Pottinger SYNKRO 6003 K Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Ihre / Your / Votre • Máq.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
)NSTRUCCIONES DE SERVICIO
E
 ).3425##)/.%3 0!2! ,! %.42%'! $%, 02/$5#4/    PÉGINA 
4RADUCCIØN DE LAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO DE ORIGEN 99 9765.ES.80L.0
Cultivador pesado
SYNKRO 4003 K +T
(Tipo 9763 : +..01001)
SYNKRO 5003 K +T
(Tipo 9764 : +..01001)
SYNKRO 6003 T
(Tipo 9765 : +...01001)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo en
el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certificado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos de
la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y eficiencia además un servicio fiable.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaciones técnicas actuales, útiles enlaces y entretenimientoa
Dokument D
E-0600 Dokum D Synkro - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
6ROLFLWDPRVYHULÀFDUORVSXQWRVPHQFLRQDGRVFRUUHVSRQGLHQWHVDOGHEHUGHUHVSRQVDELOLGDGVREUHHOSURGXFWR
0DUFDUORTXHFRQFXHUGH X
Cultivador controlado de acuerdo con la nota de entrega. Controlado el volumen de la entrega.
Está disponible el conjunto de disposiciones técnicas de seguridad y de servicio.
Se ha conversado con el cliente y explicado sobre el servicio, puesta en marcha y mantenimiento de la
máquina ó del apero a base del manual de servicio.
Se ha llevado adelante la adaptación al tractor
Aclarada la posición de transporte y de trabajo.
Se ha dado información sobre equipo deseado o adicional.
Se ha dado la indicación que es imprescindible leer el manual de servicio.
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
Para ello:
- Debe enviarse el 'RFXPHQWR$ÀUPDGRDODHPSUHVD3|WWLQJHURVHORWUDQVPLWHSRU,QWHUQHWwww.poettinger.at).
- El 'RFXPHQWR% debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El 'RFXPHQWR&se lo queda el cliente.
E
- 4 -
0800_E-INHALT_9762
INDICE
¡Atención!
¡Respetar las
advertencias de
seguridad del
anexo!
El símbolo CE que debe ser
instalado por el fabricante
documenta exteriormente la
conformidad de la máquina con
las disposiciones para máquinas
y otras directivas pertinentes
de la CE.
Declaración de conformidad de la CE (véase
apéndice)
Con la firma de la declaración de conformidad de la CE,
el fabricante declara que la máquina puesta en circulación
satisface todos los requisitos de seguridad y salubridad
fundamentales y pertinentes.
Peligro por cuerpos proyectados cuando el motor está
encendido. Guarde la distancia.
No introducir jamás la mano en la zona de peligro de
cuando exista la posibilidad de piezas en movimiento
en esta zona.
Permanezca fuera del radio de giro de los aperos.
bsb 447 410
Símbolo CE
Significado de los signos de seguridad
Indice
INDICE
Símbolo CE ................................................................4
Significado de los signos de seguridad .....................4
MONTAJE AL TRACTOR
Preparativos en el tractor ..........................................5
Regulación hidráulica del mecanismo elevador ........5
Preparativos en el SYNKRO ......................................5
Montaje al tractor ......................................................5
Acoplar las mangueras hidráulicas ............................5
Cambio desde la posición de trabajo a la de trans-
porte ..........................................................................6
Tránsito por la vía pública: .........................................7
Aplicación de aperos adicionales ..............................7
AJUSTES
Regulaciones para la aplicación ................................8
Variantes de equipo y piezas desgastables ..............8
Seguro de sobrecarga ...............................................8
Discos huecos ...........................................................8
Cambio rápido de reja ...............................................9
FUNCIONAMIENTO
Comienzo del trabajo ..............................................10
MANTENIMIENTO
Indicaciones generales para el mantenimiento .......11
Instrucciones para la seguridad ..............................11
Piezas de recambio .................................................11
Sistema hidráulico ...................................................11
Limpieza de las piezas de la máquina .....................11
Aparcamiento en invierno ........................................11
Puntos de lubricación ..............................................12
Descripción de la calcomanía .................................12
VARIANTES DE REJA
Variantes de reja ......................................................13
Variantes de reja – Cuadro de conjunto ..................15
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos .........................................................16
Asiento de la placa de identificación .......................16
Conexiones necesarias ...........................................16
Aplicación reglamentaria del cultivador ...................17
Equipo adicional ......................................................17
DISPOSITIVO DE MARCHA
Dispositivo de marcha 1) .........................................20
Anexo .......................................................................20
Funcionamiento .......................................................20
ANEXO
Advertencias de seguridad ......................................23
Lubricantes ..............................................................24
Combinación de tractor y aparato anexado ............26
E
- 5 -
1100_E-ANBAU_9765
MONTAJE AL TRACTOR
Preparativos en el tractor
Ruedas
- La presión de aire de los neumáticos traseros del tractor
debe ser de 0,8 bar para trabajar.
- Bajo condiciones difíciles de aplicación puede ser
una ventaja ruedas de peso adicional. Ver también el
manual de servicio del fabricante del tractor.
Pesos en lastre
El tractor debe
equiparse adelante
con suficiente pesos
en lastre, para
asegurar la capacidad
de conducción y de
frenado.
Mínimo 20% de la tara del vehículo debe estar en el eje
delantero.
Mecanismo elevador
- Los soportes de elevación (4) deben estar igual de
largos tanto a la derecha como a la izquierda. Regular
con el dispositivo regulador (3).
- Se puede meter los soportes de elevación (4) en
diferentes posiciones en los brazos inferiores;
así se elige la posición trasera (H), para no cargar
excesivamente la instalación hidráulica del tractor.
- Poner (2) el brazo superior (1) según las indicaciones
del fabricante del tractor.
Regulación para la marcha de transporte
- Fijar los brazos inferiores con los soportes (5) de tal
manera que el apero montado no pueda ladear hacia
afuera.
- La palanca de control para el hidráulico debe estar
bloqueda contra bajadas.
20%
Kg
Regulación hidráulica del mecanismo elevador
Mando en posición:
Para el montaje y desmontaje del apero y para la marcha
de transporte.
El mando en posición es la regulación normal del
hidráulico del mecanismo elevador.
El apero montado
permanece en la altura
(= posición) regulada
en el dispositivo de
control (ST).
Preparativos en el SYNKRO
Eje acoplable
Se elige en el apero montado el eje acoplable
correspondiente al tamaño de la conexión (categoría
II ó III) en el mecanismo elevador del tractor.
Ver también la lista de piezas de recambio.
Montaje al tractor
- Conectar el hidráulico del tractor a mando en
posición.
- Montar el apero a los brazos inferiores y asegurar con
pasador abatible.
Meter el brazo superior (1)
- Meter el brazo superior (1) de tal manera que el punto
de conexión (P1) al apero, también durante el trabajo,
esté algo más alto que el punto de conexión (P2) al
tractor.
Acoplar las mangueras hidráulicas
al dispositivo de mando de doble efecto
- Conectar el conducto de presión (1) y el conducto
de retorno (2)
Indicación
de segu-
ridad:
ver anexo-A1 (pun-
tos 8a. - 8h.)
E
MONTAJE AL TRACTOR
- 6 -
1100_E-ANBAU_9765
- Cerciorarse que el alcance de giro está libre y que
nadie se encuentra en la zona de peligro.
- Poner la válvula de mando (ST) en levantar „HEBEN“
Die Seitenteile des Gerätes werden in die
"Transportposition" geschwenkt.
- Cerrar la llave hidráulica de retención (A).
Cambio desde la posición de transporte a la de
trabajo
- Abrir la llave hidráulica de retención (A).
- Cerciorarse que el alcance de giro está libre y que
nadie se encuentra en la zona de peligro.
- Poner breve la válvula de mando (ST) en la posición
"HEBEN" (=levantar) hasta que el seguro de transporte
esté liberado y desasegurado.
¡Atención!
¡Si es bajada con el transporte de seguro
no liberado y desasegurado, éste se puede
dañar!
- Poner la válvula de mando (ST) en bajar „SENKEN
Die Seitenteile des Gerätes werden in die
"Arbeitsposition" geschwenkt.
Posición de transporte SYNKRO ¡Indicación de
seguridad!
Al cambiar desde
la posición de tra-
bajo a la de trans-
porte y viceversa,
hacerlo sólo en
suelos planos y
compactos.
Cambio desde la posición de trabajo a la de transporte
Posición de trabajo SYNKRO
X = 4 m (Synkro 4003 K)
X = 5 m (Synkro 5003 K)
X = 6 m (Synkro 6003 K)
(A)
E
MONTAJE AL TRACTOR
- 7 -
1100_E-ANBAU_9765
Tránsito por la vía pública:
Seguir las ordenanzas de la legislación de vuestro
país.
En el anexo-C encuentra indicaciones para colocar
una lámpara, válido esto para la república federal
alemana.
Piezas y montaje
- ver lista de piezas de recambio
La marcha por la vía pública sólo está permitida si se
lleva adelante como descrito en el capítulo “Posición
de transporte”.
Anchura total del apero en posición de trabajo:
más de 3m
Anchura total en posición de transporte:
ver datos técnicos
Aparcamiento, limpieza einvernada del apero
Atender a las indicaciones del capítulo
“MANTENIMIENTO”
Aplicación de aperos adicionales
Aperos adicionales, como p.ej. la tolva sembradora
(DB); montar en el SYNKRO siguiendo los datos del
fabricante.
No sobrecargar el SYNKRO. En caso de duda preguntar
a nuestro servicio al cliente.
Tener presente además los límites de capacidad del
tractor utilizado.
- 8 -
0700_E-EINSTELLUNGEN_9762
E
AJUSTES
Regulaciones para la aplicación
1. El apero debe estar montado en posición horizontal
en el tractor; no debe colgar hacia un lado.
2. La línea delantera y trasera de brazos debe penetrar en
el suelo a igual profundidad (profundidad de trabajo)
El bastidor, mirado en sentido longitudinal, debe estar
paralelo a la superficie de cultivo.
3. Fijar los brazos inferiores (4) de tal manera que el apero
no pueda ladear hacia afuera.
Variantes de equipo y piezas
desgastables
Brazos rígidos (equipo
básico)
Brazos con amortiguación por muelle (equipo
a petición)
Equipo adicional para todos los tipos de SYNKRO
Juego ampliador de equipo (2 y 2a)
(ver lista de recambios)
- Regulación básica = 330 mm
Piezas desgastables
- están atornilladas a los brazos y pueden entonces
ser recambiadas, bajando costos.
Seguro de sobrecarga
Tornillos de rompimiento
Los brazos están fijos
con los tornillos de
rompimiento.
Por sobrecarga se
rompe el tornillo de
rompimiento (Pos.7)
y el brazo se desplaza
hacia arriba.
- Quitar los restos
del tornillo de
rompimiento.
- Aflojar el tornillo
hexagonal (6)
- Mover de nuevo el
brazo a su posición de trabajo.
- Poner un tornillo nuevo de rompimiento y reapretar
ambos tornillos.
¡Atención!
Utilizar sólo tornillos originales de
rompimiento (ver lista de recambios) con
la dimensión y calidad correspondiente. En
ningún caso utilizar tornillos de resistencia
mayor o menor.
344-05-14
7
6
Discos huecos
- sirven para un allanamiento uniforme de la superficie
del suelo.
Regular los discos huecos
Esta regulación debe ser adaptada en
correspondencia con las condiciones de aplicación
(tipo de suelo, velocidad de marcha y la paja puesta
en el suelo).
Como un principio, los discos huecos se regulan
junto con la profundidad deseada de trabajo.
Luego es necesario nada más que un ajuste fino.
344-05-14
7
6
- 9 -
0700_E-EINSTELLUNGEN_9762
AJUSTES E
Cambio rápido de reja
1. Emplear llave de cambio.
2. Presionar sobre el botón de bloqueo.
3. Aflojar la reja con golpe de martillo.
- 10 -
0700_E-EINSATZ_9762
E
FUNCIONAMIENTO
1. Verificar el debido procedimiento de
montaje.
Antes de la puesta en marcha controlar si están
firmes todas las uniones por tornillo y, reapretar si es
necesario.
2. Regular a la profundidad de trabajo
deseada.
Para eso meter los pernos (6) , donde corresponda,
en ambos brazos portacarga.
3. Mover el disco hueco (derecho e izquierdo) a
la posición de trabajo (A)
Para esto se mete el perno (7) respectivo.
4. Bajar el apero hasta el suelo con el mecanismo
elevador del tractor.
Marchar algunos metros en el campo y a continuación
controlar la profundidad de trabajo y el alisamiento de
los surcos de los brazos.
5. Adaptar, si es necesario, la inclinación de los
brazos a las condiciones de aplicación (SK,
EX).
Pos. B: Mover los brazos hacia atrás (Pos. B) si no se
obtiene la profundidad de trabajo deseada, p.ej. en
suelos muy compactos.
Pos. N: Posición normal de los brazos.
SK
B
N
344-05-11
TD 34/95/20
2/3
1/3
Comienzo del trabajo
Regulación básica de los discos huecos: 1/3 de la
profundidad total de trabajo.
O: perno pasador superior
para fijar el apero de arrastre sincrónico.
U: perno pasador inferior
Para regulación de la profundidad de trabajo.
De agujero hasta agujero apx. 1,5 cm de diferencia de
profundidad de trabajo
¡Cambiar de posición de encaje siempre ambos
pernos pasadores!
- 11 -
0500-E WARTUNG_965
E
MANTENIMIENTO
Indicaciones generales para el
mantenimiento
A fin de conservar el aparato en buen estado por un largo
período de tiempo, observe las siguientes indicaciones:
Instrucciones para la seguridad
Apague el motor antes de efectuar labores de ajuste,
mantenimiento y reparación.
No ejecutar trabajos debajo de la máquina sin un
apuntalado seguro.
- Reapriete todos los tornillos tras las primeras horas
de servicio.
Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha
sido revisado ni
autorizado por
nuestra empresa.
c. El montaje y/
o empleo de
tales productos
podría originar
alteraciones
negativas o
menguas en las propiedades constructivas de su
aparato. El fabricante no asume responsabilidad
alguna por daños causados por piezas y accesorios
no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
Sistema hidráulico
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones y de infecciones!
Los líquidos que son expulsados
a alta presión pueden atravesar
la piel. ¡En estos casos,
consultar inmediatamente con
el médico!
Después de las primeras 10 horas de servicio
y, a continuación, cada 50 horas de servicio
- Comprobar la estanqueidad del grupo hidráulico y
de las tuberías y apretar en su caso las conexiones
roscadas.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar el estado de desgaste de las mangueras
hidráulicas. Reemplazar inmediatamente cualquier
manguera desgastada o deteriorada. Las mangueras
de repuesto deben reunir los requisitos estipulados
por el fabricante.
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilice
el limpiador de alta
presión para la limpieza
de cojinetes y piezas
hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza,
engrase la máquina según el plan de lubricación y
realice una breve marcha de prueba.
- La limpieza a alta presión podría dañar el barniz.
Aparcamiento en invierno
- Limpiar el apero con esmero.
- Después de la limpieza, engrasar todos los puntos
de lubrificación y distribuir uniformemente el
engrasante en los puntos de apoyo (p.ej. realizar
un corto rodaje).
- Proteger las piezas desnudas con un anticorrosivo
no contaminante del medio ambiente.
- Depositar el apero protegido del clima.
- 12 -
0500-E WARTUNG_965
MANTENIMIENTO E
100 ha20
h
8
h
495.777
Cada 100 hectáreas:
-
Verificar si los bujes de cojinete presentan.
- Substituir los bujes de cojinete gastados!
Cada 20 horas de servicio:
Lubrificar los apoyos
Cada 8 horas de servicio:
Reapretar los tornillos
Descripción de la calcomanía
Puntos de lubricación
Cojinetes
• Discos huecos
Rodillo de púas „Rotopack“
Rodillo de jaula
Brazos con amortiguación por
muelle
FETT
- 13 -
0900_E-SCHAR-VARIANTEN_0965
E
VARIANTES DE REJA
1. Reja de punta con reja de aleta
(Estándar)
Profundidad de trabajo, profundidad curva: 5 – 15
cm
Aflojamiento: muy bueno
Entremezcla: muy buena
Aplanamiento: muy bueno
sin reja de aleta: trabajo más profundo
con reja de aleta: trabajo todo superficial
Variantes de reja
3. Reja doble acorazonada con aleta
(Equipo a petición)
Profundidad de trabajo, profundidad curva: 5 – 15
cm
Aflojamiento: muy bueno
Entremezcla: muy buena
Aplanamiento: muy bueno
sin reja de aleta: trabajo más profundo
con reja de aleta: trabajo todo superficial
La reja doble acorazonada es giratoria, por eso 2 veces
utilizable
ninguna chapa guía
2. Reja sola de punta
(Precio reducido)
Profundidad de trabajo, profundidad curva: 10 – 30
cm
Aflojamiento: muy bueno
Entremezcla: buena desde los 10 cm
Aplanamiento: muy bueno
sin reja de aleta: trabajo más profundo
- 14 -
0900_E-SCHAR-VARIANTEN_0965
VARIANTES DE REJA E
4. Reja sola doble acorazonada
(Equipo a petición)
Profundidad de trabajo, profundidad curva: 10 – 30
cm
Aflojamiento: muy bueno
Entremezcla: buena desde los 10 cm
Aplanamiento: muy bueno
sin reja de aleta: trabajo más profundo
La reja doble acorazonada es giratoria, por eso 2 veces
utilizable
ninguna chapa guía
6. De cambio rápido con reja estrecha
(Equipo a petición)
Profundidad de trabajo, profundidad curva: 10 – 30
cm
Aflojamiento: muy bueno
Entremezcla: buena desde los 10 cm
Aplanamiento: muy bueno
sin reja de aleta: trabajo más profundo
5. De cambio rápido con reja plana
(Equipo a petición)
Profundidad de trabajo, profundidad curva: 5 – 10
cm
Aflojamiento: muy bueno
Entremezcla: muy buena
Aplanamiento: muy bueno
Reja de aleta: trabajo todo superficial
- 15 -
0900_E-SCHAR-VARIANTEN_0965
VARIANTES DE REJA E
1.
Reja de
punta con
reja de aleta
2.
Reja sola de
punta
3.
Reja doble
acorazonada
con aleta
4.
Reja sola
doble
acorazonada
5.
De cambio
rápido con
reja plana
6.
Reja doble
acorazonada con
reja estrecha
Profundidad
de trabajo,
profundidad
curva
5 - 15 cm 10 - 30 cm 5 - 15 cm 10 - 30 cm 5 - 15 cm 10 - 30 cm
Aflojamiento muy bueno muy bueno muy bueno muy bueno muy bueno muy bueno
Entremezcla muy bueno
Entremezcla
buena desde
los 10 cm
muy bueno
Entremezcla
buena desde
los 10 cm
muy bueno Entremezcla buena
desde los 10 cm
Aplanamiento muy bueno muy bueno muy bueno muy bueno muy bueno muy bueno
Diferencia sin
o con reja de
aleta
Trabajo todo
superficial
Trabajo más
profundo
Trabajo todo
superficial
Trabajo más
profundo
Trabajo todo
superficial
Trabajo más
profundo
Variantes de reja – Cuadro de conjunto
- 16 -
1100-E TECHN. DATEN_9765
E
DATOS TÉCNICOS
Asiento de la placa de identificación
El número de fábrica (Masch.Nr.) se indica en la placa
adyacente de identificación y se fija ésta en el bastidor.
No se puede tratar los casos de garantía y consultas si
no se informa el número de fábrica.
Escriba este número en la portada del manual de servicio
inmediatamente después de la recepción del vehículo/
apero.
Datos técnicos
Designación SYNKRO 4003 K+T
Type 9763
SYNKRO 5003 K+T
Type 9764
SYNKRO 6003 T
Type 9765
Ancho de trabajo [m] 4 5 6
Ancho de transporte [m] 333
Profundidad de trabajo
Número de herramientas 14 14 22
Distancia entre líneas [mm] 750 750 750
Distancia entre rayas [mm] 280 280 270
Altura bastidor [mm] 800 800 800
Suspensión Kat II, Kat III Kat II, Kat III Kat II, Kat III
Potencia necesaria desde [kW/CV] 110/150 110/150 160/220
Peso - Apero básico [kg]
con elementos de muelle [kg]
2000
2430
2000
2430
2730
3456
Peso - Rodillo jaula de tubos Ø 540 mm [kg]
Rodillo doble [kg]
Compresor rotatorio de púas [kg]
Rodillo de anillos y cuchillas [kg]
Rodillo compresor y filos [kg]
Fahrwerk [kg]
440
580
--
740
820
1200
440
580
--
740
820
1200
--
680
--
1060
1100
1200
Nivel acústico continuo <70 dB (A) <70 dB (A) <70 dB (A)
Todos los datos sin compromiso.
Conexiones necesarias
1 conexión de enchufe hidráulica de doble efecto
Presión de servicio mín.: 150 bares
Presión de servicio máx.: 200 bares
- 17 -
1100-E TECHN. DATEN_9765
DATOS TÉCNICOS E
Aplicación reglamentaria del cultivador
El cultivador „SYNKRO 4003 K +T“, „SYNKRO 5003 K +T“ y „SYNKRO 6003 T“ es exclusivamente determinada para
la aplicación en los trabajos agrícolas normales.
Para la preparación de la capa superficial del suelo de cultivo , seguida de la siembra.
Todo otro uso se considera como no reglamentario; el fabricante no se responsabiliza por daños que resulten de
estos usos, el riesgo lo lleva el usuario solo.
Bajo aplicación reglamentaria forma también parte el cumplimiento de las condiciones de mantenimiento y reparación
exigidas por el fabricante.
Equipo adicional
1 Disco del borde izquierdo
Disco del borde derecho
2 Seguro automático contra piedras. Ampliable
para todos los tipos de SYNKRO
3 Iluminación
Aperos de arrastre sincrónico
5 Rodillo jaula de tubos ø 540 mm
7 Rodillo doble
8 Rodillo de anillos y cuchillas
9 Rodillo compresor y filos
433-05-13
2
- 18 -
0700_E-MASSBLATT_9765
E
HOJA DE DIMENSIONES
Todos los datos sin compromiso.
SYNKRO 4003 K
SYNKRO 5003 K
SYNKRO 6003 K
- 19 -
0700_E-MASSBLATT_9765
E
HOJA DE DIMENSIONES
Todos los datos sin compromiso.
SYNKRO 5003 +T
SYNKRO 6003 +T
- 20 -
0700-E CARGO_9765
E
DISPOSITIVO DE MARCHA
Dispositivo de marcha 1)
Instruc-
ciones de
seguridad:
ver anexo A1, secs.
8a-8h.
1) Equipo opciona
Anexo
- Fijar central el brazo inferior de enganche.
- Fije la barra inferior hidráulica (U) de tal forma que la
máquina no pueda balancearse hacia los laterales.
- para que la máquina trabaje sin ruido y con
estabilid
- Acoplar el eje pendular (P) al brazo inferior de
enganche.
- Asegurar en debida forma el perno de acople (1)
- Plegar ambas patas de apoyo (2) a la posición de
transporte.
- Asegúrelas con el pasador (3)
P
A = posición de trabajo
V = Posición en la cabecera de
parcela
Funcionamiento
Mediante el dispositivo de marcha se aligera la hidráulica
del tractor y el mecanismo elevador del tractor en las
marchas de transporte y en las cabeceras de parcela.
Posición de trabajo (A)
Levantar el dispositivo de marcha con el dispositivo
hidráulico de mando
- La máquina descansa sobre el suelo
Posición en la cabecera de parcela (V)
Bajar el dispositivo de marcha con el dispositivo
hidráulico de mando
- Las ruedas marchan en el suelo
Posición de transporte (T)
Bajar el dispositivo de marcha con el dispositivo
hidráulico de mando
Elevar la máquina en la posición de transporte
- Las ruedas marchan en el suelo
T = posición de transporte
Instruc-
ciones de
seguridad!
Al cambiar desde la
posición de traba-
jo a la de trans-
porte y viceversa,
hacerlo sólo en
suelos planos y
compactos.
Cerciorarse que el
alcance de giro
está libre y que
nadie se encuen-
tra en la zona de
peligro.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Pottinger SYNKRO 6003 K Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per