DeWalt D51856 Manuale utente

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Manuale utente
2
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 11
English (original instructions) 20
Español (traducido de las instrucciones originales) 28
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 37
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 46
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 55
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 64
Português (traduzido das instruções originais) 72
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 81
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 89
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 97
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 106
ITALIANO
46
Congratulazioni!
Per aver scelto una macchina utensile DEWALT.
Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione
meticolosi del prodotto rendono DEWALT uno dei
partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati
elettrici professionali
Dati tecnici
D51856
Tipo 1
Pressione di esercizio consigliata bar 4,6 – 8,4
Pressione di esercizio max. bar 8,4
Consumo di aria per colpo l. 2,04 (a 6,9 bar)
Modo di azionamento azionamento contatti
Angolo caricatore 31°
Elementi di fissaggio
tipo testa tagliata
lunghezza mm 57 – 100
diametro gambo mm 2,9 – 3,3
angolo 31°– 34°
Peso kg 3,8
L
PA
(pressione sonora) dB(A) 96,3
K
PA
(incertezza pressione sonora) dB(A) 1,5
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 104
K
WA
(incertezza potenza sonora) dB(A) 1,5
Valore accelerazione ponderato RMS m/s
2
4,7
1
Tolleranza K m/s
2
1,5
1
Questo indicatore è un valore specifico
dell’utensile e non è rappresentativo
dell’influenza sul sistema mano-braccio durante
l’uso dell’utensile. L’influenza sul sistema mano-
braccio durante l’utilizzo dell’attrezzo dipende,
ad esempio, dalla forza della presa, dalla forza
della pressione di contatto, dalla direzione in
cui si lavora, dalla potenza di alimentazione, dal
pezzo che viene lavorato e dal supporto su cui
poggia.
Defi nizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso
o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
ATTENZIONE: utilizzato senza il
simbolo di allarme sicurezza indica una
situazione potenzialmente pericolosa
che, se non viene evitata, potrebbe
risultare in danni alla proprietà.
Segnala rischio di incendi.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
D51856
DEWALT dichiara che i prodotti descritti nella sezione
“Dati tecnici” sono stati progettati conformemente
alle seguenti normative: EC 2006/42,
EN 792-13, EN 12549 e ISO 8662-11.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT
all’indirizzo riportato o consultare il retro del presente
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione dei
dati tecnici e rilascia questa dichiarazione per conto
di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Dipartimento Ricerca & Sviluppo
DEWALT, Richard-Klinger-Strafle 11,
D-65510, Idstein, Germania
31.12.2009
CHIODATRICE PNEUMATICA PER CHIODI A
TESTA PIENA D51856
ITALIANO
47
Norme generali di sicurezza
Durante l’uso di utensili adottare sempre le
elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi
di ferimento. Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare il prodotto.
Custodire con cura le istruzioni!
LEGGERE ACCURATAMENTE LE
ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Norme generali
1. Tenere pulita l’area di lavoro.
Ambienti e banchi di lavoro in disordine
possono causare incidenti.
2. Valutare l’ambiente di lavoro.
Non esporre gli utensili all’umidit‡. Tenere
ben illuminata l’area di lavoro. Non usare gli
utensili in prossimità di sostanze gassose o
infiammabili.
3. Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che bambini o persone
estranee tocchino l’utensile. Per i ragazzi di età
inferiore ai 16 anni è richiesta la supervisione di
un adulto.
4. Custodia degli utensili dopo l’uso.
Riporre gli utensili in luogo sicuro e ben asciutto,
fuori dalla portata dei bambini.
5. Indossare vestiario adeguato
Evitare abiti svolazzanti, catenine, ecc.. per
evitare che restino impigliati nelle parti in
movimento. Se si lavora all’aperto, indossare
guanti di gomma e scarpe con suole
antisdrucciolo. Raccogliere i capelli lunghi.
6. Non sbilanciarsi.
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando
posizioni malsicure.
7. Mantenersi vigili.
Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
Usare buon senso e non utilizzare l’utensile
quando si è stanchi.
8. Usare l’utensile più adatto allo scopo.
L’utilizzo previsto per il presente utensile è
indicato all’interno del manuale di istruzioni. Non
forzare utensili e accessori di potenza limitata
impiegandoli in lavori destinati ad utensili di
maggiore potenza. L’utensile fornisce prestazioni
migliori e garantisce una maggiore sicurezza
se viene utilizzato entro i limiti per cui è stato
progettato.
AVVERTENZA! L’utilizzo di qualsiasi
accessorio (o aggiunta) o l’esecuzione di
qualsiasi operazione con questo utensile in
modo diverso da quanto raccomandato nelle
istruzioni, comporta il rischio di lesioni personali.
9. Conservare con cura gli utensili.
Per un utilizzo migliore e più sicuro tenere gli
accessori sempre ben affilati e puliti. Osservare
le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione
degli accessori. Tenere gli organi di comando
puliti, asciutti e privi di olio o grasso.
10. Controllare che i componenti siano
perfettamente integri.
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente
che non vi siano parti danneggiate e che
l’utensile sia in grado di effettuare il lavoro in
modo corretto. Controllare l’allineamento delle
parti mobili assicurandosi che non vi siano
grippaggi, danni ai componenti o ai supporti o
altre condizioni che possono compromettere
il buon funzionamento dell’utensile. Dispositivi
di sicurezza e altre parti difettose devono
essere riparate o sostituite secondo le modalità
previste.
11. Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica
autorizzati DEWALT per le riparazioni.
Il presente utensile è conforme alle principali
norme di sicurezza vigenti. Per evitare pericolo
di infortuni, le riparazioni devono essere
effettuate esclusivamente da personale
qualificato.
Istruzioni supplementari di sicurezza
per chiodatrici pneumatiche
Indossare SEMPRE occhiali di sicurezza.
Indossare SEMPRE un dispositivo di protezione
dell’udito.
Usare solo elementi di fissaggio del tipo
specificato nel manuale.
Non usare basi per assicurare l’utensile ad un
supporto.
Non usare MAI l’utensile per scopi diversi da
quelli specificati in questo manuale.
Non usare MAI il presente utensile su ponteggi,
scale, scale a pioli o zone di lavoro similari.
Non utilizzare il presente utensile per chiudere
contenitori o casse da imballaggio.
Non utilizzare il presente utensile per fissare
delle sicure per il trasporto (ad es. su veicoli e
carrozze).
Prima dell’utilizzo, controllare che lo scatto a
contatto funzioni correttamente. Non usare mai
l’utensile se l’interruttore di accensione o lo
scatto a contatto sono danneggiati.
ITALIANO
48
Usare accoppiamenti rapidi per gli attacchi
all’impianto di aria compressa. Il nipplo non
sigillabile deve essere montato sull’utensile in
modo che tutta l’’aria compressa venga espulsa
dall’utensile dopo lo spegnimento.
Usare SEMPRE aria compressa pulita e
asciutta. Non usare ossigeno o gas combustibili
come fonte di energia per quest’utensile.
Non superare MAI il livello di pressione di
esercizio consentito.
Collegare l’utensile ad un erogatore d’aria solo
se la massima pressione ammessa dell’utensile
non può essere superata di più del 10%. In
caso di pressioni superiori, quando si eroga
l’aria compressa utilizzare una valvola per la
riduzione della pressione comprensiva di valvola
di sicurezza a valle.
Usare esclusivamente flessibili con un valore
superiore alla pressione d’esercizio massima
dell’utensile.
Per contenere i livelli di rumore ed evitare
l’usura eccessiva con conseguenti rotture, la
chiodatrice deve essere messa in funzione
utilizzando la pressione più bassa richiesta per
l’operazione.
NON usare ossigeno , gas combustibili o altri
gas reagenti per azionare l’aria compressa onde
evitare il pericolo di esplosione e/o infortuni.
Prima di trasportare l’utensile, staccarlo
dall’impianto di aria compressa, specialmente
quando si usano scale a pioli o quando si
adottano posture insolite negli spostamenti.
Staccare l’utensile dall’erogazione dell’aria
quando non è in uso.
Evitare di indebolire o danneggiare l’utensile, per
esempio:
perforandolo o incidendolo
effettuando modifiche non autorizzate dal
produttore
guidandolo con modelli costruiti con
materiale rigido (ad es. l’acciaio)
facendolo cadere o trascinandolo sul
pavimento
applicando un’eccessiva forza di qualsiasi
tipo
Non usare l’apparecchio come martello.
AVVERTENZA! Non puntare mai la chiodatrice-
groppinatrice, carica o scarica che sia, verso di
sé o verso altre persone. Ciò comporta pericolo
di gravi lesioni personali.
Durante il funzionamento, tenere l’utensile in
modo da non provocare infortuni alla testa o al
corpo nel caso di un possibile rinculo dovuto
ad un’interruzione nell’erogazione di energia
o al contatto con le zone rigide del pezzo in
lavorazione.
Non azionare MAI in aria l’utensile guida
dell’elemento di fissaggio.
Nella zona di lavoro, trasportare l’utensile sul
posto di lavoro usando solo un’impugnatura, e
MAI con il grilletto azionato.
Esaminare le condizioni della zona di lavoro.
Gli elementi di fissaggio possono penetrare nei
pezzi in lavorazione sottili o staccare angoli e
bordi del pezzo da lavorare, mettendo così a
rischio le persone. I chiodi utilizzati non devono
essere più lunghi dello spessore del pezzo in
lavorazione per evitare che si causi un rimbalzo
del chiodo se il pezzo viene collocato su una
superficie particolarmente dura come il cemento
o l’acciaio.
Non portare gli elementi di fissaggio vicino al
bordo del pezzo in lavorazione. Mantenere
SEMPRE una distanza di almeno 25 mm dal
bordo del pezzo in modo da impedire che i
chiodi rovinino il legno.
Non inserire chiodi sopra altri elementi fissaggio
già presenti.
Usare esclusivamente pezzi di ricambio
specificati dal produttore o dai suoi
rappresentanti autorizzati.
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
dal produttore o da rappresentanti autorizzati,
rispettando attentamente le istruzioni indicate
nel manuale e adoperando gli utensili e le
apparecchiature adeguati.
È consigliabile sostituire la molla dello scatto a
contatto ogni 3-4 anni, per garantire la propria
incolumità.
Non smontare né bloccare nessun pezzo
dell’utensile guida degli elementi di fissaggio
come, per esempio, il morsetto di sicurezza.
Eseguire la manutenzione dell’utensile
correttamente e ad intervalli regolari.
Per ridurre il rischio di infortuni, indossare
SEMPRE dispositivi di sicurezza per le mani.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’utilizzo di
questo tipo di utensili.
Infortuni dovuti a manipolazioni errate
dell’utensile.
Perdita di controllo dell’utensile dovuta ad
un’ impugnatura non salda.
Tensione alle braccia e alle mani, specie
quando si lavora con le braccia alzate.
ITALIANO
49
Evitare le lunghe sessioni di lavoro e
prevedere adeguati tempi di riposo.
Non azionare l’utensile quando si è
stanchi o sotto l’influenza di droghe o
alcol. Eventuali disattenzioni possono dare
origine a lesioni personali anche gravi.
Nonostante l’applicazione delle relative norme
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi
di sicurezza, alcuni rischi residui non possono
essere evitati del tutto.
Menomazioni uditive. Se l’utensile viene
utilizzato per lunghi periodi e in condizioni
non ottimali, il rumore provocato
dall’utensile può causare menomazioni
all’udito.
Perdita di controllo causata dal rinculo.
Infortuni causati dai punti di
compressione, da bordi taglienti e da
manipolazioni incaute del pezzo lavorato.
Infortuni causati dai bordi taglienti durante
la sostituzione dei chiodi e durante
l’inserimento dei chiodi di ricambio.
Indolenzimento delle mani e delle braccia.
Le vibrazioni provocate dall’utilizzo
della chiodatrice possono causare
danni permanenti alle dita, alle mani
e alle braccia. Per attenuare l’effetto
delle vibrazioni, utilizzare dispositivi di
protezione per le mani, prevedere tempi
di riposo frequenti e limitare al massimo il
tempo di utilizzo continuativo.
Contrassegni presenti sull’utensile
Sull’utensile sono presenti le seguenti immagini:
Attrezzo pneumatico con giogo di
sicurezza
Non utilizzarlo su ponteggi e scale a pioli.
Prima dell’utilizzo leggere attentamente il
manuale di istruzioni.
Indossare SEMPRE occhiali di sicurezza.
Indossare SEMPRE dispositivi di
protezione per l’udito.
Angoli chiodati compatibili.
Numero massimo di chiodi nel caricatore.
Diametro chiodo.
Lunghezza chiodo.
Pressione di esercizio max.
Tipo di chiodo: testa tagliata.
POSIZIONE DEL CODICE DATA
Il codice data (n), che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie del
corpo dell’utensile, al di sopra dell’interruttore di
accensione.
Esempio:
2010 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione comprende:
1 chiodatrice
1 grilletto per l’azione sequenziale
1 manuale di istruzioni
1 disegno con viste esplose
Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
Leggere a fondo e con la massima attenzione il
presente manuale prima di mettere in funzione
l’utensile.
Descrizione (fi g. 1)
AVVERTENZA: Non modificare MAI
l’apparato elettrico o parti di esso. Si
potrebbero causare danni o lesioni
personali.
DESTINAZIONE D’USO
La chiodatrice D51856 è stata progettata per
guidare gli elementi di fissaggio nei pezzi di legno in
lavorazione.
NON utilizzare in ambienti eccessivamente umidi e in
prossimità di liquidi o gas infiammabili.
ITALIANO
50
Queste chiodatrici pneumatiche sono utensili per
uso professionale. EVITARE che i bambini entrino in
contatto con l’utensile. L’uso di questo apparato da
parte di persone inesperte deve essere sottoposto a
sorveglianza.
a. interruttore di accensione
b. raccordo aria
c. caricatore
d. scatto a contatto
e. coperchio protettivo rimovibile
f. rotella per la regolazione della profondità
g. coperchio superiore
MONTAGGIO
Supporto (fi g. 1)
Il coperchio superiore (g) è dotato di una cavità
filettata (M8 x 15mm) atta a contenere una staffa di
supporto.
Togliere il coperchio (h) per accedere alla cavità (i)
per poter appendere la chiodatrice alla cintura o ad
un gancio.
AVVERTENZA: Prima di procedere con
il montaggio e le regolazioni, scollegare
SEMPRE l’utensile dall’alimentazione.
Raccordo dell’aria (fi g. 1)
Questi utensili hanno un tubo standard da 3/8" per
il raccordo dell’aria (b). L’utensile è montato con un
adattatore da 3/8" a 1/4" installato nel coperchio
terminale.
Avvolgere l’estremità maschio del raccordo con
nastro di teflon per evitare fuoriuscite di aria.
Per installare un raccordo da 1/4", avvitarlo
all’adattatore da 3/8" a 1/4" nel coperchio
terminale e stringerlo saldamente.
Per installare un raccordo da 3/8", eliminare
l’adattatore da 3/8" a 1/4", se presente. Avvitare
il raccordo al coperchio terminale e stringerlo
saldamente.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: Osservare SEMPRE le
istruzioni per la sicurezza e le normative
vigenti. Collocare il pezzo saldamente
sul piano di lavoro.
Corretto posizionamento delle mani
(fi g. 4)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani
SEMPRE nella posizione corretta, come
illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere
SEMPRE l’apparato con presa sicura
per prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura principale (m), mentre l’altra mano
si trova sul coperchio superiore (g).
Preparazione dell’utensile (fi g. 2)
Drenare tutta la condensa dai serbatoi e dai tubi
del compressore dell’aria.
Lubrificare l’utensile. Vedere la sezione
Manutenzione.
Rimuovere tutti i chiodi dal caricatore.
Bloccare all’indietro l’elemento di spinta del
chiodo (j).
Verificare che lo scatto a contatto (d) e
l’elemento di spinta del chiodo (j) possano
muoversi liberamente.
AVVERTENZA: Non usare l’utensile
se lo scatto a contatto o l’elemento
di spinta del chiodo non possono
muoversi liberamente.
AVVERTENZA: Evitare di tenere la
stessa posizione di lavoro (ad es. con
le braccia alzate) per lunghi periodi di
tempo. Evitare lunghe sessioni di lavoro
e prevedere adeguati tempi di riposo.
Controllare che la pressione dell’erogazione
dell’aria sia al di sotto della pressione d’esercizio
massima consigliata.
Attaccare il tubo dell’aria al raccordo che si
trova sull’utensile.
Controllare che non vi siano perdite udibili
intorno alle valvole e alle guarnizioni.
Impostare la pressione dell’aria sulla pressione
d’esercizio minima consigliata.
AVVERTENZA: Non usare MAI
l’utensile se perde aria o presenta parti
danneggiate.
AVVERTENZA: NON collegare
l’alimentazione dell’aria compressa, a
meno che la preparazione dell’utensile
non sia stata completata.
ITALIANO
51
Funzionamento a basse temperature
Quando si fanno funzionare gli utensili a temperature
sotto zero:
Mantenere l’utensile il più possibile caldo prima
dell’uso.
Staccare il tubo dell’aria dall’utensile.
Versare nella presa di ingresso dell’aria
10-15 gocce di olio per utensili pneumatici
D
EWALT (oppure olio pneumatico invernale
contenente glicole etilenico).
Impostare la pressione dell’aria su un massimo
di 5,5 bar.
Attaccare il tubo dell’aria al raccordo che si
trova sull’utensile.
Caricare i chiodi nel caricatore, come descritto
in basso.
Azionare l’utensile 5 o 6 volte nel legno di scarto
per lubrificare le guarnizioni circolari.
Aumentare la pressione dell’aria fino al normale
livello operativo.
Usare l’utensile nel modo normale.
Funzionamento ad alte temperature
L’utensile deve funzionare normalmente. Evitare
il calore della luce diretta del sole per evitare di
deteriorare i paracolpi,
le guarnizioni circolari e le altre parti in gomma.
Caricamento dell’utensile (fi g. 2)
AVVERTENZA: Attaccare SEMPRE
l’utensile all’erogazione dell’aria prima di
caricare i chiodi.
Bloccare all’indietro l’elemento di spinta del
chiodo (j).
Scegliere kit di chiodi di ricambio adeguati.
Vedere la sezione Dati tecnici.
Inserire il kit di ricambio nella scanalatura di
carico in cima al caricatore.
Sbloccare l’elemento di spinta dei chiodi
tirandolo indietro e farlo scorrere in avanti fino a
premere contro i chiodi.
Azionamento dell’utensile (fi g. 1)
Questa chiodatrice funziona ad azione sequenziale.
MODO DI AZIONE SEQUENZIALE
Il modo di azione sequenziale viene usato per
effettuare inchiodature intermittenti durante
operazioni di precisione.
Spingere lo scatto a contatto (d) contro la
superficie di lavoro.
Tirare il grilletto (a) per azionare l’utensile. Ogni
volta che si tira il grilletto mentre lo scatto a
contatto viene spinto contro la superficie di
lavoro, si pianta un chiodo.
AVVERTENZA: Per ridurre i rischi
di infortuni, NON premere il grilletto
quando l’utensile non è in uso. Collocare
SEMPRE l’utensile a 90° rispetto alla
superficie del pezzo lavorato.
Durante la lavorazione il coperchio rimovibile
(e) serve a proteggere il pezzo da possibili
danneggiamenti.
Impostazione della profondità (fi g. 1)
AVVERTENZA: Per ridurre i rischi di infortuni
in caso di attivazione accidentale durante la
fase di regolazione della profondità, effettuare
SEMPRE le seguenti operazioni:
• Scollegare l’erogazione dell’aria.
Evitare il contatto con il grilletto durante le
fasi di regolazione.
Per tarare la profondità alla quale i chiodi vengono
piantati usare la regolazione della profondità sul
pezzo di testa dell’utensile.
Per sparare chiodi in superficie girare la rotella di
regolazione (f) in senso orario, tenendo l’utensile ben
distante e non rivolto verso il corpo.
Per spingere i chiodi in profondità girare la rotella di
regolazione (f) in senso antiorario, tenendo l’utensile
ben distante e non rivolto verso il corpo.
Disinnesco di un chiodo inceppato
(fi g. 3)
Se un chiodo si inceppa nel pezzo di testa,
seguire queste istruzioni per estrarlo:
Staccare il tubo dell’aria dall’utensile.
Rimuovere il caricatore dal corpo dell’utensile.
Togliere i bulloni (k) dai due lati del caricatore.
Rimuovere il bullone della staffa (l).
All’occorrenza, estrarre il chiodo piegato usando
una pinza.
Rimontare il caricatore.
Ricollegare il tubo dell’aria al raccordo che si
trova sull’utensile.
Caricare i chiodi nel caricatore. Vedere la
sezione Caricamento dell’utensile.
AVVERTENZA: Se i chiodi si inceppano
frequentemente nel pezzo di testa,
fare riparare l’utensile da un centro
assistenza autorizzato DEWALT.
ITALIANO
52
MANUTENZIONE
Questo utensile DEWALT è stato progettato per
lavorare a lungo con una manutenzione minima
da parte dell’operatore. Prestazioni sempre
soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e
da una pulizia regolare.
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio
di infortuni, spegnere l’unità
e disconnettere la macchina
dall’alimentazione prima di
installare e rimuovere accessori,
prima di effettuare regolazioni
o modifiche di configurazione e
durante l’esecuzione di riparazioni.
Un avviamento accidentale potrebbe
causare lesioni.
Effettuare le seguenti operazioni di
manutenzione ogni giorno:
Lubrifi cazione
Lubrificare l’utensile con 10-15 gocce di olio
per utensili pneumatici DEWALT
Inserire le gocce nel raccordo dell’aria posto sul
coperchio terminale dell’utensile.
Drenare tutta la condensa dai
serbatoi e dai tubi del compressore
dell’aria
Aprire i rubinetti di sfiato o altre valvole di
scarico sui serbatoi del compressore.
Far drenare l’acqua accumulata dai tubi flessibili.
Pulizia
PULIRE IL CARICATORE, L’ELEMENTO DI SPINTA E LO
SCATTO A CONTATTO
AVVERTENZA: Soffiare via
regolarmente con dell’aria il pulviscolo
accumulatosi in base alla quantità di
detriti accumulatisi all’interno e attorno
alle prese d’aria di ventilazione. Durante
l’esecuzione di questa procedura,
indossare occhiali di protezione.
AVVERTENZA: Pulire le parti in
plastica con un panno umido utilizzando
un detergente non abrasivo. Molti
detergenti contengono sostanze
chimiche che potrebbero danneggiare
in modo serio le componenti in plastica.
Non usare sostanze come benzina,
trementina, solventi, né fluidi per
la pulitura a secco che potrebbero
danneggiare le parti in plastica. Non far
MAI penetrare alcun liquido all’interno
dell’utensile, immergere nessuna
parte dell’utensile in un liquido.
Assicurarsi che tutti gli elementi
di fi ssaggio siano a tenuta e
perfettamente integri
Stringere gli elementi di fissaggio laschi usando
l’utensile adeguato.
SOLUZIONE DI PROBLEMI
Se l’utensile non sembra funzionare correttamente,
procedere come segue. Se il problema persiste,
contattare il servizio assistenza tecnica.
L’utensile non funziona
Controllare l’erogazione dell’aria.
Se la temperatura è bassa, riscaldare l’utensile.
L’utensile non ha sufficiente potenza
Controllare l’erogazione dell’aria.
Controllare che lo scarico dell’aria sia pulito.
Lubrificare l’utensile.
Il coperchio perde aria
Stringere le viti del coperchio.
L’utensile salta chiodi
Controllare l’erogazione dell’aria.
Lubrificare l’utensile.
Pulire il caricatore e il pezzo di testa.
Controllare che la sicura del caricatore lo fissi
saldamente.
I chiodi si incastrano spesso
Usare esclusivamente elementi di fissaggio del
tipo specificato.
Controllare che la sicura del caricatore lo fissi
saldamente.
Stringere le viti del pezzo di testa.
ITALIANO
53
Accessori opzionali
AVVERTENZA: Poiché accessori
diversi da quelli proposti da DEWALT
non sono stati testati con questo
prodotto, l’utilizzo di tali componenti
potrebbe risultare pericoloso. Per
ridurre il rischio di infortuni, utilizzare
unicamente gli accessori raccomandati
da D
EWALT.
Per informazioni sugli accessori adatti a questo
modello, consultare il proprio rivenditore.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la
raccolta differenziatan.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il
riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di
materiali riciclati aiuta a impedire
l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
all’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico
autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per
conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni
autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT
di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni
autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del
servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
ITALIANO
54
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre
una garanzia eccezionale per i professionisti
che utilizzano i suoi apparati. Questa
dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e
non pregiudica in alcun modo la copertura
assicurativa dell’utilizzatore professionista
o quella della previdenza sociale per
l’utente privato non professionista. La
garanzia è valida sui territori degli stati
membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto delle
prestazioni del suo apparato D
EWALT,
può semplicemente restituircelo entro
30 giorni, completo come era al momento
dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale
o la sostituzione del prodotto. Il prodotto
deve aver subito un’usura normale in
rapporto al numero di giorni in cui è stato
utilizzato e va restituito accompagnato
dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA
Se necessita di manutenzione o assistenza
per il suo apparato DEWALT, nei 12 mesi
seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere
un’assistenza gratuita. Verrà effettuata
a titolo gratuito presso un riparatore
autorizzato DEWALT. Deve presentare
uno scontrino che provi l’acquisto. Sono
compresi i costi di manodopera. Sono
esclusi quelli per gli accessori e i ricambi,
a meno che non si tratti di pezzi difettosi
coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il
suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o
nella costruzione, DEWALT garantisce la
sostituzione gratuita di tutte le parti difettose
oppure, a nostra discrezione, la sostituzione
gratuita dell’intero apparato a condizione
che:
il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
il prodotto abbia subito una normale
usura;
non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non
autorizzate a farli;
sia presentato uno scontrino che provi
l’acquisto del prodotto.
il prodotto va restituito come era
al momento dell’acquisto con tutti i
componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la
preghiamo di contattare il suo rivenditore
o di verificare dove si trova il suo riparatore
autorizzato D
EWALT più vicino nel catalogo
DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT
all’indirizzo indicato nel presente manuale. È
possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi
alla nostra assistenza post-vendita, nel sito
Internet: www.2helpU.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

DeWalt D51856 Manuale utente

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Manuale utente