare quest’ultima.
2. Sollevare la leva di rilascio e spingere il pistoncino in avanti finché non si
innesta nella cartuccia.
3. Rimuovere il tappo della cartuccia facendolo ruotare di 1/4 di giro in senso
antiorario. Inclinarlo verso il basso e rimuoverlo dalla cartuccia. Premere
delicatamente l’impugnatura del caricatore per far uscire una piccola quantità
di materiale dalle due aperture all’estremità della cartuccia. Assicurarsi che la
base e il catalizzatore fuoriescano in modo uniforme.
4. Allineare l’intaglio a V, che si trova sul bordo della mixing tip, con l’intaglio a V
tra i cilindri della cartuccia. Premere con decisione per applicare la punta di
miscelazione. Quindi ruotare la ghiera colorata della punta di miscelazione di
1/4 di giro in senso orario all’estremità della cartuccia. Il caricatore è ora
pronto per l’uso.
5. Premere sull’impugnatura diverse volte per far uscire il materiale. Dopo
l’uso la mixing tip deve rimanere installata per fungere da tappo, al fine di
conservare il prodotto in attesa di un’applicazione successiva. Quando si
sostituisce la mixing tip ruotare la ghiera sulla punta stessa in senso orario
di 1/4 di giro per allineare gli intagli a V sulla cartuccia. Inclinare la punta di
miscelazione verso il basso e staccarla dalla cartuccia.
6. Rimuovere e sostituire la vecchia punta di miscelazione immediatamente prima
dell’uso successivo. Prima di applicare una nuova punta, lasciar fuoriuscire
una piccola quantità di materiale, per assicurarsi che la base e il catalizzatore
fuoriescano in modo uniforme dalle due aperture. Se il materiale non esce,
rimuovere ogni traccia di prodotto indurito dall’estremità della cartuccia.
7. Per sostituire la cartuccia, sollevare la leva di rilascio e ritrarre
completamente il pistoncino. Rimuovere la cartuccia vuota sollevando
l’impugnatura e introdurne una nuova nel caricatore.
USO DEL MATERIALE DA IMPRONTA
Nota: Prima dell’uso lasciare il materiale a temperatura ambiente. Materiale
freddo o refrigerato può avere tempi di indurimento ritardati.
1. Montare una punta intraorale sulla punta di miscelazione, oppure riempire di
prodotto una siringa.
2. Iniettare il prodotto nel dente preparato.
3. Riempire il cucchiaio con il materiale appropriato (putty, monophase, heavy
body o regular a seconda della tecnica usata).
4. Collocare il portaimpronta caricato nella bocca del paziente entro i tempi
indicati.
5. Aspettare che il prodotto prenda forma (4 minuti all’interno della bocca).
6. L’impressione ottenuta deve essere pulita e disinfettata con gluteraldeide al
2,5% o al 3,4%, oppure con un disinfettante adatto come da istruzioni del
fabbricante.
7. Estrarre l’impressione e riempirla immediatamente (se è stata presa
correttamente). Il tempo massimo per creare un modello è di 14 giorni.
NOTE
1. Quando si fa fuoriuscire EXAMIX NDS, evitare attentamente il contatto
conimateriali elencati di seguito in quanto possono ritardare o
impedire i tempi di indurimento:
• Catalizzatore per materiali al silicone di tipo a condensazione per il
prelievo di impronte
• Materiali polisulfurici per il prelievo di impronte• Lattice
ilO •olonegue’lla ilairetaM •
italircA •ofloZ •
Evitare inoltre il contatto con acqua e glicerolo.
2. Evitare l’uso di EXAMIX NDS con pazienti che hanno dimostrato in
precedenza ipersensibilità a materiali al silicone per il prelievo di impronte.
3. EXAMIX NDS può essere rivestito con argento o rame.
4. Evitare che il materiale entri in contatto con indumenti perchè è di difficile
rimozione.
CONSERVAZIONE
Per prestazioni ottimali, conservare a temperature ambiente. (74˚F/23˚C)
@ 50% umidità relativa.
CONFEZIONI
Nota: Non tutte le confezioni sono disponibili in tutti i paesi.
EXAMIX NDS 2 Confezioni in cartuccia con puntali
-Regular-Monophase
-Injection-Heavy
EXAMIX NDS 32 Confezioni in cartuccia senza puntali
-Regular-Monophase
-Injection-Heavy
EXAMIX NDS 80 Confezioni in cartuccia senza puntali
-Regular-Monophase
-Injection-Heavy
ATTENZIONE
1. Evitare il contatto della base, del catalizzatore, del materiale miscelato o
dell’adesivo con gli occhi. In caso di contatto lavare immediatamente con
abbondante acqua corrente e porre sotto controllo medico.
2. L’adesivo universale per polivinilsilossano (opzionale) è infiammabile. Non
conservare od usare vicino a fiamme libere. Usare in ambiente ben ventilato.
Prima dell’ uso leggere attentamente le istruzioni.
VERARBEITUNGSANLEITUNG
Anm: Die Kartuschen und die Mixing Tips sind kompatibel zum GC Cartridge
Dispenser 2.
ANWENUNG DES ABFORMMATERIALS
Anm: Vor Benutzung bitte auf Raumtemperatur erwärmen lassen. Zu kaltes
Material bindet verzögert ab.
1. Eine intraorale Spitze an der Mischspitze anbringen, oder das Material in eine
Kanüle einfüllen.
2. Die Mischung auf die vorbereiteten Zähne applizieren.
3. Den Abdrucklöffel mit einem geeigneten Material (Putty, Monophase, Heavy
Body oder Regular- abhängig von der angewandten Technik) füllen.
4. Den beladenen Abdrucklöffel innerhalb der entsprechenden Verarbeitungszeit
in den Mund einbringen.
5. Die Abbindezeit abwarten (4 Minuten im Mund).
6. Der erhaltene Abdruck sollte gereinigt und mit einer 2,5% oder 3,4%
prozentigen Glutaraldehydlösung oder einem anderen geeigneten
Desinfektionsmittel gemäß den Anweisungen des Herstellers desinfiziert
werden. Danach sorgfältig unter laufendem Wasser abspülen.
7. Den Abdruck entfernen und (falls gewünscht) sofort ein Modell giessen. Die
maximale Verarbeitungszeit zum Giessen der Modelle beträgt 14 Tage.
PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN (Standardwerte)
Testbedingungen: Temperatur (74˚F/23˚C 4˚F/2˚C) Relative Luftfeuchtigkeit (50 5%) (ISO 4823:1992(E))
Rückstellung bei
Deformation (%) 99.7 99.7 99.5 99.5
Maximale
Abbindeschrumpfun
g
unter Kompression (%
≤7.0 ≤6.0 ≤3.3 ≤3.3
Lineare
Dimensionsänderun
g
nach 24 Std. (%)
≤0.2 ≤0.2 ≤0.2 ≤0.2
Testparameter
Injektion
Typ 3:
Konsistens
Light
Regulär
Typ 2:
Konsistens
Regular
Monophase
Type 2:
Konsistens
Regular
Heavy
Typ 1:
Konsistens
Heavy Body
Gesamt-
Verarbeitungszeit
(Min., Sek.)
2'15" 2'00" 2'00" 2'00"
Mindestverweildauer
im Mund
(Min., Sek.)
4'00" 4'00" 4'00"" 4'00"
PROPRIETES PHYSIQUES (Moyenne)
Conditions de test: Température (74˚F/23˚C 4˚F/2˚C) Humidité relative (50 5%) (ISO 4823:1992(E))
Récupération après
déformation (%) 99.7 99.7 99.5 99.5
Déformation
max. en
compression (%)
≤7.0 ≤6.0 ≤3.3 ≤3.3
Stabilité
dimensionelle
linéaire
à
24 h
≤0.2 ≤0.2 ≤0.2 ≤0.2
Articles testés
Injection
Type 3:
Consistance
Light
Regular
Type 2:
Consistance
Regular
Monophase
Type 2:
Consistance
Regular
Heavy
Type 1:
Consistance
Heavy Body
Temps de travail
total (min, sec) 2'15" 2'00" 2'00" 2'00"
Temps minimum
en bouche
(Min, Sec)
4'00" 4'00" 4'00"" 4'00"
PROPRIETÁ FISICHE (medie)
Condizioni di prova: Temperatura (74˚F/23˚C 4˚F/2˚C) Umiditá relativa (50 5%) (ISO 4823:1992(E))
Perdita della
deformazione (%) 99.7 99.7 99.5 99.5
Deformazione
massima in
compressione (%)
≤7.0 ≤6.0 ≤3.3 ≤3.3
Modifica
dimensionale lineare
dopo 24 ore (%)
≤0.2 ≤0.2 ≤0.2 ≤0.2
Oggetto della
prova
Iniezione
Tipo 3:
Consistenza
Light-Bodied
Regolare
Tipo 2:
Consistenza
Medium-Bodied
Monofase
Tipo 2:
Consistenza
Medium-Bodied
Heavy
Tipo 1:
Consistenza
Heavy-Bodied
Tempo totale
(min. e sec.) 2'15" 2'00" 2'00" 2'00"
Tempo minimo di
permanenza in
bocca (min. e sec.)
4'00" 4'00" 4'00"" 4'00"
CONTRAINDICATIONS
In rare cases, product may cause sensitivity in some people. If any such reactions
are experienced, discontinue the use of the product and refer to a physician.
PHYSICAL PROPERTIES (Average)
Test conditions: Temperature (74˚F/23˚C 4˚F/2˚C) Relative humidity (50 5%) (ISO 4823:1992(E))
Test Items
Injection
Type 3:
Light-Bodied
Consistency
Regular
Type 2:
Medium-Bodied
Consistency
Monophase
Type 2:
Medium-Bodied
Consistency
Heavy
Type 1:
Heavy-Bodied
Consistency
Total Working
Time (Min., Sec.) 2'15" 2'00" 2'00" 2'00"
Minimum Time in
Mouth (Min., Sec.) 4'00" 4'00" 4'00" 4'00"
Recovery From
Deformation (%) 99.7 99.7 99.5 99.5
Maximum Strain
in Compression (%) ≤7.0 ≤6.0 ≤3.3 ≤3.3
Linear Dimensional
Change after
24 hrs (%)
≤0.2 ≤0.2 ≤0.2 ≤0.2
Stock or
Custom Tray
Stock or
Custom Tray
Stock Tray
Stock or
Custom Tray
Single mix single impression
Double mix single impression
Double mix double impression
Double mix single impression
Putty-Wash impression
Single mix single impression
Putty-Wash impression
Single mix single impression
RECOMMENDED INDICATIONS AND USES
Monophase
Monophase or Heavy +
Injection or Regular
Putty + Injection or Regular
Monophase or Heavy +
Injection or Regular
Putty + Injection or Regular
Monophase
Putty + Regular or Injection
Monophase
Impression of full
denture
Impression of partial
denture
Impression for
facing, inlay,
onlay, crown
or bridge
Tray Type
Recommended
Viscosities
Impression TechniqueIndication
Monophase
Monophase oder Heavy Body
+ Injektion oder Regulär
Putty + Injektion oder Regulär
Monophase oder Heavy Body
+ Injektion oder Regulär
Putty + Injektion oder Regulär
Monophase
Putty + Injektion oder Regulär
Monophase
Standardabformlöffel
oder Spezieller
Abformlöffel
Standardabformlöffel
Standardabformlöffel
oder Individueller
Abformlöffel
Standardabformlöffel
Standardabformlöffel
oder Individueller
Abformlöffel
Einphasig
Einzeitig
Doppelphasig
Einzeitig
Doppelphasig
Zweizeitig
Doppelphasig
Einzeitig
Putty - Wash - Technik
Einphasig
Einzeitig
Putty - Wash - Technik
Einphasig
Einzeitig
EMPFOHLENE ANWENDUNGSBEREICHE
Abformung für
Veneers, Inlays,
Onlays, Kronen
und Brücken
Abformung von
Vollprothesen
Abformung von
Teilprothesen
Abformtechnik Löffeltyp Empfohlene ViskositätenIndikation
RECOMMENDATIONS D’INDICATIONS ET D’EMPLOIS
Normal ou
individuel
Normal
Individuel
Normal
Normal ou
individuel
Simple mélange, une empreinte
Double mélange, une empreinte
Double mélange, double empreinte
Double mélange, une empreinte
Putty Wash
Simple mélange, une empreinte
Putty Wash
Simple mélange, une empreinte
Empreinte pour
facette, inlay,
onlay, couronne
et bridge
Monophase
Monophase ou heavy +
injection ou regular
Putty + injection
ou regular
Monophase ou heavy +
injection ou regular
Putty + injection
ou regular
Monophase
Putty + injection
ou regular
Monophase
Indication Technique d’empreinte Type de porte-
empreinte
Viscosités recommandées
Empreinte
d'arcade complète
Empreinte
d'arcade partielle
Portaimpronta
standard o
personalizzato
Portaimpronta
standard
Portaimpronta
standard o
personalizzato
Portaimpronta
standard
Portaimpronta
standard o
personalizzato
Singola miscelazione,
impronta singola
Doppia miscelazione,
impronta singola
Doppia miscelazione,
doppia impronta
Doppia miscelazione,
impronta singola
Putty-Wash
Singola miscelazione,
impronta singola
Putty-Wash
Singola miscelazione,
impronta singola
INDICAZIONI E USI RACCOMANDATI
Impronte per
faccette, inlay,
onlay, corone
e ponti
Monofase
Monofase o Heavy Body +
Iniezione o Regolare
Putty + Iniezione
o Regolare
Monofase o Heavy Body +
Iniezione o Regolare
Putty + Iniezione
o Regolare
Monofase
Putty + Regolare
o Iniezione
Monofase
Indicazione Tecnica d’impronta Tipo di
portaimpronta Viscosità raccomadnate
Impronta per
protesi totale
Impronta per
protesi parziale
CLEANING AND DISINFECTING
MULTI-USE DELIVERY SYSTEMS: To avoid cross-contamination between patients this
device requires mid-level disinfection. Immediately after use inspect device and label for
deterioration. Discard device if damaged.
DO NOT IMMERSE. Thoroughly clean device to prevent drying and accumulation of
contaminants. Disinfect with a mid-level registered healthcare-grade infection control
product according to regional/national guidelines.
Some products referenced in the present IFU may be classified as hazardous according
to GHS. Always familiarize yourself with the safety data sheets available at:
http://www.gceurope.com
or for The Americas:
http://www.gcamerica.com
They can also be obtained from your supplier.
UNDESIRED EFFECTS - REPORTING:
If you become aware of any kind of undesired effect, reaction or similar events
experienced by use of this product, including those not listed in this instruction for use,
please report them directly through the relevant vigilance system, by selecting the proper
authority of your country accessible through the following link:
https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical devices/contacts_en
as well as to our internal vigilance system:
In this way you will contribute to improve the safety of this product.
Last revised: 02/2021
MIXING TIP
Colored Collar
for MIXING TIP
Cartridge Holder Piston Plunger
Release
Lever
V-shaped
Notch on the
flange of the
cartridge
Colored
Collar for
MIXING TIP
The new-type cartridge must be used with
the new GC CARTRIDGE DISPENSER 2.
V-shaped Notch
between the
cartridge barrels
3020221
• Sulfur • Acrylates
CAUTION
1. Avoid contact of base, catalyst, mixed material or adhesive with eyes.
In case of contact, immediately flush with generous amount of water and
seek medical attention.
2. Universal VPS Adhesive (optional) is flammable. Do not use or store near
heat or open flame. Use in a well ventilated area.
3. Avoid getting material on clothing as it is hard to remove.
4. Personal protective equipment (PPE) such as gloves, face masks and
safety eyewear should always be worn.
EINLEGEN UND VERWENDUNG DER NEUEN KARTUSCHE
1. Den Auslösehebel am Griff des CARTRIDGE DISPENSER 2 (in der Folge Gerät
genannt) anheben und den Spritzkolben völlig in das Gerät zurückziehen. Den
Kartuschenhalter vom Gerät anheben und die Kartusche einschieben. Darauf
achten, daß die Spitzkerbe auf dem Flansch der Kartusche nach unten weist.
Den Kartuschenhalter nach unten drücken, um die Kartusche zu fixieren
.
2. Den Lösehebel anheben und den Auslösehebel solange betätigen, bis die
Schubstange am Kartuschenboden anliegt.
3. Nehmen Sie die Kappe der Kartusche durch eine Vierteldrehung gegen den
Uhrzeigersinn ab. Die Kappe nach unten neigen und von der Kartusche
abziehen. Vorsichtig den Betätigungsgriff drücken, um durch die beiden Öff-
nungen am Ende der Kartusche eine geringe Menge des Kartuscheninhalts
herauszudrücken. Dabei sollten Grundmasse und Katalysator in gleicher
Menge austreten
.
4. Die Spitzkerbe an der Kante der mixing tip mit der Spitzkerbe zwischen den
Kartuschenläufen ausrichten. Die Mischspitze durch festes Andrücken befesti-
gen. Danach den farbigen Ring der Mischspitze mit einer Vierteldrehung im
Uhrzeigersinn zum Ende der Kartusche hin drehen. Das Gerät steht nun zur
Verwendung bereit.
5.
6. Die alte Mischspitze erst unmittelbar vor der nächsten Verwendung entfernen
und austauschen. Vor dem Anbringen einer neuen Spitze eine geringe Menge
des Kartuscheninhalts herausdrücken, um sicherzustellen, daß Grundmasse und
Katalysator in gleicher Menge aus beiden Öffnungen austreten. Tritt kein Material
aus, muß die erhärtete Schicht vom Ende der Kartusche entfernt werden.
7. Zum Austausch der Kartusche den Auslösehebel anheben und den
Spritzkolben völlig herausziehen. Die leere Kartusche durch Anheben des
Kartuschenhalters entfernen und eine neue Kartusche in das Gerät einschieben.
Den Betätigungsgriff mehrmals betätigen, um Material herauszu-drücken. Nach
der Verwendung die mixing tipnicht entfernen, da sie bis zur nächsten
Verwendung zugleich als Verschluß dient. Wird die mixing tip ausgetauscht,
den Ring an der Mischspitze eine Vierteldrehung gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um die Spitzkerbe an der Kartusche auszurichten. Die Mischspitze
nach unten neigen und von der Kartusche abziehen.
REINIGUNG UND DESINFEKTION
VERPACKUNG ZUM MEHRFACHEN GEBRAUCH: um Kreuzkontaminationen zwischen
Patienten zu vermeiden, ist eine Desinfektion mit einem geeigneten Desinfektionsmittel
erforderlich. Produkt direkt nach dem Gebrauch auf Abnutzung oder Beschädigung
untersuchen. Bei Beschädigung, Material entsorgen.
NIEMALS TAUCHDESINFIZIEREN. Das Material gründlich reinigen und vor Feuchtigkeit
schützen, um Kreuzkontaminationen zu vermeiden. Desinfizieren Sie mit einem für Ihr
Land zugelassenen und registrierten (mid-level registered) Desinfektionsmittel.
Einige Produkte, auf die in der vorliegenden Gebrauchsanleitung Bezug genommen wird,
können gemäß dem GHS als gefährlich eingestuft sein. Machen Sie sich immer mit den
Sicherheitsdatenblättern vertraut, die unter folgendem Link erhältlich sind:
http://www.gceurope.com
In Amerika gilt folgender Link:
http://www.gcamerica.com
Die Sicherheitsdatenblätter können Sie außerdem bei Ihrem Zulieferer anfordern.
MELDUNG UNERWÜNSCHTER VORKOMMNISSE
Wenn Sie bei der Verwendung des Produkts unerwünschte Nebenwirkungen, Reaktionen
oder ähnliche Vorkommnisse feststellen, unabhängig davon, ob sie in dieser
Gebrauchsanweisung aufgeführt sind oder nicht, melden Sie diese bitte umgehend an die
entsprechende Meldebehörde für Ihr Land, die Sie unter dem Link:
https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts_en
finden, sowie unsere interne Meldestelle
Auf diese Weise tragen Sie dazu bei, die Sicherheit dieses Produktes zu verbessern.
Zuletzt aktualisiert: 02/2021
MIXING TIP
Farbiger Ring
für Mixing Tip
Kartuschenhalter Spritzkolben
Auslösehebel
Spitzkerbe auf
dem
Flansch
der
Kartusche
Farbiger Ring
für
Die neuartige Kartusche muß mit dem neuen
GC CARTRIDGE DISPENSER 2 verwendet werden.
Spitzkerbe
zwischen
Kartuschenläufen
Mixing Tip
3. Eviter de mettre du matériau sur les vêtements il est difficile à retirer.
4. Un équipement de protection individuel (PPE) comme des gants, masques et
lunettes de sécurité doit être porté.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
SYSTÈMES DE DISTRIBUTION MULTI-USAGE: pour éviter toute contamination croisée
entre les patients, ce dispositif nécessite une désinfection de niveau intermédiaire.
Immédiatement après utilisation, inspecter le dispositif et l'étiquette. Jeter le dispositif s’il
est endommagé.
NE PAS IMMERGER. Nettoyer soigneusement le dispositif pour prévenir l'assèchement et
l'accumulation de contaminants. Désinfecter avec un produit de contrôle de l'infection de
niveau intermédiaire selon les directives régionales / nationales.
Certains produits mentionnés dans le présent mode d’emploi peuvent être classés
comme dangereux selon le GHS. Familiarisez-vous avec les fiches de données de
sécurité disponibles sur:
http://www.gceurope.com
ou pour l’Amérique
http://www.gcamerica.com
Elles peuvent également être obtenues auprès de votre fournisseur.
DÉCLARATION D’EFFETS INDÉSIRABLES:
Si vous avez connaissance d'effets indésirables, de réactions ou d'événements de ce type
résultant de l'utilisation de ce produit, y compris ceux non mentionnés dans cette notice,
veuillez les signaler directement via le système de vigilance approprié, en sélectionnant
l'autorité compétente de votre pays accessible via le lien suivant:
https://ec.europa.eu/growth/sectors/medicaldevices/contacts_en
ainsi qu'à notre système de vigilance interne:
Vous contribuerez ainsi à améliorer la sécurité de ce produit.
Derniére mis á jour: 02/2021
Pour des performances optimales, conserver dans un endroit à température
normale. (74˚F/23˚C) @ 50% taux d’hygrométrie.
3. Evitare contatti del materiale con gli abiti in quanto è difficile da rimuovere.
4. Si dovrebbero sempre indossare dispositivi di protezione individuale quali
guanti, mascherine e occhiali protettivi.
Mixing tip
Ghiera
colorata della
Mixing Tip
Impugnatura della cartuccia
Pistoncino
Leva
di rilascia
Intaglio a V
sulla flangia
della cartuccia
Ghiera
colorata della
Mixing Tip
II nuovo tipo di cartuccia deve essere usato
con il nuovo GC CARTRIDGE DISPENSER 2.
Intaglio a V tra
I cilindri della
cartuccia
PULIZIA E DISINFEZIONE
SISTEMI DI EROGAZIONE MULTIUSO: Per evitare contaminazione crociata
fra i pazienti, le bottiglie e i misurini richiedono una disinfezione di medio livello.
Immediatamente dopo l’uso ispezionare se le bottiglie, i misurini e l’etichetta sono
deteriorati. Gettare se danneggiati.
NON IMMERGERE. Pulire con cura le bottiglie e i misurini per prevenire
l’essicazione e l’accumulo di contaminanti. Disinfettare con un prodotto
di presidio sanitario per il controllo dell’infezione di medio livello in conformità
con le line guide regionali/nazionali.
Alcuni prodotti a cui si fa riferimento nelle istruzioni d’uso possono essere
classificati come pericolosi secondo il GHS. Fate costante riferimento alle
schede di sicurezza disponibili su:
http://www.gceurope.com
o per le Americhe:
http://www.gcamerica.com
Possono anche essere richieste al fornitore.
SEGNALAZIONE DEGLI EFFETTI INDESIDERATI:
Se si viene a conoscenza di qualsiasi tipo di effetto indesiderato, reazione o eventi
simili verificatisi dall’uso di questo prodotto, compresi quelli non elencati in queste
istruzioni per l’uso, si prega di segnalarli direttamente attraverso il sistema di
vigilanza pertinente, selezionando l’autorità competente del proprio paese
accessibile attraverso il seguente link:
https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts_en
così come al nostro sistema di vigilanza interna:
In questo modo si ontribuirà a migliorare la sicurezza di questo prodotto.
Ultima revisione: 02/2021
Mixing Tip
Col de couleur
pour Mixing Tip
La nouvelle cartouche doit être utilisée avec le
GC CARTRIDGE DISPENSER 2.
Capuchon Basculant
Piston
Levier de
dégagement
Cran en “V” situé
entre les barillets de
la cartouche.
Cran en “V” au
niveau du bord de
la cartouche.
Col de couleur
pour Mixing Tip