Pottinger TWIST 18001-F4 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
.OTICE D@ UTILISATION
F
 2%#/--!.$!4)/.3 ,/23 $% ,! -)3% %. 3%26)#% $@5.% -!#().%    0AGE 
4RADUCTION DE LA NOTICE DINSTRUCTIONS ORIGINALE
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R99 671.FR.80H.0
Epandeur de fumier
TWIST 3500 alpin
TWIST 4000 alpin
TWIST 3501
TWIST 4001
TWIST 5001
TWIST 6001
TWIST 7001
TWIST 8001
TWIST 9001
TWIST 10001
TWIST 12001
TWIST 15001
TWIST 18001
TWIST 20001
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F
Responsabilité envers les produits. Obligation
dʼinformer.
La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la
vente, à donner au client le livret d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité
et les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuel ont été correctement remis
à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison,
- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.
- Le document B revient au concessionnaire et
- le document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur
la responsabilité produit, un dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ;
une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO 500,-)
Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la
responsabilité.
Attention! Lors de la revente, ce manuel doit suivre la machine.
F
Cher agriculteur!
Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons
vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que partenaire,
nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec un
service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont
travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de
nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques
renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer
d’une manière plus précise des nouveaux produits.
F-0600 Dokum D Anhänger
Dokument D
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnées
ci-dessus.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE MACHINE
F
T Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les
pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs
de commande sont disponibles.
T Explications, concernant l’utilisation, la prise en main et
l’entretien de la machine selon la notice d'utilisation.
T Contrôle de la pression des pneumatiques.
T Contrôle du serrage des écrous des roues.
T Adaptation de la longueur du cardan.
T Les fonctions mécaniques (ouverture de la porte arrière,
mise en place et retrait des couteaux,...) ont été montrées et
expliquées.
T Montage et démontage des couteaux expliqué.
T Montage d’une liaison électrique avec le tracteur et vérification
de la bonne connexion (sur la fiche 54 g). Observer les
recommandations de la notice d'utilisation.
T Adaptation au tracteur faite: Hauteur du crochet, câble du frein
d'urgence.
T Indications concernant le bon régime de la prise de force.
T Contrôle et explication concernant l’installation électrique.
T Liaisons hydrauliques vers le tracteur faites et contrôlées.
T Les fonctions hydrauliques (timon, ouverture de la porte arrière,...)
ont été montrées et expliquées.
T Frein à main et frein de route testés.
T Essai de marche fait et pas de défaut remarqué.
T Explication concernant le fonctionnement lors de la mise en route.
T Contrôle de l’enclenchement et du déclenchement automatique
de l’ameneur.
T Explication concernant la position travail et la position transport.
T Information sur les options et les accessoires.
T Indications données sur la nécessité de lire la notice d'utilisation.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
- 4 -
0700_F-INHALT_671
TABLE DES MATIÈRES F
Table des matières
SÉCURITÉ
Instructions de sécurité ............................................. 5
Préparatifs de sécurité............................................... 6
Règles de base de sécurité ....................................... 7
Signification des symboles ........................................ 8
MONTAGE
Raccordement au tracteur ......................................... 9
DONNÉES TECHNIQUES
Données techniques ................................................ 10
Tableau de pression des pneus ............................... 11
TABLEAU D’ÉPANDAGE
Tableau d’épandeur ................................................. 12
Calculs des tableaux d’épandage ........................... 13
ENTRETIEN
Consignes de sécurité ............................................. 14
Recommandations générales pour l'entretien ......... 14
Nettoyage de votre machine ................................... 14
Stockage en plein air ............................................... 14
En fin de saison ....................................................... 14
Cardans ................................................................... 14
Circuit hydraulique ................................................... 14
Contrôle de l’efficacité du frein ................................ 15
Roues et pression d’air ............................................ 15
Eclairage .................................................................. 15
Resserrage du fond racleur ..................................... 16
Marche d’essai et mise en service .......................... 17
Chargement de l’épandeur ...................................... 18
Procédure d’épandage dans un champ .................. 18
Mise à l’arrêt de l’épandeur ..................................... 18
Travaux de maintenance .......................................... 19
Epandeur universel .................................................. 20
Plan de graissage .................................................... 21
FREINAGE PNEUMATIQUE
Branchement des flexibles de freinage ................. 22
Régulateur de freinage ............................................ 22
Régulateur ALB........................................................ 22
Avant de démarrer .................................................. 23
Entretien du dispositif de freinage pneumatique ..... 23
Réglage du frein de stationnement.......................... 23
Nettoyage des filtres ................................................ 23
FONCTIONNEMENT ÉLECTRO-HYDRAULIQUE
Alimentation électrique (EL) ..................................... 24
Raccord hydraulique ............................................... 24
DÉFAUTS
Défauts et leurs causes ........................................... 25
ANNEXE
Cardan ..................................................................... 28
Adapter la longueur ................................................. 28
Intervalles de graissage ........................................... 29
- 5 -
0400_F-SICHERHEIT_671
F
Très cher client!
Vous vous êtes décidées pour un épandeur de fumier Pöttinger et nous vous remercions pour la confiance que vous
nous avez fait.
Dans cette notice d’utilisation sont aussi décrits des équipements spéciaux dans la mesure où vous pourriez avoir
besoin d'explication pour leur maniement. Comme la livraison a lieu après la commande, la version de votre machine
peut différer de certaines descriptions et illustrations.
Nous travaillons constamment au perfectionnement de nos machines. Nous vous prions de comprendre que nous
devons nous réserver le droit de modifications dans la forme, l’équipement et la technologie. Aussi, pour cette raison
on ne peut effectuer de réclamations sur la base de toutes les informations et descriptions contenues dans cette notice
d'utilisation.
Ne mettez pas de côté cette notice d’utilisation sans l’avoir lue. Elle comprend de nombreuses instructions importantes
qui vous faciliteront le fonctionnement de la machine.
Si votre machine comprend des équipements de détail qui ne sont pas représentés dans cette notice d’utilisation ou qui
ne sont pas décrits, votre atelier technique vous informera volontiers pour leur bonne utilisation et maintenance.
Les collaborateurs de ALOIS PÖTTINGER GMBH vous souhaitent beaucoup de succès avec votre nouvel épandeur
de fumier.
Instructions de sécurité
SÉCURITÉ
Tous les dispositifs de protection doivent être montés sur
la machine et être en bon état de fonctionnement. Il est
nécessaire de renouveler à temps les bâches de protection
usées ou endommagées.
L'utilisation doit se familiariser avec toutes les commandes
et leur fonctionnement avant le commencement du
travail.
N'utilisez que l'arbre de transmission fourni avec des
bâches fixes - le tuyau de protection de l'arbre de
transmission doit être assuré avec une chaîne contre la
rotation!
L'utilisation d’autres arbres de transmission n'est pas
autorisée. Le tuyau de protection ainsi que le cône de
protection de l'arbre de transmission ainsi que la protection
de l’arbre de prise de force doivent être bien installés.
N’effectuer le montage et le démontage de l'arbre de
transmission que lorsque le moteur est à l'arrêt - attendre la
mise au repos de l'arbre de transmission. Avant de mettre
en marche l'arbre de transmission, s'assurer que la direction
de rotation et le nombre de tours de l’arbre de prise de
force du tracteur correspondent bien à l’appareil.
Lors de la mise en marche et de travaux avec de l’arbre de
prise de force, personne ne doit se trouver dans la zone de
danger de l’arbre de prise de force et de l'appareil. Lors
de travaux sur la machine, il faut ABSOLUMENT mettre à
l'arrêt le moteur et découpler l’arbre de transmission!
Attendre la mise au repos de l'arbre de transmission! Il ne
faut jamais effectuer de réparations quand la machine est
en marche - DANGER DE BLESSURE.
Lors de déplacement sur des voies de circulation publiques,
les règlements du code de la route suivant les directives
du pays concerné s'appliquent.
Il faut mettre les éclairages, les dispositifs de protection et
les marquages correspondant au code de la route. Il faut
avoir avec soi les papiers d’autorisation nécessaires.
Avant la première mise en service de la machine, il faut
ABSOLUMENT lire à fond cette notice d’utilisation !
La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que
par des personnes qui ont été agréées pour cela et qui
sont formées concernant ses dangers potentiels.
Touts les personnes dont on ne peut s’attendre à ce qu’ils
soient capables de manier la machine (enfants), ne doivent
pas mettre en marche ou utiliser la machine.
La notice d’utilisation doit être lue et observée par toutes
les personnes qui doivent utiliser, entretenir ou remettre
en état cette machine.
Les plaques d'avertissements et les instructions apposées
sur la machine donnent des indications importantes
pour une utilisation sans risques. La machine ne doit
être utilisée que de façon correcte pour son utilisation
normale lors de travaux agricoles. Sinon, nous déclinons
toute responsabilité.
Les pièces d’origine et accessoires KIRCHNER sont
spécialement conçues et développées pour nos machines.
Nous attirons expressément votre attention sur le fait que
les pièces de rechange et les accessoires non fournis par
nous, n'ont pas été également testés et autorisés par nous.
Le montage et l’utilisation de tels produits peut modifier et
influencer de façon négative les propriétés spécifiées de la
machine. Le fabricant est dégagé de toute responsabilité
pour des dommages qui surviennent suite à l'utilisation
de pièces qui ne sont pas d'origine.
Des modifications de la machine effectuées par soi même
avec des pièces de montage annulent la responsabilité du
fabricant. La machine est construite de façon à obtenir la
plus grande protection possible contre des accidents.
Cela n’exclue cependant pas des accidents causés par
une mauvaise utilisation. Les instructions de sécurité ainsi
que les autres règles générales reconnues de technique
de sécurité et de bonne circulation routière doivent être
respectées.
- 6 -
0400_F-SICHERHEIT_671
SÉCURITÉ F
1. L’épandeur ne doit être utilisé que par des personnes
qui sont familiarisées avec la notice d'utilisation et les
instructions de sécurité.
2. Au cours de l’utilisation, il faut s’assurer qu'aucune
personne ne se trouve dans la zone de travail de la
machine (au minimum une distance de 50 mètres).
3. Lors de travaux de maintenance, il faut toujours faire
attention à ce que le moteur du tracteur est à l'arrêt et
que l'arbre de transmission est découplé!
4. Au cours de l’utilisation, tous les dispositifs de
protection doivent être montés (n'utiliser que des
pièces d'origine).
5. Contrôler régulièrement toutes les vis et éléments de
sécurité (cela s’applique avant tout aux premières
heures de fonctionnement).
6. Au cours de l'utilisation, aucune personne ne doit
rester sur l'épandeur de fumier et en particulier pas
sur le fond racleur et à proximité immédiate de l'outil
d'épandage!
7. Le nettoyage et la lubrification de la machine ne
doivent s'effectuer que si l'arbre de transmission est
découplé.
8. Vérifiez si l’on a réglé le bon nombre de tours de l’arbre
de prise de force et si la direction de rotation de
l’entraînement correspond à celle de l’épandeur.
9. N’utilisez que des arbres de transmission avec les
dispositifs de protection d’origine et en bon état.
Assurer contre la rotation avec une chaîne le tuyau de
protection de l’arbre de transmission.
10. Lors de trajets sur des routes publiques, les règles du
code de la route s’appliquent en fonction des directives
du pays concerné
11. L’utilisateur s’engage à veiller à ce que ne survienne
au cours de l’utilisation aucun dommage pour les
personnes ou le matériel.
12. Les travaux de maintenance et réparation ne doivent
être effectués que par du personnel technique
qualifié.
13. ATTENTION! La roue de support n’est adapté que
pour soutenir l’épandeur et ne doit pas être utilisée
au cours de trajets routiers.
14. Contrôler régulièrement les pneus, la pression d’air et
le siège des écrous de roue.
15. En cas d’équipement avec une installation lumineuse
électrique, il faut que son bon fonctionnement soit
vérifié par un rapide test d'éclairage.
16. Avant de le faire marcher, il faut absolument contrôler
la fixation de l'outil d'épandage.
17. En cas d’équipement avec une protection pour l’outil
d’épandage, cette dernière doit être contrôlée avant
la mise en marche.
18. Il est strictement interdit de transporter des personnes
sur l’appareil de travail.
19. Faites attention lors du couplage à ce que l’épandeur
soit couplé suivant les instructions et que le boulon
d’accrochage est bien fixé.
20. Vérifiez avant l’utilisation, la capacité de freinage de
la machine.
21. Il faut faire attention à ce que personne ne se trouve
entre le tracteur et l’épandeur sans que le tracteur soit
assuré contre un roulage intempestif.
22. En cas de travaux de nettoyage, réparations et lorsque
l’on passe sur le fond racleur, il faut que le moteur du
tracteur soit à l’arrêt et que l’arbre de transmission
soit découplé.
23. Au cas où le processus d’épandage conduit à un
encrassage de l'outil d’épandage, il faut que l'avance
du fond racleur soit aussitôt arrêtée. Mettre à l’arrêt le
moteur du tracteur et découpler l’arbre de transmission.
Ensuite, enlever le fumier et les corps étrangers des
rouleaux d’épandage.
24. Faites attention à ce que la capacité de manoeuvrer
le tracteur peut être influencée par le chargement de
l’épandeur. En outre, l’équilibre de l'épandeur peut être
influencé par un chargement partiel. C’est pourquoi il
faut avancer avec précaution.
Instructions importantes :
- Si l’arbre de force est branché, ne pas effectuer des
virages serrés !
- Toujours avancer avec un arbre de transmission ayant
une sécurité contre le cisaillement et le boulon de
cisaillement prescrit! Cela pourrait sinon conduire à
des dommages pour l’outil d’épandage. Dans de tels
cas, le fabricant ne prend aucune responsabilité!
- Lors de la procédure d’épandage, commencer toujours
avec la vitesse d’avance du fond racleur la plus
réduite!
- Avant de mettre en marche l'avance du fond racleur,
ouvrir le panneau arrière hydraulique (équipement
spécial)!
- L’avance ne doit jamais être changée au repos!
- Commencement de l’épandage avec avance 0
- Fin d’épandage avec avance 0
Préparatifs de sécurité
- 7 -
0400_F-SICHERHEIT_671
SÉCURITÉ F
Règles de base de sécurité
Utiliser l’arbre de transmission toujours protégé contre les
accidents et un utiliser un type adapté à la machine.
Avant la mise en service de la machine, s'assurer que
l'arbre de transmission est fixé correctement à la machine
et le tracteur.
Ne pas pénétrer dans la zone de travail de l’arbre de
transmission. Le contact avec des pièces en rotation peut
causer des accidents graves.
Mettre à l’arrêt le moteur et retirer la clé avant d’effectuer
des travaux de maintenance. N’utiliser que des pièces
d’origine.
Vérifier de bon fonctionnement des dispositifs de protection
contre accidents, en particulier la chaîne de maintien
en fonction des conditions de travail les plus extrêmes.
Remplacer aussitôt les pièces endommagées.
Longueur: Vérifier la longueur de l’arbre de transmission
en fonction des conditions de travail minimales et
maximales.
Le recouvrement du tuyau de profil doit s’élever au moins
à 1/3 de la longueur correspondante.
Angles d’écart de travail: Travailler avec des anges d’écart
réduits et égaux (au max. T 35 degrés). Mettre à l’arrêt
l’arbre de prise de force au cours de travaux pour lesquels
les articulations non homocinétiques fonctionnent avec
des grands angles d’écart (bloquer la direction, soulever
sur trois points etc.).
Connexions: Vérifier la bonne fixation de l’arbre de
transmission à l’arbre de prise de force. Vérifier le moment
de serrage des boulons.
Temps d’arrêts: Protéger l’arbre de transmission de
l’impact de vibrations. Lors de la reprise du travail, il faut
vérifier le bon fonctionnement de l’arbre de transmission
et lubrifier suivant le plan de lubrification.
- 8 -
0400_F-SICHERHEIT_671
SÉCURITÉ F
Signification des symboles
Avant la mise en service, lire la
notice d'utilisation et respecter les
instructions de sécurité.
Danger à cause de pièces en
rotation.Ne pas ouvrir ou enlever les
dispositifs de protection quand le
moteur tourne.
Ne jamais s'engager sur la plate-
forme de chargement lorsque le
moteur du tracteur tourne avec prise
de force engagée.
Danger de projection de pièces avec
le moteur en marche - Respecter la
distance de sécurité!
Arrêtez le moteur avant les travaux
de réglage, d'entretien et de
réparation.
- 9 -
0400_F-ANBAU_671
F
Raccordement au tracteur
* Avant le raccordement, l'épandeur doit être protégé contre
le roulage par des cales ou le frein de parking.
* L’anneau de couplage de l'épandeur de fumier doit être
réglée de façon à ce que la machine soit aussi horizontale
que possible. Avant tout, il faut faire attention avec des
épandeurs avec un axe tandem à s'assurer que l'ensemble
tandem peut se balancer des deux côtés en cas d'inégalité
du sol (voir illustration 1).
Attention !
Dans la zone du timon, il y a un risque de blessure
par écrasement. En conséquence, il faut faire
particulièrement attention lors du couplage !
* Le câble de sécurité d’accrochage, au cas où il est prescrit,
doit être fixé au dispositif de couplage par accrochage.
* Après le couplage de la roue de soutien, tourner vers le haut
jusqu'à sa butée la plus élevée et plier vers le haut avec le
pied (voir illustration 2).
* Si l’épandeur est équipé d’un pied de soutien, raccorder
la conduite hydraulique (respecter la notice d’utilisation
du tracteur) et pousser le pied de soutien jusqu’à la butée
supérieure.
Ensuite enlever le boulon de sécurité (Pos.1) et rentrer la
partie inférieure du pied (Pos.2). Avant l’arrêt, il faut à nouveau
bloquer la partie inférieure du pied vers le bas et l'assurer
avec le boulon! (Voir image 3)
* Si l’épandeur est équipé d’un frein pneumatique ou à
huile hydraulique, coupler au tracteur les conduites de
raccordement selon les instructions (à tirer de la notice de
fonctionnement du tracteur).
Attention !
Il est absolument nécessaire qu’une vanne
d’adaptation de charge de la conduite de frein
soit auparavant branchée. Cette vanne est
intégrée en série dans la plupart des tracteurs
(à déduire de la notice de fonctionnement
du tracteur). Si il n’y avait pas de vanne sur
le tracteur, alors, il faut en monter une sur la
conduite de frein de l'épandeur de fumier.
* Finalement, il faut raccorder les conduites hydrauliques
(conduite avant et arrière) de l'avancée du tapie racloir au
tracteur (suivre la notice d'utilisation du tracteur).
MONTAGE
- 10 -
0400-F Techn-Daten_671
F
DONNÉES TECHNIQUES
Données techniques
TYPE - Epandeur profi à UN AXE TWIST 3501 TWIST 4001 TWIST 5001 TWIST 6001 TWIST 7001
Poids total kg 4600 5200 6200/6500 1) 7000/7800 2) 9000 3)
Charge utile env kg 3500 4000 4700/5000 1) 5200/6000 2) 7000 3)
Hauteur de ridelle mm 400 400 500 500 500
Dimensions du plateau cm 170x320 170x360 170x400 190x400 190x450
Largeur des traces mm 1600 1600 1600 1600 1700
Pneus série 11/15/8 11/15/8 15/17/10 19/17/10 500/17/14
Chaîne du fond racleur 2x 10x31 2x 10x31 2x 10x31 4x 10x31 4x 10x31
1) à partir de pneus 19.0/45-17
2) à partir de pneus 500/50-17/10, pour version BRD 7500 et 5700 kg
3) pour version BRD avec axe Rückmatikachse/frein à inertie 800 et 6000 kg
TYPE - Epandeur de montage TWIST 3500 alpin TWIST 4000 alpin
Poids total kg 4600 5200
Charge utile env kg 3500 4000
Hauteur de ridelle mm 400 400
Dimensions du plateau cm 150x320 150x360
Largeur des traces mm 2000 2000
Pneus série 11/15/8 11/15/8
Chaîne du fond racleur 2x 10x31 2x 10x31
TYPE - Epandeur Profi TANDEM TWIST 7001 TD TWIST 8001 TD
Poids total kg 9500 11000
Charge utile env kg 7000 8000
Hauteur de ridelle mm 500 500
Dimensions du plateau cm 190x450 190x500
Largeur des traces mm 1700 1700
Pneus série 15/17/10 15/17/10
Chaîne du fond racleur 4x 10x31 4x 10x31
- 11 -
0400-F Techn-Daten_671
DONNÉES TECHNIQUES F
Attention!
Une mauvaise
pression de
pneu affecte le
comportement
du véhicule et
peut conduire à
endommager le
pneu! La charge
utile du véhicule
et la vitesse
dépendent de
la pression des
pneus, vérifiez
avant chaque
mise en service
la pression des
pneus !
Tableau de pression des pneus
Données = Pression de pneu max. (pas de garantie
de l'exactitude - voir les documents du fabricant des
pneus!)
11.5/80-15.3 8 PR max. 2,75 bar
15.0/55-17 10 PR max. 2,75 bar
19.0/45-17 10 PR max. 2,10 bar
500/50-17 10 PR max. 2,00 bar
500/50-17 14 PR max. 2,80 bar
550/45-22.5 12 PR max. 2,10 bar LLV
550/45-22.5 12 PR max. 2,80 bar HLV
550/60-22.5 12 PR max. 2,10 bar LLV
550/60-22.5 12 PR max. 2,80 bar HLV
600/50-22.5 12 PR max. 2,00 bar LLV
600/50-22.5 12 PR max. 2,60 bar HLV
700/40-22.5 12 PR max. 1,70 bar LLV
700/40-22.5 12 PR max. 2,30 bar HLV
TYPE - Epandeur profi UN AXE TWIST 9001 TWIST 10001
Poids total kg 9000 10000
Hauteur de ridelle mm 940 940
Dimensions du plateau cm 450x190 500x190
Largeur des traces mm 1700 1700
Pneus série 550/45-22,5/12 PR 550/60-22,5/12 PR
Chaîne du fond racleur 4x 10x31 4x 10x31
TYPE - Epandeur Profi TANDEM TWIST 12001 TWIST 15001 TWIST 18001 TWIST 20001
Poids total kg 12000 15000 18000 20000
Hauteur de ridelle mm 940 940 940 940
Dimensions du plateau cm 500x190 500x210 550x210 650x210
Largeur des traces mm 1700 1900 1950 1950
Pneus série 550/45-22,5 550/45-22,5 550/60-22,5 550/60-22,5
Chaîne du fond racleur 4x 10x31 4x 14x50 4x 14x50 4x 14x50
- 12 -
0400-F STREUTABELLE_671
F
TABLEAU D’ÉPANDAGE
Tableau d’épandeur
TWIST 5001
Entraînement hydraulique avec engrenage RT 300:
moteur à huile GMR 100, 150 bar, diviseur de débit
VRFC3-MS
Hauteur de chargement: 960 mm
Poids produit d’épandage: 700 kg/m3
Largeur d’épandage: 6 m
Réglage de
l’avance
Vitesse
6 km/h 8 km/h 10 km/h
Hydraulique 3 24,32 t/ha 18,24 t/ha 14,59 t/ha
Hydraulique 4 29,20 t/ha 21,90 t/ha 17,52 t/ha
Hydraulique 5 34,07 t/ha 25,55 t/ha 20,44 t/ha
Hydraulique 6 38,35 t/ha 28,77 t/ha 23,02 t/ha
Hydraulique 7 66,58 t/ha 49,93 t/ha 39,95 t/ha
TWIST 6001, TWIST 7001, TWIST 8001
Entraînement mécanique: Nombre de tours de l’arbre de
prise de force 540 rpm
Entraînement hydraulique avec engrenage RT 300:
moteur à huile GMR 100, 150 bar, diviseur de débit
VRFC3-MS
Hauteur de chargement: 960 mm
Poids produit d’épandage: 700 kg/m3
Largeur d’épandage: 6 m
Réglage de
l’avance
Vitesse
6 km/h 8 km/h 10 km/h
Hydraulique 2 13,56 t/ha 10,17 t/ha 8,14 t/ha
Hydraulique 3 27,18 t/ha 20,39 t/ha 16,31 t/ha
Hydraulique 4 32,63 t/ha 24,48 t/ha 19,58 t/ha
Hydraulique 5 38,08 t/ha 28,56 t/ha 22,85 t/ha
Hydraulique 6 42,87 t/ha 32,15 t/ha 25,72 t/ha
Hydraulique 7 74,41 t/ha 55,80 t/ha 44,64 t/ha
Hydraulique 3 ... Réglage sur diviseur de débit - Echelle
3
TWIST 9001, TWIST 10001, TWIST 12001
Entraînement hydraulique avec engrenage RT 300:
moteur à huile GMR 125, 150 bar, diviseur de débit
VRFC3-MS
Hauteur de chargement: 960 mm
Poids produit d’épandage: 700 kg/m3
Largeur d’épandage: 6 m
Réglage de
l’avance
Vitesse
4 km/h 6 km/h 8 km/h
Hydraulique 2 11,21 t/ha 7,47 t/ha 5,60 t/ha
Hydraulique 4 31,01 t/ha 20,67 t/ha 15,50 t/ha
Hydraulique 6 53,33 t/ha 35,55 t/ha 26,66 t/ha
Hydraulique 8 119,73 t/ha 79,82 t/ha 59,87 t/ha
Hydraulique 10 146,54 t/ha 97,69 t/ha 73,27 t/ha
Hydraulique 12 159,63 t/ha 106,42 t/ha 79,82 t/ha
Hydraulique 3 ... Réglage sur diviseur de débit – Echelle
3
TWIST 15001, TWIST 18001
Entraînement hydraulique avec engrenage RT 500:
moteur à huile GMR 125, 150 bar, diviseur de débit
VRFC3-MS
Hauteur de chargement: 960 mm
Poids produit d’épandage: 700 kg/m3
Largeur d’épandage: 6 m
Réglage de
l’avance
Vitesse
4 km/h 6 km/h 8 km/h
Hydraulique 2 13,05 t/ha 8,70 t/ha 6,53 t/ha
Hydraulique 4 36,35 t/ha 24,23 t/ha 18,17 t/ha
Hydraulique 6 62,10 t/ha 41,40 t/ha 31,05 t/ha
Hydraulique 8 139,74 t/ha 93,16 t/ha 69,87 t/ha
Hydraulique 10 171,15 t/ha 114,10 t/ha 85,58 t/ha
Hydraulique 12 186,68 t/ha 124,45 t/ha 93,34 t/ha
- 13 -
0400-F STREUTABELLE_671
TABLEAU D’ÉPANDAGE F
Calculs des tableaux d’épandage
Les valeurs indiquées dans les tableaux d’épandage sont
des valeurs indicatives qui peuvent s’écarter des quantités
mesurées dans la pratique. Les valeurs des tableaux sont
calculées pour une largeur d’épandage de 6 mètres et un
poids de produit d’épandage de 700 kg/m2.
Les exemples de calcul suivants servent à obtenir
une valeur indicative pour des conditions d’utilisation
différentes (par exemple l’utilisation d’outils d’épandage
larges, utilisation de produit d'épandage plus léger ou
plus lourd).
1. Ecart de la largeur d’épandage
Type de machine: TWIST 9001
Réglage de l’avance: Hydraulique 8
Vitesse: 6 km/h
Poids produit d’épandage: 700 kg/m3
Largeur d’épandage: 10 mètres
Quantité d’épandage pour largeur d’épandage de 6 m:
79,82 t/ha (tableau 3)
Quantité d’épandage pour largeur d’épandage de 10 m:
79,82 x (6: 10) = 47,89 t/ha
2. Ecart du poids du produit d’épandage
Type de machine: TWIST 9001
Réglage de l’avance: Hydraulique 8
Vitesse: 6 km/h
Largeur d’épandage: 6 mètres
Poids produit d’épandage: 900 kg/m3
Quantité d’épandage pour 700 kg/m³ :
79,82 t/ha (tableau 3)
Quantité d’épandage pour 900 kg/m³ :
79,82 x (900 : 700) = 102,63 t/ha
3. Ecart de vitesse
Type de machine: TWIST 9001
Réglage de l’avance: Hydraulique 8
Largeur d’épandage: 6 mètres
Poids produit d’épandage: 700 kg/m3
Vitesse: 9 km/h
Quantité d’épandage à 6 km/h:
79,82 t/ha (tableau 3)
Quantité d’épandage à 9 km/h:
79,82 x (6 : 9) = 53,21 t/ha
4. Ecart de largeur d’épandage, du poids du
produit d’épandage et de vitesse
Type de machine: TWIST 9001
Réglage de l’avance: Hydraulique 8
Largeur d’épandage: 10 mètres
Poids produit d’épandage: 900 kg/m3
Vitesse: 9 km/h
Quantité d’épandage à 6m, 700 kg/m³ et 6 km/h:
79,82 t/ha (tableau 3)
Quantité d’épandage à 10m, 900 kg/m³ et 9 km/h:
79,82 x (6 : 10) x (900 : 700) x (6 : 9) = 41,05 t/ha
- 14 -
0400-F BA-Allg.Wartung
F
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Circuit hydraulique
Attention! Danger de blessure et d’infection!
Un liquide sous pression peut percer la peau, dans ce
cas se rendre immédiatement chez un médecin.
Après 10 heures de fonctionnement puis toutes
les 50 heures.
- Contrôler l’étanchéité du bloc hydraulique et des
tuyauteries et si nécessaire resserrer les raccords.
Avant chaque utilisation
- Contrôler l’état des flexibles hydrauliques.
Remplacer immédiatement les flexibles usés ou
endommagés. Les flexibles de rechange doivent
répondre aux normes du constructeur.
Les flexibles subissent un vieillissement naturel et leur
durée d’utilisation ne devrait pas dépasser 5-6 ans.
Recommandations générales pour l'entretien
Afin de garder votre machine longtemps dans un bon état
d’utilisation, veuillez bien respecter les
consignes ci- dessous:
- Resserrer toutes les vis après
quelques heures d'utilisation.
A contrôler plus
particulièrement :
- vis de fixation des couteaux des lamiers de
faucheuses
- vis de fixation des dents de faneuses et andaineurs
Pièces détachées
a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires
ont été spécialement concues pour ces machines.
b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les
pièces et les accessoires qui ne sont pas d’origine, ne
sont pas contrôlés et homologués par nous.
c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de
caractéristiques techniques différentes, peut modifier
ou influencer négativement le comportement de votre
machine.
d. Les machines ont été testées par un organisme
spécialisée dans la prévention des accidents. Mais
ceci exclut toute responsabilité en cas de mauvaise
utilisation de la machine.
Stockage en plein air
Lors d'un stockage à
l'extérieur, il faut nettoyer la
tige du vérin et l'enduire de
graisse pour la protéger.
FETT
Consignes
de sécurité
Arrêtez le moteur
avant les tra-
vaux de réglage,
d'entretien et de
réparation.
Les travaux sous
la machine doi-
vent être réalisés
qu'après avoir
calé la machine.
• Resserrer tous les
boulons après les
premières heures
d'utilisation.
Nettoyage de votre machine
Attention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression
pour le nettoyage des paliers et des composants
hydrauliques.
- Danger de rouille!
- Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage
et faire tourner brièvement la machine.
- Si la pression du
nettoyeur est
trop élevée,
il peut se
produire des
dégâts sur la
peinture.
Consignes de sécurité
Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage,
d'entretien et de réparation.
En fin de saison
- Nettoyer soigneusement la machine.
- Décrocher la machine à l'abri.
- Vidanger l'huile ou refaire les niveaux.
- Protéger les pièces où la peinture est partie.
- Graisser à l'aide du plan de graissage.
Cardans
- Voir également les instructions dans les annexes.
Attention, pour l'entretien, veuillez respecter:
Les informations données par la notice d’utilisation.
Le cas échéant, les informations données dans l'annexe
du fournisseur de cardan, jointe aux autres notices.
Instruc-
tions pour
la réparation
Observez les
instructions
de réparation
de l'annexe (Si
fournie)
- 15 -
0400-F WARTUNG_671
ENTRETIEN F
Contrôle de l’efficacité du frein
- Vérifiez la capacité de fonctionner des freins par un
test de frein.
- Au cas où les garnitures de frein sont fortement usés,
les mâchoires de frein doivent alors être réglées pour
permettre un freinage suffisant. On effectue cela en
réglant les fermetures de tension ou les écrous de
tension. Il faut pour cela faire attention à ce que avec
un frein bien serré, il y ait toujours une étendue de
serrage libre suffisante sur le levier de freinage.
- Si la distance de serrage sur le levier de freinage n’est
plus suffisante, il faut corriger la position du levier sur
l’axe avec l’aide de (voir illustration 4).
- Vérifiez de temps en temps les mâchoires de frein pour
déterminer l’usure de la garniture de frein.
Roues et pression d’air
Attention ! Après les premières heures de
fonctionnement, resserrer les écrous de
roue et les contrôler régulièrement !
- Le changement des roues ne doit être effectué que
si l’épandeur est couplé au tracteur. Le tracteur et
l’épandeur doivent être assurés contre le roulement
(cales, frein de parking).
- La pression de l’air doit être régulièrement contrôlée. En
aucun cas la pression de l’air ne doit être plus élevée
que la pression de pneu autorisée.
Eclairage
- Raccorder la fiche du câble à la prise du tracteur
(respecter la notice d’utilisation du tracteur) et vérifier
leur fonctionnement par un test de lumière rapide.
- 16 -
0400-F WARTUNG_671
ENTRETIEN F
Cardan
- N’utiliser que l'arbre de transmission fourni. Si vous
utilisez un autre arbre de transmission, la garantie est
annulée.
- Faites attention à ce que la broche de couplage soit
complètement insérée sur l’arbre de prise de force et
que l’accouplement bien est effectué avec cette tige.
- Contrôler la longueur de l’arbre de transmission pour
vérifier si :
1. dans la position de l'arbre de transmission la plus
éloignée, il y a encore assez de recouvrement de
tuyau.
2. dans la position de l’arbre de transmission la plus
courte (dans un passage de courbe), l’arbre de
transmission peut encore être poussé ensemble.
Au cas où c’est nécessaire, il faut entreprendre des
corrections de longueur (voir fiche fournie).
- Les arbres de transmission fournis possèdent une
sécurité pour le cisaillement par rapport à la sécurité
de surcharge.
Vérifiez si l’écrou de la vis de cisaillement est
correctement fixé. Des vis de cisaillement de réserve
sont fournies avec chaque épandeur et se trouvent
dans le tuyau moulé du levier de réglage de l’avance ou
dans le tuyau moulé de la console du diviseur de débit.
La sécurité de cisaillement protège les composants de
l’entraînement contre la rupture ou des dommages.
Elle agit en particulier quand l’outil d’épandage est
soudainement bloqué à cause de corps étrangers qui
pourraient être contenus dans le fumier.
- Après le couplage de l’arbre de transmission, fixer la
chaîne de maintien de l’arbre de transmission sur la
tête de protection ou sur le timon afin que le tuyau de
protection de l’arbre de transmission ne puisse être
entraîné et tourne avec (voir illustration 6).
Resserrage du fond racleur
- Avec la bonne tension de la chaîne du tapis de sol, il
faut que chaque tronçon de chaîne d’environ 20 mm
puisse être tiré avec la main vers le haut.
- La tension de la chaîne du fond racleur s’effectue avec
les vis de serrage (1) se trouvant sur le cadre avant où
chaque tronçon est équipé d’une vis (voir illustration
6).
- Faites attention à ce que tous les tronçons de la chaîne
soient tendus de la même façon.
- Si après une plus longue période d’utilisation, le
parcours de réglage du tendeur de chaîne ne suffisait
plus, alors il faut retirer deux tronçons de chaînes
(l’un debout, l’autre allongé) et monter le chaînon de
fermeture.
- 17 -
0400-F WARTUNG_671
ENTRETIEN F
Marche d’essai et mise en service
- Avant la marche d’essai, il faut faire attention à ce que
toutes les vis, raccordements et composants de sécurité
soient bien fixés. En outre il faut que tous les équipements
de sécurité soient montés suivant les instructions.
- A l’aide du diviseur de débit, faire aller la vitesse du
fond mouvant de « 0 » jusqu’à la vitesse la plus élevée
et vérifiez le bon sens de rotation. La marche en avant et
en arrière est actionnée par l’intermédiaire d’un appareil
de contrôle en cas d’avance hydraulique. Au cas où il
n’y a pas d'appareil de contrôle sur le tracteur, il faut
en cas d’avance hydraulique, monter un appareil de
contrôle sur l’épandeur. Vérifiez que les conduites sont
bien raccordées et que le diviseur de débit fonctionne
sans problème.
Couplage: (voir Schéma)
Avant la mise en service, il faut pour chaque variante que
deux conduites hydrauliques soient raccordées au tracteur
(observer la notice d'utilisation du tracteur).
Variante d’équipement A: Entraînement hydraulique du fond
racleur avec diviseur de débit
Conduite de marche avant (V): Conduite du tracteur au
diviseur de débit – du
diviseur de débit jusqu’au
moteur à huile
Conduite de marche arrière (R): Conduite de retour du
moteur à huile au tracteur
Variante d’équipement B: Entraînement hydraulique du fond
racleur avec diviseur de débit et
appareil de contrôle
Conduite de marche avant (V): Conduite du tracteur
au diviseur de débit
– du diviseur de débit
à l’appareil de contrôle
– de l’appareil de contrôle
jusqu’au moteur à huile
Conduite de marche arrière (R): Conduite vers le moteur
à huile vers l’appareil de
contrôle - de l’appareil de
contrôle au tracteur
Avant la mise en service, il faut faire attention à ce que le
diviseur de débit soit sur « 0 » et que l’appareil de contrôle
se trouve en position médiane!
Avant le commencement de l’épandage, suivre les
étapes suivantes dans l'ordre:
1. Brancher l’arbre de force
2. Ouvrir la paroi arrière ou le cas échéant le capot de
protection hydraulique
3. Après avoir atteint le nombre de tours, brancher
l'avance avec l'appareil de contrôle (contrôler avant
fonctionnement la position de marche avant et marche
arrière!)
4. Régler la vitesse de l’avance avec le diviseur de débit
Attention !
Tous les montages
ne doivent
être effectués
que lorsque
l’épandeur est
à l’absolu repos
et avec l’arbre
de transmission
découplé. Après
les travaux de
montage, fixer
toutes les vis
et éléments de
sécurité !
- 18 -
0400-F WARTUNG_671
ENTRETIEN F
Chargement de l’épandeur
* Le chargement de l’épandeur doit s’effectuer autant
que possible de façon régulière pour obtenir une
image d’épandage optimale. De grands espaces
intermédiaires dans le chargement se remarquent
en tant qu’espaces intermédiaires dans la image de
l’épandage.
* La hauteur de chargement ne doit pas dépasser la
hauteur de passage de l’outil d’épandage!
* Si c’est possible, il faut que lors de chargement
les zincs de l’épandeur restent libres du produit de
chargement.
* Pour éviter des dommages, il faut faire attention à ce
qu’il n’y ait pas dans le produit chargé des matériaux
solides importants comme des pierres ou d’autres
corps étrangers !
Procédure d’épandage dans un champ
* Avant le commencement de l’épandage, claquer vers le
haut le dispositif de protection des rouleaux d'épandage
au cas où l’épandeur en est équipé!
* Il faut faire absolument attention à ce que la grille de
protection contre les projections sur le bord avant soit
bien apposée ! Cela protège le conducteur du tracteur
contre des blessures et le tracteur de dommages causés
par la projection en avant de morceaux de fumier ou
d’autres matériaux solides comme par exemple des
pierres.
Attention ! Au cours de l’épandage, aucune
personne ne doit se trouver sur l’épandeur
ou dans la zone immédiate d’épandage !
* Comme il n’est pas toujours possible lors du chargement
de l’épandeur de fumier, de garder les rouleaux
d'épandage libres de tout produit d'épandage, les zincs
d'épandage se dressent la plupart du temps dans le
produit d'épandage. C’est pourquoi, pour éviter lors du
commencement de l’épandage des dommages causés
par la mise en marche de l’arbre de force sur l'outil
d'épandage, l'engrenage et l'entraînement, les rouleaux
d'épandage doivent effectuer sur place (avec l’avance
du fond racleur à l’arrêt) quelques tours lentement en
mettant en marche l’arbre de force avec un nombre de
tours réduit, afin que les zincs d’épandage soit libérés
du produit d’épandage.
* Pour obtenir une image d’épandage régulière lors du
commencement de l’épandage, il faut ensuite, toujours
à l’arrêt, accélérer l’arbre de force jusqu’au nombre de
tours maximum de 540 rpm ou 1000 rpm et mettre en
marche l’avance du fond racloir. Ensuite, épandre aussi
longtemps sur place jusqu’à ce qu'il y ait suffisamment
de produit d'épandage sur les rouleaux d'épandage.
Engagez seulement ensuite la vitesse correspondante
et commencez le processus d’épandage.
* Pour obtenir une image d’épandage optimale, il est
nécessaire de toujours faire tourner l’arbre de force
avec un nombre de tours de 540 rpm.
* L’épaisseur d’épandage peut être réglée au cours du
trajet avec le diviseur de débit.
* L’épaisseur d’épandage dépend du réglage de
l’avance, de la vitesse du véhicule et du chargement
de l’épandeur.
- Avec une vitesse élevée et une avance réduite, on
obtient une épaisseur d’épandage réduite.
- Avec une vitesse réduite et une grande avance, on
obtient une grande épaisseur d’épandage.
* Lorsque l’on tourne en bout de champ, débrancher
l’arbre de force afin d’épargner l’arbre de transmission
et pour garder une image d’épandage régulière.
* Si au cours de l’épandage, à cause d'une surcharge,
la sécurité de surcharge de l'arbre de transmission se
déclenchait et que le boulon de cisaillement se brisait,
alors il faut le remplacer.
Il est auparavant absolument nécessaire d’arrêter
l'arbre de force et le moteur du tracteur ! La plupart
du temps, la cause de la rupture est un blocage de
l'outil d'épandage par des pierres ou d'autres corps
étrangers. Si c’était le cas, alors, il faut enlever les
corps étrangers et seulement ensuite remplacer le
boulon de cisaillement. C’est pourquoi il faut qu’il
y ait constamment des boulons de cisaillement de
réserve!
Mise à l’arrêt de l’épandeur
* Actionner le frein de broche, retirer la cale et la poser
en dessous de l'épandeur.
* Débrancher les tuyaux hydrauliques, les tuyaux d’air
pressurisé et le câble d’éclairage.
* Découpler l’arbre de transmission du tracteur et avec
la chaîne de retenue qui est fixé au timon du tracteur,
l’accrocher vers le haut.
* Rabattre la roue de soutien et tourner vers le bas jusqu’à
ce que l’anneau d’accrochage de l’épandeur se lève au
dessus du dispositif de couplage du tracteur. Mise à
l’arrêt de l’épandeur avec pied de soutien hydraulique
– voir point 1.
* Seulement ensuite, desserrer le dispositif
d’accrochage.
- 19 -
0400-F WARTUNG_671
ENTRETIEN F
Travaux de maintenance
Instructions de graissage (voir plan de graissage):
Arbres de transmission:
- Lubrifier régulièrement l’arbre de transmission de l’entraînement
et l’arbre de transmission (pos. 15) selon le plan de
graissage
Fond mouvant racleur:
- Lubrifier toutes les 10 heures de fonctionnement les 4 points
de graissage à l’avant (pos.1) et à l’arrière (pos. 2) sur la partie
latérale du châssis.
Entraînement hydraulique du fond racleur:
- Contrôler régulièrement le niveau d’huile dans l’engrenage
hydraulique (pos.3) Si nécessaire remplir jusqu’à la vis de
niveau.
Directive fabricant: Huile d’engrenages Agip Blasia 220
Outil d’épandage F4 (4 rouleaux verticaux):
- Contrôler le niveau d'huile dans l'engrenage de l'outil
d'épandage (pour chaque rouleau d'épandage, un engrenage
- Pos.4) après chaque saison. Si nécessaire remplir l’engrenage
jusqu’à la vis de niveau.
Directive fabricant: Huile d’engrenages Agip Blasia
220
- Palier des rouleaux d'épandage (4 points de graissage
– Logement du palier Pos. 5, 4 points de graissage
– Logement du palier Pos. 6) lubrifier toutes les 20 heures de
fonctionnement.
Outil d’épandage C2/4 (2 rouleaux horizontaux et 4 ailes
d’épandage):
- Contrôler le niveau d'huile dans l'engrenage de l'outil
d'épandage (pour chaque aile d’épandage, un engrenage -
Pos.7) après chaque saison. Si nécessaire remplir l’engrenage
jusqu’à la vis de niveau. Directive fabricant: Huile d’engrenages
Agip Blasia 220
- Boulons des ailes d'épandage (8 points de graissage – Pos.8)
et palier des ailes d’épandage (4 points de graissage Pos.9):
lubrifier toutes les 20 heures de fonctionnement.
- Palier de rouleau d'épandage (par rouleau - 2 points de graissage
Pos.10), graisser toutes les 20 heures de fonctionnement.
- Chaîne à rouleaux de l’entraînement de rouleau (Pos.11) lubrifier
toutes les 10 heures de fonctionnement – Contrôler le niveau
d’huile de l’engrenage conique (Pos.13). Si nécessaire remplir
l’engrenage jusqu’à la vis de niveau. Directive fabricant: Huile
d’engrenages Agip Blasia 220
- Lubrifier joint à double cardan (Pos. 14) régulièrement selon
le plan de lubrification.
Outil d’épandage C2/2 (2 rouleaux horizontaux et 2
disques d’épandage):
- Contrôler le niveau d'huile dans l'engrenage de l'outil
d'épandage (pour tous les 3 engrenages – Pos.12) après
chaque saison.
Si nécessaire, remplir l’engrenage jusqu’à la vis de niveau.
Directive fabricant: Huile d’engrenages Agip Blasia 220
- Palier de rouleau d'épandage (par rouleau - 2 points
de graissage Pos.10), lubrifier toutes les 20 heures de
fonctionnement.
- Lubrifier tous les 10 heures de fonctionnement (pos. 11) la
chaîne à rouleaux de l'entraînement de rouleau.
- Contrôler le niveau d’huile de l’engrenage conique (Pos.13).
Si nécessaire remplir l’engrenage jusqu’à la vis de niveau.
Directive fabricant: Huile d’engrenages Agip Blasia 220
- Lubrifier joint à double cardan (Pos. 14) régulièrement selon
le plan de lubrification.
Instructions de nettoyage
- Nettoyer l’épandeur autant que possible après chaque
utilisation
- Au cours des premiers mois, ne laver qu'avec de l'eau
froide. Ne pas utiliser d’appareil à haute pression ou à jet
de vapeur
Après 3 mois, température maximale d’eau 60 degrés C. Ne
pas utiliser de produits de nettoyage agressifs!
Distance minimale entre les pulvérisateurs et le véhicule: 50
cm!
Autres travaux de maintenance
* Vérifier régulièrement les tuyaux hydrauliques et les raccords
pour voir si il y a des dommages ou saletés.
* Vérifier si l’installation d’éclairage et le câble d’éclairage sont
endommagés.
* Vérifier régulièrement le fonctionnement des freins, câbles,
levier de frein et autres dispositifs de freinage et au cas où
c’est nécessaire, régler les freins (voir Point "Contrôle de
l’effet de freinage")
* Vérifier de façon répétée le bon siège de toutes les vis et
éléments de sécurité.
* Après chaque utilisation, vérifier si les zincs d’épandage sont
endommagés. Au cas où les zincs d’épandage sont usés, ils
peuvent être utilisés en simplement les tournant sur l'autre
côté.
Attention !
Changer toujours simultanément tous les
zincs d’épandage car sinon, l’outil d’épandage
fonctionnerait de façon déséquilibrée. Si les
zincs d’épandage sont usés des deux côtés, ils
doivent être remplacés pour garder une image
d’épandage exacte. Si les rouleaux d’épandage
sont démontés lors de travaux de maintenance,
alors il faut respecter précisément la position des
rouleaux d'épandage l'un par rapport à l'autre
lors du remontage (voir illustration 0671-008).
- 20 -
0400-F WARTUNG_671
ENTRETIEN F
Epandeur universel
Par rapport aux épandeurs de fumiers (systèmes
d’épandage avec 4 rouleaux fraisés verticaux), les
épandeurs universels sont équipés d’un outil d’épandage C
(outil d’épandage large). L’outil d’épandage C consiste en
deux rouleaux fraisés d’épandages horizontaux et un capot
monté de façon fixe. La distribution s'effectue au choix par
4 ailes d'épandage ou 2 plateaux d'épandage.
Si l’épandeur universel est équipé d’une cloison
d’épandage hydraulique, alors les conduites hydrauliques
doivent être raccordées au tracteur (respecter pour cela la
notice d'utilisation du tracteur !) L’ouverture ou la fermeture
de la cloison d’épandage s’effectue à partir du tracteur
au moyen d'un appareil de contrôle.
La mise en service de l’épandeur universel est comme
celle de l’épandeur de fumier normal (nous vous prions
d’observer la notice de fonctionnement ci-dessus).
Attention!
Avant le chargement, il faut que la cloison
hydraulique d’épandage soit fermée pour
éviter un écoulement du chargement.
Les trajets sur route ne doivent être
effectués qu’avec la cloison d’épandage
fermée !
Avant le commencement de l’épandage
1. Brancher l’arbre de force
2. Ouvrir la cloison d’épandage
3. Après avoir atteint le nombre de tour, brancher la vitesse
d’avance.
Les rouleaux fraisés répartissent le produit d’épandage
sur l'outil d'épandage large ce qui garantit une répartition
uniforme.
Maintenance
Faites attention à ce que les ailes d’épandage et le
répartiteur d’épandage soient toujours dégagés d’éléments
nuisibles (cordons etc.) Nettoyer et vérifier régulièrement
les glissières de la cloison d'épandage!
En cas d’épandage de chaux, il faut faire attention à ce
que ce produit d’épandage présente une capacité de
compression élevée et peut en conséquence s'accumuler
dans les roues à chaîne et les glissières. Il est donc
absolument nécessaire de vérifier et le cas échéant de
nettoyer les roues de chaîne et les glissières (si possible
après chaque utilisation) ! De plus, le montage d’une vanne
de répartition des quantités 1:1 DW (équipement spécial)
est conseillé pour la cloison d’épandage.
Cette vanne assure un mouvement exactement parallèle
du cylindre de levage de la cloison d’épandage même
en cas de dépôts dans les glissières. Il faut appliquer les
mêmes instructions de sécurité et de maintenance que
pour l’épandeur de fumier!
Avant la mise en service
1. Faites attention à ce que les vis soient bien serrées
après 10 heures de travail!
2. Graissage et lubrification de la machine!
3. Avant chaque mise en service, vérifier les freins, les
pneus et les équipements de protection!
Equipements spéciaux
Variante 1: Arrêt automatique du fond racloir lorsque la
cloison d’épandage est fermée.
Variante 2: Arrêt automatique du fond racloir à l’arrêt des
rouleaux d’épandage.
Un tel équipement empêche que l’entraînement du fond
racloir ne puisse être involontairement mis en marche.
On peut aussi monter les deux variantes ensemble.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Pottinger TWIST 18001-F4 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue