Genius Mistral Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta
l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi
danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettri-
ca e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da
un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di
pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produ-
zione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazio-
ne.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il
libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following
instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious
harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of
the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during
use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the
automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes
les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner
de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de
celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604
et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction
des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de
l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On
recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la
production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel
du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les
"Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention
directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as
specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact
qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
ITALIANO
1
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 98/37/CE)
Fabbricante: GENIUS S.p.a.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'operatore mod. MISTRAL
• è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai
sensi della Direttiva 98/37/CE;
• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE:
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE
inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui
diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 98/37/CE.
Grassobbio, 01-06-2005
L’amministratore delegato
D.Gianantoni
INDICE
Dichiarazione di conformità pag.1
Descrizione pag.2
Installazione pag.3
Caratteristiche tecniche pag.3
Prova dell’automazione pag.8
Funzionamento manuale pag.8
Manutenzione pag.9
Riparazione pag.9
Accessori disponibili pag.9
Applicazioni particolari pag.9
ITALIANO
2
1
2
3
4
5
6
7
8
840 (MISTRAL 300)
155
100
935 (MISTRAL 400)
AUTOMAZIONE MISTRAL
2. DESCRIZIONE
L’automazione MISTRAL per cancelli a battente è un operatore elettromeccanico irreversibile che trasmette il movimento all’anta
tramite un sistema a vite senza fine.
L’operatore, disponibile in più versioni, copre tutte le esigenze di installazione. Le versioni “LS” dispongono di finecorsa in apertura e
chiusura.
Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico dell’anta quando il motore non è in funzione. Un comodo e sicuro sistema di
sblocco con chiave personalizzata permette la movimentazione manuale dell’anta in caso di disservizio o di mancanza di
alimentazione.
ATTENZIONE:
• Il corretto funzionamento e le caratteristiche dichiarate si ottengono solo con accessori e dispositivi di sicurezza GENIUS.
• La mancanza di un dispositivo di frizione meccanica richiede, per garantire la necessaria sicurezza antischiacciamento,
l’impiego di una centrale di comando con frizione elettronica regolabile.
• L’automazione MISTRAL è stata progettata e costruita per controllare l’accesso veicolare, evitare qualsiasi altro utilizzo.
2.1. Dimensioni
.soP enoizircseD .soP enoizircseD
1erottudirotoM5eroiretsopaffatS
2occolbsidovitisopsiD6eroiretsopoccattA
3oletS7eroiretsopoccattaonreP
4eroiretnaaffatS8areittesromoihcrepoC
Fig. 1
Fig. 2
ITALIANO
3
2
x
0
,5
m
m
2
4x1,5 mm
2
3x0,5 m
m
2
4
3
6
1
1
2
2
5
Tx
R
x
2
3
x
0
,5
m
m
2
2
x
0
,5
m
m
2
2
x
1
,5
m
m
2
3x
1,5 m
m
230 V~
4
x
1
,5
m
m
2
Nel caso di operatori omologati CSA-UL, al fine di mantenere l’omologazione, è necessario utilizzare la centralina
455 MPS UL 115
3. CARATTERISTICHE TECNICHE
(1)
Con ante oltre 2.5 m è obbligatorio installare l’elettroserratura al fine di garantire il blocco dell’anta
(2)
Con ante oltre 3 m è obbligatorio installare l’elettroserratura al fine di garantire il blocco dell’anta
3.1. Versioni
4. INSTALLAZIONE
4.1. Predisposizioni elettriche (impianto standard)
Note:
• Per la messa in opera dei cavi elet-
trici utilizzare adeguati tubi rigidi e/
o flessibili
• Per evitare qualsiasi interferenza si
consiglia di separare sempre i cavi
di collegamento degli accessori a
bassa tensione e di comando da
quelli di alimentazione a 230/115 V~
utilizzando guaine separate.
EHCINCETEHCITSIRETTARAC 003
003
SL
004
004
SL
423
423
SL
424
424
SL
423
-V511-
SL423
-V511-
424
-V511-
SL424
-V511-
enoizatnemilA~V032cdV42~V511
)W(aznetoP00307003
)A(etnerroC3.13 5.2
)C°(enoizetorpomreT041- 041
)Fµ(erotasne
dnoC8-52
)Nad(atnipS003082003
)mm(asroC003004003004003004
)ces/mc(oletsaticsuàticoleV 6,158.1
)m(.xamatnA3
)1(
4
)2(
3
)1(
4
)2(
3
)1(
4
)2(
C°02aozzilituidazneuqerfeopiT
3S
%03
3S
%53
3S
%03
3S
%53
%001
3S
%03
3S
%53
3S
%03
3S
%53
C°02aivitacidniaroilciC03~52~57
~03~52~
)C°(etneibmaarutarepmeT 55+02-
)gK(erotarepooseP8.788.78 8.78
)mm(erotarepoazzehgnuL 2.gifidev
)mm(erotarepo
inoisnemiD 2.gifidev
enoizetorpidodarG 45PI
OLLEDOM ENOISREV
003LARTSIM~V032elibisreverrierottudirotoM
SL003LARTSIM arusuihc/arutrepaniasrocenifnoce~V032elib
isreverrierottudirotoM
004LARTSIM~V032elibisreverrierottudirotoM
SL004LARTSIM arusuihc/arutrepaniasroceni
fnoce~V032elibisreverrierottudirotoM
423LARTSIMcdV42elibisreverrierottudirotoM
SL423LARTSIM arusuihc/arut
repaniasrocenifnocecdV42elibisreverrierottudirotoM
424LARTSIMcdV42elibisreverrierottudirotoM
SL424LARTSI
M arusuihc/arutrepaniasrocenifnocecdV42elibisreverrierottudirotoM
-V511-003LARTSIM~V511elibisreverrierot
tudirotoM
-V511-SL003LARTSIM arusuihc/arutrepaniasrocenifnoce~V511elibisreverrierottudirotoM
-V511-004LA
RTSIM~V511elibisreverrierottudirotoM
-V511-SL004LARTSIM arusuihc/arutrepaniasrocenifnoce~V511elibisrever
rierottudirotoM
.soP enoizircseD
1irotarepO
2elullecotoF
3acinorttelearutaihccerappA
4evaihcaetnasluP
5etneveciR
6erotaiggepmaL
Fig. 3
ITALIANO
4
4.2. Verifiche preliminari
Per un corretto funzionamento dell’automazione la struttura del cancello esistente, o da realizzare, deve presentare i seguenti
requisiti:
• gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
• lunghezza dell’anta conforme con le caratteristiche del operatore .
• struttura delle ante robusta e rigida, idonea per l’automazione
• movimento regolare ed uniforme delle ante, privo di attriti ed impuntamento lungo tutta l’apertura
• cerniere adeguatamente robuste ed in buono stato
• presenza delle battute meccaniche di finecorsa sia in apertura che in chiusura
• presenza di un’efficiente presa di terra per il collegamento elettrico dell’operatore
Si raccomanda di effettuare gli eventuali interventi fabbrili prima di installare l’automazione.
Lo stato della struttura del cancello influenza direttamente l’affidabilità e la sicurezza dell’automazione.
4.3. Quote di installazione
Determinare la posizione di montaggio dell’operatore facendo
riferimento alla Fig.4.
Verificare attentamente che la distanza tra l’anta aperta ed
eventuali ostacoli (pareti, recinzioni etc.) sia superiore all’ingom-
bro dell’operatore.
(1)
corsa utile dell’operatore
(2)
quota massima
(3)
quota minima
4.3.1. Regole generali per la determinazione delle quote di installazione
• per ottenere aperture dell’anta a 90° : A+B=C
• per ottenere aperture dell’anta superiori a 90° : A+B<C
quote A e B più basse determinano velocità periferiche dell’anta più elevate
limitare la differenza tra la quota A e la quota B entro 4 cm: differenze superiori
causano variazioni elevate della velocità durante in moto di apertura e chiusura
del cancello.
• mantenere una quota Z in modo tale che l’operatore non urti contro il pilastro.
• con le versioni LS i finecorsa intervengono per i primi ed ultimi 30 mm. È quindi
necessario utilizzare delle quote A e B tali da sfruttare tutta la corsa dell’operatore.
Corse minori potrebbero limitare od azzerare il campo di regolazione dei finecor-
sa.
Nel caso in cui le dimensioni del pilastro o la posizione della cerniera non permettano
l’installazione dell’operatore, per mantenere la quota A determinata sarà necessa-
rio eseguire una nicchia sul pilastro come indicato in Fig.5. Le dimensioni della nicchia
devono essere tali da consentire un’agevole installazione, rotazione dell’operatore
ed azionamento del dispositivo di sblocco.
olledoM
α
A B C
)1(
D
)2(
Z
)3(
L E
)3(
-V511-003/423/003LARTSIM
°0954154109258060111
54
°01102153159206060111
-V511-004/424/004LARTSIM
°09591591093521070921
54
°01107
1071093011060921
Fig. 5
A
Z
D
B
L
a
E
Fig. 4
ITALIANO
5
1
2
4.4. Installazione degli operatori
1) Fissare la staffa posteriore nella posizione determinata precedentemente. Nel caso di pilastro in ferro saldare accuratamente la
staffa direttamente sul pilastro (Fig.6). Nel caso di pilastro in muratura, utilizzare l’apposita piastra (optional) per il fissaggio ad
avvitare (Fig.7) utilizzando adeguati sistemi di fissaggio. Saldare quindi accuratamente la staffa alla piastra.
Durante le operazioni di fissaggio verificare con una livella la perfetta orizzontalità della staffa.
2) Assemblare l’attacco posteriore all’operatore come indicato in Fig.8.
3) Predisporre l’operatore per il funzionamento manuale (vedi par.6 )
4) Estrarre completamene lo stelo fino a battuta, fig.9 rif.1.
5) Ribloccare l’operatore (vedi par.6.1 )
6) Ruotare di mezzo / un giro lo stelo in senso orario, Fig.9 rif.2
7) Assemblare la staffa anteriore come indicato in Fig.10.
8) Fissare l’operatore alla staffa posteriore tramite i perni in dotazione come
indicato in Fig.11.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 6
Fig. 7
ITALIANO
6
9) Chiudere l’anta e, mantenendo l’operatore per-
fettamente orizzontale, individuare il punto di
fissaggio della staffa anteriore (Fig.12).
10) Fissare provvisoriamente la staffa anteriore tra-
mite due punti di saldatura (Fig.12).
Nota bene: nel caso la struttura del cancello non
permetta un solido fissaggio della staffa è
necessario intervenire sulla struttura del cancello
creando una solida base d’appoggio.
11) Sbloccare l’operatore (vedi par. 6) e verificare
manualmente che il cancello sia libero di aprirsi
completamente fermandosi sugli arresti mecca-
nici di finecorsa e che il movimento dell’anta sia
regolare e privo di attriti.
12) Eseguire gli interventi correttivi necessari e ripe-
tere dal punto 8.
13) Svincolare momentaneamente l’operatore
dalla staffa anteriore e saldare definitivamente
la staffa.
Nel caso la struttura dell’anta non permetta di
saldare la staffa è possibile utilizzare l’apposita staffa ad avvitare (optional), utilizzando adeguati sistemi di fissaggio (Fig.13).
Agire quindi come riportato per la staffa a saldare
Nota bene: è consigliato ingrassare tutti i perni di fissaggio degli attacchi.
4.5. Cablaggio dell’operatore
Nella parte inferiore dell’operatore è stata alloggiata una morsettiera per il collegamento del motore,
degli eventuali finecorsa e per la messa a terra dell’operatore.
ATTENZIONE: Per il collegamento del motore deve essere utilizzato il cavo in dotazione per il tratto
mobile o in alternativa un cavo per posa mobile da esterno.
Per il cablaggio del motore agire come segue:
1) Liberare uno dei due fori prefatturati sul coperchietto in dotazione, Fig.14, nel caso di operatori con
finecorsa devono essere liberati entrambi i fori.
2) Montare il pressacavo in dotazione.
3) Eseguire i collegamenti del motore e della massa a terra facendo riferimento alla Fig.15 ed alla
tabella.
4) Chiudere il coperchio con le quattro viti in dotazione, Fig.17.
Per gli operatori omologati CSA-UL è obbligatorio, al fine di mantenere l’omologazione,
posizionare il condensatore fissato in modo stabile all’interno di un contenitore
omologato CSA-UL.
)~V511(~V032LARTSIM
.SOP EROLOC ENOIZIRCSED
1 )ocnaiB(ulBenumoC
2 )ossoR(enorraM1esaF
3 )oreN(oreN2esaF
T
edreV/ollaiG
)edreV(
arretaasseM
cdV42LARTSIM
.SOP EROLOC ENOIZIRCSED
1 ulB1esaF
2 otazzilitunoN/
3 enorraM2esaF
T otazzilitunoN/
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
ITALIANO
7
4.6. Finecorsa
I modelli “LS” dispongono di finecorsa sia in apertura che in chiusura, richiedono quindi l’utilizzo di una apparecchiatura elettroni-
ca in grado di gestire questi ingressi.
Nota bene: I finecorsa intervengono per i primi ed ultimi 30 mm della corsa. È quindi necessario che l’operatore, durante la fase
di apertura, utilizzi tutta la corsa a disposizione. Corse minori possono limitare od annullare completamente il campo di regolazione
dei finecorsa.
4.6.1. Cablaggio dei finecorsa
Il cablaggio dei finecorsa viene realizzato nella stessa morsettiera dove è stato eseguito il cablaggio del motore. Per eseguire il
cablaggio dei finecorsa procedere come segue:
1) Aprire anche il secondo foro prefatturato sul coperchietto, Fig.17.
2) Montare il passacavo in dotazione, Fig.17.
3) Infilare il cavo e collegarlo ai morsetti rispettando i colori specificati nella tabella di Fig.18.
4) Chiudere il coperchio con le quattro viti in dotazione.
Note bene:
• Per il collegamento dei finecorsa utilizzare cavo per posa mobile da esterno con conduttori di sezione 0.5 mm
2
.
• Durante il cablaggio fare attenzione ai colori dei fili come specificato nella tabella in Fig.18.
4.6.2. Regolazione dei finecorsa
Per eseguire la regolazione dei finecorsa procedere come segue:
1) Svitare la vite di fissaggio superiore, Fig.19 rif.A, e sfilare il coper-
chietto, Fig.19 rif.B.
2) Per regolare il finecorsa di chiusura FCC agire sulla vite di
regolazione, Fig.20 rif.1, ruotandola in senso orario per aumen-
tare la corsa dello stelo e, viceversa, in senso antiorario per
ridurla.
3) Per regolare il finecorsa di apertura FCA agire sulla vite di rego-
lazione, Fig.21 rif.1, ruotandola in senso antiorario per aumen-
tare la corsa dello stelo e, viceversa, in senso orario per ridurla.
4) Eseguire un paio di cicli di prova per verificare il corretto posi-
zionamento del finecorsa. Qualora fosse necessario regolare
nuovamente i finecorsa ripetendo dal punto 2.
5) Riposizionare coperchietto, Fig.19 rif.B, e serrare nuovamente la vite di fissaggio, Fig.19 rif.A.
.SOP EROLOC ENOIZIRCSED
1 ulBenumoC
2 enorraM)CCF(arusuihcidasroceniF
3 oreN)ACF(arutrepaidasroceniF
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
ITALIANO
8
4.7. Messa in funzione
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto o sull’operatore, togliere l’alimentazione elettrica.
Seguire scrupolosamente i punti 10, 11, 12, 13 e 14 degli OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA.
Seguendo le indicazioni di Fig.3, predisporre le canalizzazioni ed effettuare i collegamenti elettrici dell’apparecchiatura elettronica
e degli accessori prescielti.
Separare sempre i cavi di alimentazione da quelli di comando e di sicurezza (pulsante, ricevente, fotocellule, etc.). Per evitare di
portare in centrale disturbi elettrici utilizzare guaine separate.
1) Alimentare il sistema e verificare lo stato dei leds come dalla tabella riportata nelle istruzioni dell’apparecchiatura elettronica.
2) Programmare l’apparecchiatura elettronica secondo le proprie esigenze come da relative istruzioni.
5. PROVA DELL’AUTOMAZIONE
• Procedere alla verifica funzionale ed accurata dell’automazione e di tutti gli accessori ad essa collegati, prestando particolare
attenzione ai dispositivi di sicurezza.
• Consegnare all’utilizzatore finale il fascicolo “Guida per l’Utente” ed il foglio di Manutenzione.
• Illustrare ed istruire correttamente l’utilizzatore sul corretto funzionamento ed utilizzo dell’automazione.
• Segnalare all’utilizzatore le zone di potenziale pericolo dell’automazione.
6. FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso si renda necessario movimentare manualmente l’automazione, per mancanza di alimentazione o disservizio dell’opera-
tore, agire come di seguito:
1) Togliere l’alimentazione elettrica agendo sull’interruttore differenziale (anche in caso di mancanza di alimentazione).
2) Far scorrere il cappuccio protettivo, Fig.22/1.
3) Inserire la chiave e ruotarla di 90°, Fig.22/2.
4) Sollevare la leva di manovra, Fig.22/3.
5) Per sbloccare l’operatore ruotare di 180° la leva di manovra nella direzione della freccia presente sul sistema di sblocco, Fig.22/
4.
6) Effettuare manualmente la manovra di apertura o di chiusura dell’anta.
Nota bene: Per mantenere l’operatore in funzionamento manuale è assolutamente necessario lasciare il dispositivo di sblocco
nella posizione attuale e l’impianto disalimentato.
6.1. Ripristino del funzionamento normale
Per ripristinare le condizioni di funzionamento normale agire come di seguito:
1) Ruotare il sistema di sblocco di 180° nella direzione opposta a quella indicata dalla freccia.
2) Ruotare di 90° la chiave di sblocco ed estrarla.
3) Richiudere la leva di comando ed il coperchietto di protezione.
4) Alimentare l’impianto ed eseguire alcune manovre per verificare il corretto ripristino di tutte le funzioni dell’automazione.
Fig. 22
ITALIANO
9
7. MANUTENZIONE
Al fine d’assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un costante livello di sicurezza è opportuno eseguire, con cadenza
semestrale, un controllo generale dell’impianto. Nel fascicolo “Guida per l’Utente” è stato predisposto un modulo per la registrazio-
ne degli interventi.
8. RIPARAZIONE
Per eventuali riparazioni rivolgersi ai Centri Riparazione autorizzati.
9. ACCESSORI DISPONIBILI
Per gli accessori disponibili fare riferimento al catalogo.
10. APPLICAZIONI PARTICOLARI
Non sono previste applicazioni diverse da quella descritta
1
Fig. 1
Guida per l'utente - User’s guide - Instructions pour l'usager - Guía para el usuario -
Führer für den Benutzer - Gids voor de gebruiker
MISTRAL
MISTRAL
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il prodotto e conservarle
per eventuali necessità future
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'automazione MISTRAL, se correttamente installata ed utilizzata, garantisce un
elevato grado di sicurezza.
Alcune semplici norme di comportamento possono evitare inoltre inconvenien-
ti accidentali:
• Non transitare tra le ante quando queste sono in movimento. Prima di transitare
tra le ante, attendere l'apertura completa.
• Non sostare assolutamente tra le ante.
• Non sostare e non permettere a bambini,persone o cose di sostare nelle vici-
nanze dell’automazione.
• Tenere fuori dalla portata dei bambini, radiocomandi o qualsiasi altro datore
d’impulso per evitare che l'automazione possa essere azionata involontaria-
mente.
• Non permettere ai bambini di giocare con l’automazione.
• Non contrastare volontariamente il movimento delle ante.
• Evitare che rami o arbusti possano interferire col movimento delle ante
• Mantenere efficienti e ben visibili i sistemi di segnalazione luminosa.
• Non tentare di azionare manualmente le ante se non dopo averle sbloccate.
• In caso di malfunzionamento, sbloccare le ante per consentire l’accesso ed
attendere l’intervento tecnico di personale qualificato.
• Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte il sistema d’auto-
mazione.
• Astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolger-
si solo a personale qualificato.
• Far verificare almeno semestralmente l’efficienza dell’automazione, dei di-
spositivi di sicurezza e del collegamento di terra da personale qualificato.
DESCRIZIONE
L’automazione MISTRAL per cancelli a battente è un operatore elettromecca-
nico irreversibile che trasmette il movimento all’anta tramite un sistema a vite
senza fine.
L’operatore, disponibile in più versioni, copre tutte le esigenze di installazione. Le
versioni “LS” dispongono di finecorsa in apertura e chiusura.
Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico dell’anta quando il moto-
re non è in funzione. Un comodo e sicuro sistema di sblocco con chiave persona-
lizzata permette la movimentazione manuale dell’anta in caso di disservizio o di
mancanza di alimentazione.
ITALIANO
Stabilire con il Tecnico installatore la logica di funzionamento che si desidera
impostare per il proprio cancello.
Le ante normalmente si trovano in posizione di chiusura.
Quando la centralina elettronica riceve un comando di apertura tramite il ra-
diocomando o qualsiasi altro datore di impulso, aziona l’apparato elettromec-
canico ottenendo la rotazione delle ante, fino alla posizione di apertura che
consente l’accesso.
Per il dettagliato comportamento dell'automazione nelle diverse logiche di fun-
zionamento, fare riferimento al Tecnico installatore.
Nelle automazioni sono presenti dispositivi di sicurezza (fotocellule) che impedi-
scono il movimento delle ante quando un ostacolo si trova nella zona da loro
protetta.
La segnalazione luminosa indica il movimento in atto delle ante.
ATTENZIONE:
• Il corretto funzionamento e le caratteristiche dichiarate si ottengono solo
con accessori e dispositivi di sicurezza GENIUS.
• La mancanza di un dispositivo di frizione meccanica richiede, per garantire
la necessaria sicurezza antischiacciamento, l’impiego di una centrale di
comando con frizione elettronica regolabile.
• L’automazione MISTRAL è stata progettata e costruita per controllare
l’accesso veicolare, evitare qualsiasi altro utilizzo.
FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso si renda necessario movimentare manualmente l’automazione, per
mancanza di alimentazione o disservizio dell’operatore, agire come di seguito:
1) Togliere l’alimentazione elettrica agendo sull’interruttore differenziale (an-
che in caso di mancanza di alimentazione).
2) Far scorrere il cappuccio protettivo, Fig.1/1.
3) Inserire la chiave e ruotarla di 90°, Fig.1/2.
4) Sollevare la leva di manovra, Fig.1/3.
5) Per sbloccare l’operatore ruotare di 180° la leva di manovra nella direzione
della freccia presente sul sistema di sblocco, Fig.1/4.
6) Effettuare manualmente la manovra di apertura o di chiusura dell’anta.
Nota bene: Per mantenere l’operatore in funzionamento manuale è
assolutamente necessario lasciare il dispositivo di sblocco nella posizione
attuale e l’impianto disalimentato.
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
Per ripristinare le condizioni di funzionamento normale agire come di seguito:
1) Ruotare il sistema di sblocco di 180° nella direzione opposta a quella indicata
dalla freccia.
2) Ruotare di 90° la chiave di sblocco ed estrarla.
3) Richiudere la leva di comando ed il coperchietto di protezione.
ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SELORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
aicaciffedeotnemagelloC
elaiznereffiderotturretni'lled
foycneiciffednanoitcennoC
rekaerbtiucricytefas
edé
ticaciffetenoixennoC
leitneréffidruetpurretni'l
rotpurretniledaicacifeynóixenoC
laicnerefid
tiekgithcütsn
oitknuFdnussulhcsnA
sretlahcslaitnereffiDsed
ednavgnikrewnegnidnibreV
raalekahcsleeitnereffid
otnemanoizn
ufotterrocearutaraT
acinortteleenoizirfalled
fonoitarepotcerrocdnagnitteS
hctulccinortcele
tnemennoitcnof
teegannolatE
egayarbme'ledtcerroc
euqinortcelé
otneimanoicnufotcerrocyodaraT
ocinórtceleeugarbmeled
tiekgi
thcütsnoitknuFdnugnulletsniE
gnulppuKnehcsinortkelered
navgnikrewetcerrocnegnilletsfA
gnileppokehcsinort
keleed
iedotnemanoiznufeitnemagelloC
azzerucisidivitisopsid
fonoitarepodnasnoitcennoC
secivedytefas
sedtne
mennoitcnoftesnoixennoC
étirucésedsfitisopsid
edotneimanoicnufysenoixenoC
dadirugesedsovitisopsidsol
tiek
githcütsnoitknuFdnuessülhcsnA
negnuthcirrovstiehrehciSred
ednavgnikrewnenegnitiulsnaA
negnineizroovsdieh
giliev
alledaicaciffedeotnemagelloC
arretidaserp
htraefoycneiciffednanoitcennoC
tekcos
esirpaledéticaciffe
tenoixennoC
erreted
edamotaledaicacifeynóixenoC
arreit
tiekgithcütsnoitknuFdnussulhcsnA
gnudrEred
ednavgnik
rewnegnitiulsnaA
gnidraa
idovitisopsidledotnemanoiznuF
elaunamoccolbs
esaelerlaunamfonoitarepO
ecived
edfit
isopsidudtnemennoitcnoF
leunamegacolbéd
edovitisopsidledotneimanoicnuF
launamoeuqolbsed
nelleunamredtiekg
ithcütsnoitknuF
gnuthcirrovebagierF
edneidebdnahtehnavgnikreW
meetsyslednergtno
ALLEGATO 1 : PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA - ENCLOSURE 1 : PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE
ANNEXE 1 : PLAN DENTRETIEN PROGRAMMÉ - ANEXO 1 : PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
ANLAGE 1 : PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN - BIJLAGE 1 – SCHEMA GEPROGRAMMEERD ONDERHOUD
ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SELORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
ilautneveilgedotnemanoiznuF
asrocenif
)ynafi(sehctiwstimilfonoitarepO
esruocedsnifsedtnemennoitcnoF
sleut
nevé
selautnevesoledotneimanoicnuF
arerracedselanif
nelleutneveredtiekgithcütsnoitknuF
retlahcsdnE
eleutne
veednavgnikreW
sraalekahcsdnie
otnemanoiznufeotnemagelloC
irosseccailged
fonoitarepodnanoitcennoC
seirosse
cca
sedtnemennoitcnoftenoixennoC
seriossecca
soledotneimanoicnufynóixenoC
soirosecca
tiekgithcütsnoitknuFd
nussulhcsnA
sröhebuZsed
ednavgnikrewnegnitiulsnaA
seriossecca
erottudirotomledoiggassiF
noitidnocgnixifrot
omraeG
ruetcudérotomudnoitaxiF
rotcuderrotomlednóicajiF
sebeirteGsedgnugitsefeB
ednavgnigitseveB
gnigartre
vrotom
oiggassifidinrepiedinoizidnoC
snoitidnocsnipgninetsaF
noitaxifedsexasedsnoitidnoC
edsonrepsoledsen
oicidnoC
nóicajif
etfitssgnugitsefeBreddnatsuZ
ednaveitidnoC
nennepsgnigitseveb
/eroiretsopoccatta'lledaru
sU
eroiretna
gnittiftnorf/raerforaeW
ehcatta'dettapalederusU
erueirétna/erueirétsop
/roiretsopemlapmeledet
sagseD
roiretna
sessulhcsnAsedßielhcsreV
enrov/netnih
etsroov/etsrethcaednavegatjilS
gnigitseveb
ollecnacle
dilareneginoizidnoC
snoitidnoclarenegetaG
liatropudselarénégsnoitidnoC
aledselarenegsenoicidnoC
alecnac
sr
oTseddnatsuZreniemegllA
troopednaveitidnocenemeglA
GENIUS S.p.a.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura,
di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o
per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to
undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles
sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales
de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para
el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes
zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf
nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het
apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
I0423 Rev.2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Genius Mistral Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario