Candy CST 10 M Manuale utente

Categoria
Asciugatrici elettriche
Tipo
Manuale utente
2
ENHORABUENA
Le rogamos lea atentamente la
información contenida en este
manual ya que proporciona
importantes instrucciones sobre
seguridad en su instalación,
uso, mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
usted saque el mejor provecho
de su secadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en contacto
con Candy o con sus centros de
Asistencia mencione siempre el
Modelo y el n° que figura en la
placa de características al dorso
de la secadora.
TOUS NOS
COMPLIMENTS
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret car il
contient d’importantes
indications concernant la sûreté
d’installation, d’emploi,
d’entretien et quelques
suggestions utiles en vue
d’améliorer l’utilisation du sèche-
linge.
Conserver avec soins ce livret:
vous pourrez le consulter bien
souvent.
Quand vous communiquez avec
Candy, ou avec ses centres
d’assistance, veuillez citer le
Modèle, et le numéro figurant
sur l´autocollant qui se trouve à
l´arrière du sèche-linge.
ES
FR
3
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
esen Sie bitte die Anweisungen,
die Sie in diesen Handbuch
finden, aufmerksam durch. Sie
finden dort alle wichtigen
Hinweise zur sicheren
Installation, Bedienung und
Pflege, sowie zur optimalen
Verwendung Ihres
Wäschetrockners.
Bewahren Sie das Heft für eine
spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder an
Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell an.
OUR COMPLIMENTS
Please read this booklet carefully
as it provides important
guidelines for safe installation,
use and maintenance and some
useful advise on how to get the
best results when using your
dryer.
Keep this booklet in a safe place
for further consultation.
When contacting Candy or a
Customer Service Centre always
refer to the Model No. which can
be found on a sticker on the back
of the dryer.
COMPLIMENTI
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente libretto in
quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d’uso,
di manutenzione e alcuni utili
consigli per il miglior utilizzo
dell´asciugatrice.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quando comunica con la Candy
o con i suoi centri di assistenza
citi sempre il Modello, e il
numero che appare sull´adesivo
al dorso dell´asciugatrice.
IT
DE
EN
4
INDEX CHAPITRE
Avant-propos
Notes générales à la livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données tecniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tri du linge et symboles
Nettoyage et entretien ordinaire
Dépistage des pannes
Tableau de programmes
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
Notas generales a la entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento
instalación
Descripción de los mandos
Selección de ropa y simbología
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Causas de averías
Tabla de programas
....................... 1 .......................
....................... 2 .......................
....................... 3 .......................
....................... 4 .......................
....................... 5 .......................
....................... 6 .......................
....................... 7 .......................
....................... 8 .......................
....................... 9 .......................
...................... 10 ......................
ES Colocar la etiqueta adhesiva que se acompaña en el soporte que se introduce
en la ranura trasera del visor del panel.
FR Apposer l’étiquette adhésive livrée avec l’appareil dans l’emplacement prévu à
cet effet situé à l’arrière du bandeau de commandes.
ES
FR
5
INHALT KAPITEL
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Auswahl von kleidung und
symbolik der schalter
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
Programmtabelle
INDEX CHAPTER
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Selection of clothes and
symboles used
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
Table of Programmes
INDICE CAPITOLO
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Selezione biancheria e
simbologia
Pulizia e manutenzione ordinaria
Tabella programmi
Ricerca guasti
IT Incollare l’etichetta adesiva allegata sul supporto che si inserisce nella fessura
posteriore del visore del quadro comandi.
DE Den mitgelieferten Aufkleber in der Landessprache auf die Halterung
aufkleben, die in den hinteren Schlitz der Sichtanzeige am Bedienfeld
eingeführt wird.
EN Place the adhesive label in the support that slots into the back of the panel dis-
play.
IT
DE
EN
6
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES A LA
LIVRAISON
A la livraison veuillez contrôler
que le materiél suivant
accompagne la machine:
A) LIVRET D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES D’ASSISTANCE
C) CERTIFICATS DE
GARANTIE
D) ACCESSOIRES
Le sachet d´accessoires
comprend :
- 2 bouchons à placer dans les
sorties d´air non utilisées.
- 1 tuyau souple de 90 mm. de
Ø et 2000 mm. de long.
-1 adaptateur.
LES CONSERVER
CAPÍTULO 1
NOTAS GENERALES DE
ENTREGA
A la entrega compruebe que con
la máquina estén:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) ACCESORIOS
En la bolsa de accesorios se
incluyen :
- 2 tapas para ser colocadas en
las salidas de aire que no se
utilicen.
- 1 tubo flexible de 90 mm. de Ø
y 2000 mm. de largo.
-1 adaptador.
CONSÉRVELOS
ES
FR
7
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI ALLA
CONSEGNA
Alla consegna controlli che con
la macchina ci siano:
A) MANUALE D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI GARANZIA
D) ACCESSORI
Nella confezione con gli
accessori sono compresi :
- 2 lappi da inserire sulle uscite
d´aria che non vengano
impiegate.
- 1 tubo flessibile da 90 mm. di
Ø e 2000 mm. di lunghezza.
- 1 adattatore.
CONSERVATELI
CHAPTER 1
GENERAL POINT ON
DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with the
machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) ACCESSORIES
The bag of accessories containe
the following :
- 2 plugs to be fitted to the air
outlets not being used.
- 1 flexible hose, 90 mm. in
diameter and 2000 mm. long.
- 1 adaptor.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei Anlieferung
des Gerätes, ob das folgende
Zubehör mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-STELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) ZUBEHÖR
Der Seutel mit Zubehör enthält
die folgenden
Teile :
- 2 Abdeckungen für die nicht
verwendeten Luftaustritte.
- Schlauch mit einem
Durchmesser von 90 mm.
Länge, zwischen Ø und 2000
mm. dehnbar.
- Adapter.
BITTE GUT AUFBEWAHREN
IT
DE
EN
8
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné par
un certificat de gàrantie lui
permettant de jouir gratuitement
du Service d’Assistence
technique, à l’exception d’une
redevance fixe d’appel, pendant
un an à dater de l’achat.
Ne pas oublier d’expédier le
coupon A du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Vous devez conserver le coupon
B, dûment rempli, qui sera
montré au Service d’Assistance
Technique en cas d’intervention;
conservez également votre
preuve fiscale d’achat.
CAPÍTULO 2
GARANTIA
El aparato va acompañado de
un Certificado de Garantía de 1
año.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la compra,
la garantía le cubre: piezas,
recambios, mano de obra y
desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
No olvide remitir la parte A del
Certificado de Garantia para la
debida convalidación en los 10
días siguientas a la fecha de
compra.
La parte B deberá conservarla,
debidamente cumplimentada,
para presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en caso
de necesitar su intervención
junto a la factura legal expedida
por el vendedor en el momento
de compra.
*Rellenar la garantía que viene
en Castellano.
SERVICIO POST VENTA
902.100.150
ES
FR
9
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied with a
guarantee certificate which
allows free use of the Technical
Assistance Service for a period
of one year from the date of
purchase.
Remember to post part A of the
guarantee certificate within 10
days of the purchase date.
Part B should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician from
the Technical Assistance
Service. The sales receipt should
also be kept.
CAPITOLO 2
GARANZIA / SERVIZIO
ASSISTENZA CLIENTI
L´apparecchio è corredato di un
certificato di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente del Servizio
di Assistenza Tecnica Autorizzato con
il solo addebito di un diritto fisso di
chiamata. Manodopera e ricambi
sono infatti gratuiti per il periodo di un
anno dalla data d´acquisto.
Ricordi di spedire la parte A del
certificato di garanzia, per la
necessaria convalida, entro 10 giorni
dalla data di acquisto.
La parte B dovrà essere da Lei
conservata, debitamente compilata,
per essere esibita al Servizio
Assistenza Tecnica Autorizzato, in
caso di necessità di intervento,
insieme alla ricevuta fiscale rilasciata
dal venditore al momento
dell´acquisto.
Le ricordiamo inoltre che nella busta
all´interno del prodotto Lei troverà le
informazioni ed i documenti necessari
per prolungare la garanzia
dell´apparecchio sino a 5 anni e così,
in caso di guasto, non pagare
manodopera e ricambi ma solamente
il diritto fisso di intervento a domicilio.
Per qualsiasi informazione
necessitasse, La preghiamo
rivolgersi, in ogni caso, al numero
telefonico in basso citato.
Qualora il prodotto da Lei acquistato
presenti anomalie o mal
funzionamenti, prima di rivolgersi al
Servizio Assistenza Autorizzato, Le
consigliamo di effetuare i controlli
indicati in questo manuale.
Se il problema dovesse persistere,
componendo il «Numero Utile», sotto
indicato, sarà messo in contatto
direttamente, al costo di una normale
telefonata, con il Servizio Assistenza
Tecnica Autorizzato a Lei più vicino.
E´importante che comunichi al
Servizio Assistenza Tecnica
Autorizzato la sigla del prodotto ed il
numero di matricola (14 o 16 caratteri
che iniziano con la cifra 3) che troverà
sul certificato di garanzia e sulla targa
matricola.
In questo modo Lei potrà contribuire
ad evitare trasferte inutili del tecnico,
risparmiando oltretutto i relativi costi.
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende Garantieschein
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt ein Jahr
ab Kaufdatum. In den ersten 6
Monaten werden alle
Reparaturaufwendungen von
Candy getragen, die Übernahme
der Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung beim
Endverbraucher.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
A des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum einzusenden.
Abschnitt B bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und bei
Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von Ihrem
Händler ausgestellten
Kaufquittung.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
199.123.123
IT
DE
EN
10
CAPÍTULO 3
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
• Desenchúfela.
• La casa fabricante proveé a
todas las máquinas de toma
de tierra.
Asegúrese de que la instalación
eléctrica tenga toma de tierra y
que la misma esté conectada;
en caso contrario llame
a un Servicio cualificado.
La conexión a tierra es indispen-
sable para la seguridad del
usuario, puesto que le elimina el
riesgo de una descarga
eléctrica.
La casa fabricante declina
toda responsabilidad por
eventuales daños a cosas
o personas derivados de
imperfecciones o fallos de
la conexión.
• No toque el aparato cuando
tenga las manos o los pies
mojados.
• No use el aparato estando
descalzo.
• No use, si no es con especial
cuidado, alargaderas en cuartos
de baño o aseos.
CHAPITRE 3
MESURES DE SECURITE
ATTENTION:
EN CAS D’INTERVENTIONS
DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
• Débrancher la prise de
courant.
• Le fabricant équipe toutes les
machines d´une prise de terre.
Vérifiez que votre installation
électrique est équipée d´une
prise de terre et que celle-ci est
connectée. Dans le cas
contraire faire appel à un service
spécialisé.
La connexion à la prise de terre
est indispensable pour la
sécurité de l´utilisateur,
puisqu´elle élimine les risques
de décharges électriques.
Le fabricant décline toute
responsabilité sur les
éventuels dommages
causés aux personnes qui
auraient un défaut dans
leur installation, qui
auraient une prise de terre
défectueuse ou qui
n´auraient pas branché leur
prise de terre.
• Ne pas toucher l’appareil
lorsqu´on a les mains ou les
pieds mouillés.
• Ne pas toucher l’appareil pieds
nus.
• Éviter l’usage de rallonges
électriques dans les salles
d´eau.
ES
FR
11
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA E
MANUTENZIONE DELLA
LAVATRICE
• Tolga la spina.
• Tutti gli apparecchi sono muniti
di presa di terra.
Assicurarsi che l´impianto
elettrico disponga di presa di
terra e che la stessa sia
collegata; in caso contrario
richieda l´intervento di personale
qualificat.
L´allacciamento a terra è
indispensabile per la sicurezza
dell´utente, dato che elimina il
rischio di scossa elettrica.
Il costruttore declina ogni
responsabilità per
eventuali danni a cose o
persone causati da
imperfezioni o guasti di
allacciamento, prese di
terra difettose o mancanza
di allacciamento della
medesima.
•Non tocchi l’apparecchio con
mani, piedi bagnati o umidi.
•Non usi l’apparecchio a piedi
nudi.
•Non usi, se non con particolare
cautela, prolunghe in locali
adibiti a bagno o doccia.
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄTES
• Netzstecker ziehen.
• Alle Geräte der Firma
hersteller sind mit einem
Erdanschluß ausgestattet.
Vergewissern Sie sich bitte, daß
die Elektroinstallation über eine
Anschlußmöglichkeit für die
Erdung verfügt und daß dieselbe
angeschlossen ist. Anderenfalls
wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Der Erdanschluß ist unerläßlich,
um die Sicherheit des
Anwenders zu garantieren, da
so das Risiko einer elektrischen
Entladung vermieden wird.
Der Hersteller lehnt jede
Verantwortung für Perso-
nen- oder Sachschäden,
die auf unsach-gemäßen
Anschluß, nicht
ordnungsgemäßen
Erdungsanschluß oder
Nichtans-chluß
zurückzuführen sind, ab.
•Gerät nicht mit den Händen, mit
nassen oder feuchten Füßen
berühren.
•Maschine nie barfuß betreiben.
•Benutzen Sie nach Möglichkeit
keine Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
• Remove the plug
• The manufacturer fits all the
machines with an earth
connection. Ensure that the
electrical installation has an earth
connection and that it is
connected; if not call for service.
The earth connection is essential
for user safety, as it eliminates
the risk of electrical discharge.
The manufacturer cannot
accept any responsibility
for any damage or injury
due to connection problems
or faults, a defective earth
connection or for not
having connected it.
•Do not touch the appliance with
wet or damp hands or feet.
•Do not use the appliance when
bare-footed.
•Extreme care should be taken if
extension leads are used in
bathrooms or shower
rooms.
Avoid this where possible.
IT
DE
EN
12
• No use adaptadores o
enchufes múltiples.
• No permita la manipulación del
aparato a niños o incapacitados,
sin vigilancia.
• No tire del cable de alimenta-
ción, ni del aparato, para
desconectar la toma de
corriente.
• No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
¡Importante!
No instale la máquina sobre una
superficie que obstruya el hueco
que queda entre el suelo y la
base inferior del aparato, como
por ejemplo moquetas, alfom-
bras, etc. pues puede dar lugar
a calentamiento por falta de
ventilación.
• Levántela ayudado por otra
persona tal como aparece en la
figura.
• En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato,
desconéctelo, no manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento de
estas sugerencias puede
comprometer la seguridad del
aparato.
• Ne pas utiliser d’adaptateurs
ou de prises multiples.
• Cet appareil ne doit être utilisé
sans surveillance par des
enfants ou par des personnes
inhabiles
• Pour débrancher la prise, ne
pas tirer sur le câble ou sur la
machine.
• Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
Important!
N´installez pas votre machine
sur une surface pouvant
obstruer l´espace entre le sol et
la base de l´appareil, comme par
exemple une moquette, un tapis,
etc… car cela peut provoquer un
échauffement du au manque de
ventilation.
• 2 personnes pour soulever la
machine (voire la figure).
• En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, et ne pas
toucher à la machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique Candy
en demandant des pièces de
rechange originales. Le fait de
ne pas respecter les indications
susmentionnées peut
compromettre la sécurité de
l’appareil.
ES
FR
13
• Non usi adattatori o spine
multiple
• Non permetta che
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci, senza
sorveglianza.
• Non tiri il cavo di
alimentazione, o l’apparecchio
stesso, per staccare la spina
dalla presa di corrente.
• Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
Importante!
Non installare l´apparecchio sul
pavimento ricoperto da un
materiale come ad esempio
moquette, tappeti, ecc., che
possa ostruire il vano che
rimane libero tra il pavimento e
la base inferiore
dell´apparecchio, dato che si
potrebbe verificare un
surriscaldamento per mancanza
di ventilazione.
• Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
• In caso di guasto e/o di cattivo
funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo e non manomettere
l´apparecchio. Per l´eventuale
riparazione, rivolgersi
unicamente ad un centro di
Assistenza Tecnica Candy e
richieda l´utilizzo di ricambi
originali. Il mancato rispetto di
quanto sopra può
compromettere la sicurezza
dell´apparecchio.
• Gerät nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen
anschließen.
• Achten Sie bitte darauf, daß
Keine kinder oder geistig
Behinderte unbeaufsichtigt an
dem Gerät hantieren.
• Ziehen Sie nie am
Spannungskabel oder am
Apparat selber, wenn Sie die
Stromabnahme abschalten
wollen.
• Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Wichtig!
Die maschine darf nicht auf einer
Fläche montiert werden, die den
Zwischeraum zwischen Boden
und der unteren Basisplatte des
Gerätes versperren könnte, wie
z.B. Teppichboden, Teppiche,
etc., da dies eine Überhitzung
aufgrund fehlender Lüftung
hervorrufen kann.
• Die Maschine stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu zweit
anheben.
• Bei eventuellen Defekten und/
oder Fehlfunktionen ist das
Gerät abzuschalten. Bitte
hantieren Sie nicht selbst an
dem Gerät herum, sondern
wenden Sie sich für eine
eventuelle Reparatur
ausschließlich an die jeweilige
Candy-kundendienststelle und
bestehen Sie auf der
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Mißachtung der o.a. Vorschriften
kann die Sicherheit des Gerätes
beeinflussen.
• Do not use adaptors or multiple
plugs.
• Do not allow the appliance to be
used by children or the
incompetent without due
supervision.
• Do not pull the mains lead or
the appliance itself to remove the
plug from the socket.
• Do not leave the appliance
exposed to atmospheric agents
(rain, sun etc.)
Important!
Do not install the machine on a
surface which blocks the space
be ween the floor and the base of
the appliance, like for example,
carpets, rugs, etc., as this could
cause overheating due to lack of
ventilation..
• Lift the appliance in pairs as
illustred in the diagram.
• In the case of a breakdown
and/or incorrect functioning, turn
the appliance off and do not
tamper with it. Only contact an
Official Candy Service Centre
and ask for original Candy spare
parts. If you fail to follow this
advice you may compromise the
safety of the appliance.
IT
DE
EN
14
4,5
220/230
2000
200
2200
10
85
40
60
Charge maxi
Tension d´alimentation
Puissance calorifique
Moteur
Puissance électrique maxi
absorbée
Ampères du fusible
DIMENSIONS
hauteur
largeur
profondeur
CHAPITRE 4
Máxima carga
Tensión de alimentación
Potencia calorífica
Motor
Máxima potencia eléctrica
absorbida
Amperios de Fusible
DIMENSIONES
altura
anchura
prof.
CAPÍTULO 4
kg.
V
W
W
W
A
cm.
ES
FR
15
Carico massimo
Tensione di alimentazione
Potenza calorica
Motore
Massima potenza elettrica
assorbita
Ampère del fusibile
DIMENSIONI
altezza
larghezza
profondità
CAPITOLO 4
Höchstladung
Versorgungsspannung
Heizwert
Motor
Maximal absorbierte elektrische
Leistung
Amper der Sicherungen
ABMESSUNGEN
höhe
breite
tiefe
KAPITEL 4
Maximum load
Supply voltage
Calorific power
Motor
Maximum absorbed power
Fuse amps
DIMENSIONS
height
width
depth
CHAPTER 4
IT
DE
EN
16
CAPÍTULO 5
PUESTA EN FUNCIONAMIEN-
TO INSTALACIÓN
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE DE
LOS NIÑOS LOS ELEMEN-
TOS DE EMBALAJE YA
QUE PUEDEN SER
PELIGROSOS.
La secadora debe emplazarse
en una habitación aireada,
preferentemente en la proximi-
dad de una ventana, de forma
que quede atenuado el
fenómeno de condensación que
puede producirse durante el
funcionamiento.
Una vez haya sido determinado
el emplazamiento, es necesario
prever la alimentación eléctrica.
EVACUACION DE AIRE
• Directamente en la habitación,
si está bien aireada.
• A través de una abertura
practicada en la pared exterior
frente a una de las salidas de
aire de la secadora (en la parte
trasera y en la parte
inferior de cada costado).
• Por medio de un tubo flexible
de 90 mm. de Ø, conectado por
un extremo al aparato. El otro
extremo del tubo puede ser
colocado, temporal-
mente, en una ventana abierta,
o permanentemente a través de
un muro al exterior.
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
Le sèche-linge doit être installé
dans une pièce aérée, de
préférence près d´une fenêtre,
de sorte que le phénomène de
condensation pouvant se
produire en cours de
fonctionnement soit atténué.
Lorsque l´emplacement de
l´appareil a été déterminé, il est
nécessaire d´en prévoir
l´alimentation électrique.
EVACUATION DE L´ AIR
• Directement dans la pièce, si
celle-ci est bien aérée.
• A l´aide d´une ouverture faite
dans un mur donnant à
l´extérieur, par l´une des sorties
d´air du sèche-linge (à l´arrière et
en bas de chaque côté).
• Au moyen d´un tuyau souple de
90 mm de diamètre. L´une de
ses extrémités est raccordée à
l´appareil et l´autre peut être
sortie, temporairement, par une
fenêtre ouverte ou, en
permanence, à travers un mur
donnant à l´extérieur.
ES
FR
17
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
ACHTUNG:DIE
VERPACKUNG IST IN DEN
HÄNDEN VON KINDERN
EINE GEFAHRENQUELLE.
BITTE ENTSORGEN SIE
DAS
VERPACKUNGSMATE-
RIAL ORDNUNGSGEMÄß.
Der Wäschetrockner sollte in
einem gut gelüfteten Raum,
vorzugsweise in der Nähe eines
Fensters, aufgestellt werden, so
daß die Kondensation, die sich
beim Laufen des Apparates
einstellen kann, abgeschwächt
wird.
Nach Aufstellung des
Wäschetrockners ist es
notwendig, die elektrische
Versorgung zu gewährleisten.
LUFTABFÜHRUNG
• Direkt in dem Raum, wenn
dieser gut belüftet wird.
• Über eine in der Außenwand
angebrachte Öffnung gegenüber
eines der Luftaustritte des
Wäschetrockners (am hinteren
Teil sowie an dem Unterteil
beider Seiten).
• Mittels eines flexiblen
Schlauches mit 90 mm
Durchmesser, der an das eine
Ende des Apparates
angeschlossen wird. Das andere
Ende des Schlauches kann
zeitweise durch ein offenes
Fenster oder ständig über eine
Mauer nach draußen geführt
werden.
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DEI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
L´asciugatrice deve essere
situata in una stanza arieggiata,
preferibilmente in prossimità di
una finestra, in modo da
attenuare il fenomeno di
condensa che può aver luogo
durante il funzionamento.
Dopo, aver stabilito l´ubicazione,
è necessario provvedere
all´alimentazione elettrica.
ELIMINAZIONE DELL´ ARIA
• Direttamente nella stanza se è
ben arieggiata.
• Per mezzo di un´apertura
praticata nella parete esterna, di
fronte ad una delle uscite d´aria
dell´asciugatrice (nella parte
posteriore e inferiore di ciascun
fianco).
• Per mezzo di un tubo flessibile
da 90 mm. di Ø, collegato
all´apparechio per un´estremità.
L´altra estremità del tubo si può
far uscire all´esterno
provvisoriamente praticando un
foro nella parete.
CHAPTER 5
SETTING UP INSTALLATION
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE
OF DANGER.
You should place the dryer in an
airy room, preferably close to a
window, in order to minimize the
amount of condensation
produced during operation.
Once you have chosen the place
where you are going to put your
dryer, install a power point.
AIR VENTING
• Straight into the room, if it is
well aired.
• Through a vent in the outside
wall in front of one of air outlets
of the dryer (at the back and at
the bottom of each side).
• By means of a Ø 90 mm flexible
hose, connected at one end to
the appliance. The other end of
the hose can be temporarily left
hanging ut of a window or
permanently fitted to a vent in an
outside wall.
IT
DE
EN
18
No está permitido conectar la
salida de aire a chimeneas a las
que estén conectadas estufas
de carbón o gas, cocinas, etc.
INSTALACIÓN DEL TUBO DE
EVACUACIÓN DE AIRE
- Introducir el tubo flexible en el
extremo roscado del adaptador
(Fig. 1)
- Girar en sentido opuesto a las
agujas del reloj, hasta que el
tubo flexible quede fijo. (Fig. 2)
- Introducir el adaptador en la
salida de la secadora (Fig. 3).
- Coloque las 2 tapas suminis-
tradas en las salidas de aire que
no han sido utilizadas.
INSTALACION ELECTRICA
Las secadoras se suministran
aptas para su conexión a la
tensión (220 V. - 230 V.),
monofásicas.
El usuario tiene que controlar
que la red tenga capacidad de
alimentar al menos 3 kW.
Conectar el enchufe de
alimentación a una toma de 10
amperios para (220 V. - 230 V.)
con toma de tierra.
Verificar que la toma de
corriente tenga la toma de tierra,
y que la misma esté conectada.
La conexión a tierra es indispen-
sable para la seguridad del
usuario, puesto que le elimina el
riesgo de una descarga
eléctrica.
La secadora está dotada de un
elemento antiparasitario,
conectado a la toma de
corriente, para eliminar las
interferencias y perturbaciones
radioeléctricas que pudieran
producirse durante su funciona-
miento.
NOTA : La casa fabricante
declina toda responsabilidad por
eventuales daños a cosas o
personas derivados de imper-
fecciones o fallos de la co-
nexión.
• Il est interdit de relier la sortie
d´air à une cheminée à laquelle
sont raccordées des chaudières
à charbon ou à gaz, des
cuisiniéres, etc…
INSTALLATION DU TUYAU
D´EVACUATION D´AIR
- Introduire le tuyau souple dans
l´extrémité filetée de
l´adaptateur (Fig.1)
- Faire tourner dans le sens
contraire de celui des aiguilles
d´une montre jusqu´à ce que le
tuyau souple soit fixé (Fig. 2)
- Introduire l´adaptateur dans la
sortie souhaitée du sèche-linge
(Fig. 3)
- Placer les 2 bouchons dans
les sorties d´air qui n´ont pas
été utilisées.
INSTALLATION ELECTRIQUE
Les sèche-linge sont livrés prêts
à être raccordés au réseau
(220V-230V) monopahsé.
L´utilisateur doit vérifier que le
réseau ait une capacité
suffisante pour alimenter au
moins 3 kW.
Brancher la fiche d´alimentation
à une prise de 10 ampères pour
(220V-230V) dotées de prise de
terre.
Vérifier que la prise de courant
dispose d´une prise de terre et
que celle-ci est raccordée.
La mise à la terre est indispen-
sable pour la sécurité de
l´utilisateur étant donné qu´elle
élimine tout risque de décharge
électrique.
Le sèche-linge est doté d´un
élément antiparasites raccordé
à la prise de courant, pour
éliminer les interférences et les
perturbations radio-électriques
pouvant se produire en cours de
fonctionnement.´
REMARQUE : Le Fabriquant
décline toute responsabilité due
à d´éventuels dommages à des
biens ou des personnes et
découlant d´imperfections ou de
défaillances du raccordement.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
ES
FR
19
• Non è consentito unire l´uscita
dell´aria a camini a cui siano
collegate stufe a carbone o a
gas, cucine,ecc.
INSTALLAZIONE DEL TUBO DI
SCARICO DELL´ ARIA
- Inserire il tubo flessibile
aull´estremità filettata
dell´adattatora (Fig. 1)
- Girare in senso antiorario
finchè il tubo flessibile non viene
fissato (Fig. 2)
- Inserire l´adattatore sull´uscita
richiesta dell´asciugatrice (Fig. 3)
- Inserire i 2 tappi in dotazione
sulle uscite dell´aria che non
vengano impiegate.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
L´ asciugatrice viene fornita di
fabbrica per il collegamento alla
tensione (220V-230V)
monofasica.
L´utente deve controllare che la
rete sia in grado di alimentare
almeno 3 kW.
Inserire la spina in una presa di
corrente da 10 ampère per
(220V-230V) con contatto di
terra.
Verificare che la presa di
corrente disponga di contatto di
terra e che la medesima sia
collegata.
La messa a terra è
indispensabile per la sicurezza
dell´utente, dato che elimina il
rischio di una scossa elettrica.
L´asciugatrice è dotata di un
elemento antiparassitario,
collegato alla presa di corrente,
per eliminare le interferenze e
perturbazioni radioelettriche che
potrebbero verificarsi durante il
funzionamento.
NOTA : Il fabbricante declina
ogni responsabilità per eventuali
danni a cose o persone,
derivanti da imperfezioni o errori
nel collegamento.
• Es ist nicht zulässig, den
Luftaustritt an mit Kohle-oder
Gasheizöfen, Küchen, usw.
verbundene Schornsteine
anzuschliessen.
INSTALLATION DES
SCHLAUCHES FÜR DEN
LUFTAUSTRITT
- Den Schlauch in das Endstück
mit Gewinde des Adapters
einführen (Siehe Abb. 1)
- Solange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen bis der
Schlauch fest sitzt (Siehe Abb. 2)
- Den Adapter in den gewünschten
Austritt des Wäschetrockners
einführen. (Siehe Abb. 3)
- Die 2 mitgelieferten
Abdeckungen auf die nicht
verwendeten Luftaustritte
aufsetzen.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Die Wäschetrockner werden für
ihren Anschluß an einphasige
Spannungen (220V - 230V)
vorbereitet geliefert.
Der Benutzer hat zu überprüfen,
ob das Spannungsnetz instande
ist, mindestens 3kW zu versorgen.
Den Spannungsstecker an einen
Anschluß von 10 Ampere (220V-
230V) mit Erdung anschliessen.
Überprüfen, ob der
Spannungsanschluß über einen
Erdanschluß verfügt und ob dieser
angeschlossen ist.
Die Erdung des Apparates ist
unerläßlich für die Sicherheit des
Benutzers, weil sie das Risiko
einer elektrischen Entladung
ausschließt.
Der Wäschetrockner ist mit einer
Funkentstörung, welche an den
Stromabnehmer angeschlossen
ist, ausgestattet, um die
Interferenzen und funktechnischen
Störungen, die bei seinem Betrieb
enstehen können, zu beseitigen.
BEMERKUNG : Der Hersteller
lehnt jede Verantwortung für
eventuelle Schäden an Sachen
oder Personen, die durch Mängel
oder Fehler beim Anschluss
verursacht worden sind, ab.
• The air outlet must not be
connected to chimneys which are
also connected to coal or gas
heaters, cookers, etc.
FITTING THE AIR VENTING
PIPE
- Insert the flexible hose into the
threaded end of the adaptor.
(Figure 1)
- Turn the hose anticlockwise
until it is firmly in place (Figure 2)
- Fit the adaptor into the dryer
outlet required. (Figure 3)
- Fit the 2 plugs supplied into the
air outlets not being used.
ELECTRICAL INSTALLATION
Your dryer comes ready for
connection to a 220V-230V
monophase supply.
You should ensure that your
mains supply has a capacity of at
least 3 kW.
Plug the appliance into a 10 amp
220V-230V socket, with an earth
connection.
Check that the socket has an
earth connection and that it is
properly connected.The earth
connection is essential for your
safety, as it eliminates the risk of
electrical discharge.
Your dryer is equipped with an
anti-interference device to
eliminate radio interference and
disturbance which could occur
during operation.
NOTE : The manufacturer cannot
accept liability for any possible
damage or harm to things or
people caused by improper
connection.
IT
DE
EN
20
Colocar la etiqueta adhesiva
que se acompaña en el soporte
que se introduce en la ranura
trasera del visor del panel.
COLOCACION-EMPLAZA-
MIENTO
Gracias a sus cuatro pies
estabilizadores (los dos
anteriores regulables), no
precisa de ninguna colocación
especial, aunque si es aconseja-
ble que el suelo donde descan-
se la máquina sea plano y
horizontal.
Asegúrese de que la tecla
Marcha/Paro no esté pulsado.
Asegurarse de que todos los
mandos se encuentren en
posición “0” y de que la tapa
esté cerrada.
Enchúfela.
Seleccione el programa.
A continuación pulse la tecla
Marcha/Paro se encenderá el
piloto de funcionamiento
“conexión de corriente efectua-
da”; si no se enciende vea
“causas de averías”.
Placer l´etiquette autocollante
dans le support qui s´introduit
dans la rainure arriére du viseur
du panneau.
MISE EN PLACE
Grâce à ses quatre pieds
stabilisateurs (les deux pieds
avant son réglables), la machine
ne requiert aucune mise en
place particulière. Cependant il
est conseillé que le sol sur
lequel va reposer la machine
soit plat et horizontal.
Vérifier que le bouton
Demarrage/Arret ne soit pas
enfoncé.
S´assurer que toutes les
commandes sont en position “0”
et que le hublot est bien fermè.
Brancher la prise.
Selection du programme.
Appuyer sur la touche
Demarrage/Arret pour allumer la
lampe-témoin de
fonctionnement courant
branchée; si elle ne s’allume
pas se reporter au dépistage
des pannes.
ES
FR
21
Incollare l´etichetta adesiva
allegata, nella lingua
corrispondente, al supporto che
si inserisce nella scanalatura
posteriore del visore del
pannello.
UBICAZIONE-SISTEMAZIONE
Grazie ai quattro piedini
stabilizzatori (i due anteriori
sono regolabili) non è
necessaria alcuna sistemazione
speciale. anche se è
consigliabile che il pavimento su
cui si poggi la macchina sia
liscio ed orizzontale.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto non sia premuto.
Si assicuri che tutte le manopole
siano in posizione “0” e che il
coperchio sia chiuso
Inserisca la spina.
Selezione della programma.
Quindi prema il tasto Marcia/
Arresto si accenderà la spia di
funzionamento corrente inserita,
se non si accende veda ricerca
guasti.
Stecken Sie das beigefügte,
haftende Etikett in die Halterung,
die Sie in die hintere Fuge des
Sicktpaneels einführen.
AUFSTELLUNG-STANDORT
Dank seiner vier stabilisierenden
Füsse (die beiden vorderen
regulierbar) benötigt der
Wäschetrockner keinerlei
besondere Maßnahmen bei der
Aufstellung. Allerdings ist es
empfehlenswert, daß der Boden
unter der Maschine plan und
eben ist.
Sicherstellen, daß die Start/Stop
Taste nicht gedruckt ist.
Überprüfen Sie, daß alle
Bedienschalter auf “0” sind und
daß der Deckel zu ist.
Stecker einstecken.
Programmes gedrückt werden.
Bei Betätigen der Start/Stop
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte dies
nicht der Fall sein, bitte im
Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
Stick the adhesive label provided
on the support which goes into
the groove on the back of the
panel visor.
PUTTING YOUR MACHINE IN
PLACE-MOVING IT
Thanks to its four stabilising feet
(the front two are adjustable),
your machine does not require
any special placement, although
the floor where the machine
stands should be flat and level.
Ensure that the On/Off button is
not pressed
Ensure that all controls are set to
“0” and that the lid is shut.
Insert the plug.
Selecting the programme.
Press the On/Off button. The
power on light will light up. If this
does not light up see faults
search.
IT
DE
EN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Candy CST 10 M Manuale utente

Categoria
Asciugatrici elettriche
Tipo
Manuale utente