Pottinger LION 5000 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Notice d‘ utilisation
F
+ RECOMMANDATIONS LORS DE LA MISE EN SERVICE D‘UNE MACHINE . . . Page 3
"Traduction de la notice d’instructions originale" Nr.
• Herse rotative
LION 5000
(Type 5000: + . . 01001)
LION 6000
(Type 6000: + . . 01001)
99 877.FR.80Q.0
1500_F-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Il y a lieu de confirmer que la machine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due forme.
A ce sujet, il y a lieu
- d'envoyer le document A signé à l'entreprise Pöttinger
- le document B reste chez le commerçant spécialisé qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention! Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conÀ ance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H. se réserve expressément tous les droits.
© Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
T Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
T Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
T Contrôle de la pression des pneumatiques.
T Contrôle du serrage des écrous de roue.
T Adaptation de la longueur du cardan.
T Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
T Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
T Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
T Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
T Explication concernant la position travail et la position transport.
T Information sur les options et les accessoires.
T Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
- 4 -
1200_F-INHALT_877
F
TABLE DES MATIERES
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur
atteste que la machine est en conformité
avec les spécifications de la machine et
avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE
(Voir annexe)
En signant la déclaration de conformité européenne, le
constructeur déclare que les machines répondent aux dif-
férentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Signification des symboles
Danger par pièces en rotation.
Attention à la projection de corps étrangers. Rester à bonne
distances de la machine.
Ne pas s'approcher de la zone de danger par écrase-
ment, aussi longtemps que des pièces y sont encore en
mouvement.
Ne pas monter sur la machine, quand
la prise de force est branchée et que
le moteur tourne.
bsb 447 410
Observer
les direc-
tives de
sécurité
dans l'annexe A!
Table des matières
TABLE DES MATIERES
Sigle CE ..................................................................... 4
Signification des symboles ........................................ 4
ATTELAGE AU TRACTEUR
Préparation du tracteur .............................................. 5
Préparation de la machine ......................................... 5
Effaceurs de traces (Options) .................................... 5
POSITION TRANSPORT -
POSITION TRAVAIL
Transformation de position travail en position
transport .................................................................... 6
Déplacement sur route publique (M) ......................... 6
Transformation de position transport en position
travail ......................................................................... 7
Stockage en plein air ................................................. 7
Dételage du tracteur .................................................. 7
Avant de débrancher les conduites hydrauliques ..... 7
TRAVAIL EN PENTE
Prudence lors de manoeuvre en pente! ..................... 8
MISE EN SERVICE
Signalisation et éclairage pour une circulation sur voie
publique ..................................................................... 9
Contrôles avant l'utilisation ........................................ 9
Boîte de vitesse ......................................................... 9
Réglage de la profondeur de travail ........................... 9
Décrottoir de packer ................................................. 10
Réglage individuel des décrottoirs ........................... 10
Déflecteurs latéraux ................................................. 10
Adaptation au sol: .................................................... 10
Consignes de sécurité ..............................................11
SECURITE SUR LE CARDAN
Limiteur à cames (1600 Nm) .................................... 12
Réglage de la sécurité ............................................. 12
Démontage de la sécurité ........................................ 12
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Recommandations générales pour l'entretien ......... 13
Remisage en fin de saison ..................................... 13
Circuit hydraulique ................................................... 13
Remarque de montage importante ...........................14
Remplacement des dents .........................................14
Graissage .................................................................14
Boîtier renvoi d'angle ................................................14
Plan de graissage .................................................... 16
DONNEES TECHNIQUES
Donnees techniques ................................................ 18
Prises nécessaires ................................................... 18
Equipements en option: .......................................... 18
Plaque du constructeur ............................................ 19
Utilisation conforme de votre herse rotative ............. 19
ANNEXE
Lubrifiants ................................................................ 26
Combinaison d'un tracteur avec des outils portés ... 29
F
- 5 -
0000-F ANBAU_877
ATTELAGE AU TRACTEUR
Préparation du tracteur
Masse d'alourdissement:
Lire instructions de sécurité dans l'annexe!
Relevage
- Les chandelles (4) doivent avoir la même longueur. Sinon corriger
avec le dispositif de réglage (3).
- Si les chandelles (4) possèdent plusieurs points de fixation sur les
bras de relevage, il convient de choisir la position (H) la plus en
arrière. Ceci diminuera les efforts dans le système hydraulique du
tracteur.
- Placer le 3 ème point (1) selon les indications du constructeur du
tracteur.
- Fixer les stabilisateurs latéraux de manière que la machine ne puisse
pas se déplacer latéralement.
Préparation de la machine
Barre d'attelage
- Utiliser la barre d'attelage correspondante à l'attelage tracteur (Cat.
III ou IV). Voir également le catalogue de pièces détachées.
Troisième point
- Fixer le troisième point de telle manière qu’au travail le point de
fixation (P1) de la machine soit un peu plus haut que le point de
fixation (P2) du tracteur.
Brancher le cardan
- Avant la première utilisation, vérifier la longueur du cardan et le
raccourcir si nécessaire.
Voir aussi le chapitre "Préparation du cardan" dans l'annexe B.
Effaceurs de traces (Options)
N'utiliser les effaceurs de traces que pour du travail sur des terrains
labourés!
TD65/92/27
1P1
P2
F
- 6 -
0000-F TRANSPORT_877
POSITION TRANSPORT -
POSITION TRAVAIL
Transformation de position travail en position
transport
Recommandations pour la sécurité:
voir Annexe-A1 p. 7.), 8c. - 8h.)
La mise en position travail ou position transport ne
doit être réalisée que sur un sol plat et stable.
- Assurez vous que personne ne soit à proximité de la
machine.
- Distance 17 à la fenêtre arrière à respecter
1. Entrainement du cardan
2. lever la machine à l’aide du relevage du tracteur (H1)
3. Les deux rouleaux packer dans la position la plus
inférieure assurer (15) avec les boulons
4. Les deux herses rotatives dans la position de transport
(T)
- actionner le distributeur double effet (DW)
L’aménagement de sécurité
Un aménagement de sécurité est existant aux deux vérins de repliage.
Celui-ci est toujours actif et empêche le fait soudain d‘abaisser les
deux herses rotatives si une conduite hydraulique devient perméable
ou un tuyau d’hydraulique est endommagé.
L’aménagement de sécurité ne doit pas supprimé ou
remplacé!
Indication importante!
Dans la position de transport T, la machine ne peut
pas être parcké trop longuement.
- Les roulements dans l’intérieur de la boîte de vitesse sont remplies
avec de la graisse. Cette graisse pourrait s’écouler, le graissage
ne serait plus suffisant
Déplacement sur route publique (M)
Veuillez observer les règles du code de la route de votre pays.
Le déplacement sur route publique ne peut être réalisé que
seulement comme décrit au chapitre "Position de transport".
Les protecteurs doivent être en bon état.
Les parties repliables doivent être mises en place avant le début
du travail et être bloquées pour éviter qu’elles bougent.
Contrôler le fonctionnement de l'éclairage avant de partir.
• Vous trouverez également des informations importantes dans
l'annexe de ce manuel.
F
POSITION TRANSPORT -
POSITION TRAVAIL
- 7 -
0000-F TRANSPORT_877
Transformation de position transport en position
travail
- Assurez-vous que
personne ne soit à
proximité de la machine.
Pas de travail
- voir page précédante, cependant dans l’ordre inverse,
L’indication
Le fait de rabattre les deux herses rotatives dans la position de
travail ne peu être fait seulement avec un distributeur hydraulique
à double effet. L’aménagement de sécurité (fermeture hydraulique)
est désactivé seulement par la pression hydraulique
Stockage en plein air
Si la machine doit rester long
temps en plein air, nettoyer les
tiges de vérin et les protéger
basculement couche de graisse.
Dételage du tracteur
- Poser la machine sur un sol plat et ferme.
- Si le sol est très mou, utilisé une base stable!
- Poser la machine sur l'appui (18)
- Débrancher le cardan du tracteur.
- Enlever le 3 ème point.
- Débrancher le flexible hydraulique du tracteur.
FETT
TD 49/93/2
Avant de débrancher les conduites hydrauliques
Distributeur de commande EW en position de
rabaissement
une pression restante, éventuellement présante dans les conduites
est par ce fait éliminé
Robinet a deux voies
A = fermé
E = ouvert
0000-F HANGFAHRT_877 - 8 -
F
TRAVAIL EN PENTE
Prudence lors de manoeuvre en pente!
Le poids d'appareil (G) modifie le comportement
du tracteur. Cela peut produire des situations
particulièrement dangereuses dans les pentes.
Un risque de renversement existe:
Quand on releve tous les deux appareils hydrauliquement.
- la machine du haut se relève la première, ce qui conduit à une
mauvaise répartion des masses (G).
En virant que les appareils sont à moitié relevé.
Instruction de sécurité
Réduisez votre vitesse pour virer.
Préférez effectuer une marche arrière plutôt que d'effectuer une
manoeuvre risquée.
- 9 -
1600-F EINSATZ_877
F
MISE EN SERVICE
Signalisation et éclairage pour une
circulation sur voie publique
Une signalisation avec éclairage (14) est disponible en
option sur demande.
Détail des pièces, voir catalogue de liste de pièces.
Contrôles avant l'utilisation
- Atteler l'outil horizontalement.
- Fixer et régler le 3ème point.
- Bloquer latéralement les bras inférieurs (4).
- Adapter la transmission à la bonne longueur.
- Choisir la vitessse de rotation en fonction du tableau.
Boîte de vitesse
La vitesse de rotation des rotors (215; 296; 393 tr/min) est
à préselectionner en fonction du travail recherché et de la
puissance du tracteur, conformément au tableau.
Attention!
• Risques de brûlure sur tous
les boîtiers de la machine, dus
à l'échauffement de l'huile dans
ceux-ci.
- Rester à distance et porter des
gants de travail
• Avant de manipuler le sélecteur,
arrêter le moteur
Information relative à la sécurité
Danger dû aux pièces en rotation
Rester à distance de la machine lorsque
la transmission est branchée sur le
tracteur et lorsque le moteur de celui-ci
est en marche.
Vitesse d'entraînement de la transmission: 1000 tr/min
Remarque:
N'utiliser que cette vitesse d'entraînement
et n'entraîner aucun autre outil par le
tracteur ou la machine afin d'éviter toute
surcharge.
Réglage de la profondeur de travail
La profondeur de travail (T) est déterminée par le secteur
à trous au niveau des bras du rouleau des deux côtés de
la herse rotative.
Les deux axes à gauche et à droite dans le secteur à trous
servent de butée.
Pour une raison de sécurité, la machine
doit être au sol lors du réglage.
- Retirer les axes de leur position en les
tournant.
- Remettre les axes dans des trous de
même hauteur et les sécuriser en les
tournant.
- 10 -
1600-F EINSATZ_877
UTILISATION F
Décrottoir de packer
Régler le jeu des décrottoirs centralisés en vissant les vis
(11) des tirants à droite et à gauche du rouleau packer (ce
réglage est à effectuer sur machine neuve, jeu important
afin d'éviter d'endommager la peinture).
Avant de procéder au réglage centralisé des décrottoirs
(10), vérifier le réglage individuel.
Réglage individuel des décrottoirs
- Tourner le packer et contrôler le jeu
- Corriger le réglage en dévissant la vis (SK) et en
modifiant la position du décrottoir.
- Serrer à nouveau la vis et vérifier en tournant le
packer.
Déflecteurs latéraux
Les déflecteurs latéraux (20) peuvent être fixés sur différents
perçages. La position doit être adaptée à la profondeur
de travail.
Planche de nivellement arrière (option)
La planche de nivellement arrière (31) est réglable en
hauteur et doit être adaptée à la profondeur de travail.
Sur terrains gras et humide, la planche arrière doit être
remontée au maximum ou démontée.
Adaptation au sol:
Avec le système d'adaptation au sol, les deux éléments de
nivellement (caisson), s'adaptent automatique au dénivelé
du terrain (droite/gauche)
852-15-02
- 11 -
1600-F EINSATZ_877
UTILISATION F
Avant l'utilisation:
1. Vérifier la pression du système sur le manomètre (4):
La pression de système doit correspondre au réglage
lors du travail ou à la valeur choisie pour résistance
maximale. Si la pression du système est en-dessous
de cette valeur, il faut la réajuster.
2. Ajuster éventuellement la sensibilité de réaction du
limiteur (1) au moyen de la vis (2)
12
3
4
5
Augmentation de la pression du système:
1. Ouvrir les vannes (3) et (5)
2. Augmenter la pression hydraulique à l'aide d'un distri-
buteur hydraulique du tracteur.
3. Fermer la vanne (3)
Réglage de la sensibilité de réaction du limiteur
La sensibilité de réaction du limiteur est réglée en usine.
Visser la vis du limiteur (1) - augmentation de la sensibilité
de réaction
Dévisser la vis du limiteur (1) - abaissement de la sensi-
bilité de réaction
Réglage de la pression maximale de l'adaptation
au sol
La sensibilité de réaction du limiteur est réglée d'usine à
40 bar. La valeur maximale est de 200 bar.
La molette ne doit pas être dévissée au-delà de 75mm.
Au delà de cette limite, l'adaptation au sol ne peut plus
fonctionner par manque de pression.
852-15-03
75 mm
max
Visser la molette (2) = plus de pression
Dévisser la molette (2) = moins de pression
Consignes de sécurité
N'utiliser la machine que dans les conditions
suivantes:
1. Lorsque les deux protections (30a) sont montées
2. Si la planche arrière (31) ou si un rouleau (rouleau
tubes, packer,...) est monté.
3. Lorsque les deux déflecteurs latéraux (20) sont
abaissés et adaptés à la profondeur de travail.
Lorsque le moteur tourne, rester à distance.
1. Eloigner toute personne de la machine, risque de
projections de corps étrangers.
bsb 447 410
2. Surtout sur terrain pierreux, bordure de route ou de
chemin.
Lors du relevage de la machine, arrêter la
transmission.
- 12 -
0000-F GWSICHERUNG_877
F
SECURITE SUR LE CARDAN
Limiteur à cames (1600 Nm)
Remarques sur le fonctionnement du limiteur de couple à
déclenchement (1600 Nm)
Le limiteur de couple à déclenchement coupe la transmission en cas de
surcharge. Il se réarme automatiquement dès que la prise de force est
arrêtée.
Attention!
Une conduite raisonnable évite un déclenchement intempestif de la sécurité
et une usure prématurée de celle-ci.
Réglage de la sécurité
Le réglage usine de la sécrité est de 1600 Nm.
Cela correspond à une côte de réglage L = 128 mm.
Démontage de la sécurité
- Démonter que seulement si les doigts (E) sont dans leur
logement.
- Repérer la position des doigts (SN).
- Retirer l'axe à ressorts (F).
Attention!
Les deux ressorts (F) doivent être compressé de la
même force.
- 13 -
1501_F-WARTUNG_877
F
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Recommandations générales pour
l'entretien
Pour conserver votre machine en bon état pendant
de nombreuses années, bien respecter les consignes
ci-dessous.
Consignes de sécurité
Arrêter le moteur avant les travaux de réglage,
d'entretien et de réparation.
Les travaux sous la machine ne doivent être réalisés
qu'après avoir calé celle-ci.
- Resserrer tous les boulons après les premières heures
d'utilisation.
- Observer les instructions d'entretien des boîtiers et du
renvoi d'angle.
- L‘engrenage dans le caisson de rotors est sans entretien.
Nettoyage de la machine
! ! ! Attention! ! !
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour
le nettoyage des paliers et des composants
hydrauliques.
- Risque de rouille!
- Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage
et faire tourner brièvement la machine.
- Si la pression du nettoyeur est trop élevée, il peut se
produire des dommages au niveau de la peinture.
Remisage en fin de saison
- Nettoyer soigneusement la machine avant le remisage
en fin de saison.
- Remiser la machine à l’abri.
- Vidanger l'huile ou réajuster les niveaux.
- Protéger les pièces dont la peinture est partie.
- Graisser selon le plan de graissage.
- Ne pas dételer la machine en position repliée.
Circuit hydraulique
Attention! Risques de blessure et d’infection!
Les liquides s'échappant à haute pression peuvent
pénétrer la peau. Dans ce cas, consulter immédiatement
un médecin!
Après 10 heures de fonctionnement puis toutes
les 50 heures.
- Contrôler l’étanchéité du bloc hydraulique et des
tuyauteries et, si nécessaire, resserrer les raccords.
Avant chaque utilisation
- Contrôler l’état des flexibles hydrauliques.
Remplacer immédiatement les flexibles usés ou
endommagés. Les flexibles de rechange doivent
répondre aux normes du constructeur.
- 14 -
1501_F-WARTUNG_877
ENTRETIEN ET MAINTENANCE F
Graissage
Transmission à cardans
- Graisser le cardan toutes les 40 heures de
fonctionnement.
- Désaccoupler les tubes et les garnir de graisse.
Points de graissage
- Graisser toutes les 30 heures de fonctionnement.
FETT
Boîtier renvoi d'angle
- Vidanger l'huile après 50 heures.
- Ensuite vidanger toutes les 500 heures.
Remarque:
Faire la vidange à température de fonctionnement.
L'huile est trop visqueuse à froid. Trop d'huile usagée
reste adhérée aux pignons et les impuretés ne seraient
pas éliminées du lamier.
Attention, risque de brûlure!
Boîtier très chaud
Huile très chaude
- Vérifier le niveau avant la mise en
marche.
Contôle du niveau d'huile
- Poser la machine à plat.
L = reniflard
A dévisser pour le remplissage
N = Bouchon de niveau
Le niveau d'huile est correct lorsque l'huile arrive
à cet orifice.
A = Bouchon de vidange
Remarque de montage importante
Les mâchoires (F) des cardans doivent être en phase par
rapport aux boîtiers.
Remplacement des dents
Les dents abîmées ou usées sont à remplacer. Respecter
le montage des dents suivant le cas (voir liste de pièces)
avant juillet 2014:
Les deux vis (SK) sont à fixer avec du Loctite 243, ou un
produit similaire. Couple de serrage de 290 Nm.
à partir de juillet 2014
Coller les deux vis 6 pans avec de l'Omnifit M100 ou un
produit similaire puis les serrer au couple de 290Nm.
SK
(6 pans)
- 15 -
1501_F-WARTUNG_877
ENTRETIEN ET MAINTENANCE F
Boîtier renvoi d'angle central
Quantité d'huile: 6.5 litres d'huile synthétique PGLP
Boîtiers renvoi d'angle droit et gauche
Quantité d'huile: 4 litres d'huile synthétique PGLP
9900-ZENTRAL_LEGENDE-SCHMIERPLAN - 16 -
Schmierplan
X
h alle X Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
X
h alle X bedrijfsuren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hectaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
X
h ogni X ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage
X
h Toutes les X heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
X
h after every X hours operation
40 F all 40 loads
80 F all 80 loads
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación
X
h Cada X horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
X
h Em cada X horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
I
P
NL
D GBF
E
- 17 -
0000 SCHMIERPLAN_873
1100-F TECH. DATEN_877
F
- 18 -
DONNEES TECHNIQUES
Equipements en option:
Planche de nivellement arrière
Effaceurs de traces (4 unités)
Éclairage
Donnees techniques
LION 6000
(Type 6000)
1,5 m
-
-
1,4 m
6,0 m
< 3 m
20
25 / 29 cm
199 kW (270 ch)
1000 min-1
2270 kg
3290 kg
<70 dB(A)
Prises nécessaires
1 prise hydraulique double effet
pression min.: 160 bar
pression max.: 210 bar
1 prise à 7 pôles pour l’éclairage (12 Volt)
Ces données sont sans engagement de
notre part.
Longueur:
Avec rouleau packer
Avec rouleau cage
Avec rouleau spiral
Hauteur (environ)
Largeur de travail
Largeur de transport
Nombre de rotor
Profondeur de travail/longueur des dents
Puissance nécessaire:
max.
Régime de prise de force
Poids - outil de base
Complète avec rouleau packer 500 mm
ø (environ)
Niveau de bruit
LION 5000
(Type 5000)
1,5 m
-
-
1,4 m
5,0 m
< 3 m
16
25 / 32 cm
199 kW (270 ch)
1000 min-1
2090 kg
3200 kg
<70 dB(A)
Ces données sont sans engagement de
notre part.
Longueur:
Avec rouleau packer
Avec rouleau cage
Avec rouleau spiral
Hauteur (environ)
Largeur de travail
Largeur de transport
Nombre de rotor
Profondeur de travail/longueur des dents
Puissance nécessaire:
max.
Régime de prise de force
Poids - outil de base
Complète avec rouleau packer 500 mm
ø (environ)
Niveau de bruit
1100-F TECH. DATEN_877
F
DONNEES TECHNIQUES
- 19 -
Utilisation conforme de votre herse rotative
La “LION” est uniquement réservée pour un travail classique en agriculture.
Pour préparer la couche supérieure de la terre arable pour les semailles suivantes.
Toute autre utilisation est non conforme.
Et dans ce cas, les dommages résultant d’une utilisation non conforme ne sont pas pris en charge par le constructeur, ils restent de la
responsabilité de l’utilisateur.
L’utilisation conforme de la remorque implique également l’observation de toutes les opérations de maintenance et d’entretien prescrite par
le constructeur.
Plaque du constructeur
Le numéro de châssis est gravé sur une plaque similaire à l’illustration
ci-contre. Toute demande liée à la garantie, à des informations
complémentaires ou à la commande de pièces de rechange ne pourra
être traitée sans le numéro de châssis.
Inscrivez ce numéro sur la première page des instructions d’utilisation
dès la réception de votre véhicule ou de votre appareil.
F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
F
ANNEXE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Pottinger LION 5000 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue