Pottinger LION 253 CLASSIC Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Notice d‘ utilisation
Traduction de la notice d’instructions originale
Nr.
Herse rotative
LION 253 classic
(Type 8760: + . . 00135)
LION 303 classic
(Type 8761: + . . 00192)
LION 303.12 classic
(Type 8762: + . . 00118)
LION 303 WG
(Type 8771: + . . 00635)
LION 303.12 WG
(Type 8772: + . . 00324)
LION 353.14 WG
(Type 8773: + . . 00045)
LION 403 WG
(Type 8774: + . . 00036)
99+8773.FR.80T.1
1500_F-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Il y a lieu de confirmer que la machine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due forme.
A ce sujet, il y a lieu
- d'envoyer le document A signé à l'entreprise Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at)
- le document B reste chez le commerçant spécialisé qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention! Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
FR
Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
Contrôle de la pression des pneumatiques.
Contrôle du serrage des écrous de roue.
Adaptation de la longueur du cardan.
Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
Explication concernant la position travail et la position transport.
Information sur les options et les accessoires.
Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
- 4 -
FR
INTRODUCTION
1700_F-Einleitung
Introduction
Cher client,
Le présent manuel d'utilisation vous donne toutes les
informations concernant la manipulation et l'entretien de
votre appareil. En prendre connaisance, vous permettra
d'utiliser votre machine de façon optimum. Vous pouvez
également vous faire expliquer le fonctionnement du ou
des dispositifs. Pour la bonne utilisation de votre matériel,
il n'est pas superflu de prendre le temps de lire la notice
et de s'y conformer.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Vous devez la conserver pendant toute la durée de vie
de l'appareil et la garder accessible à tout moment par le
personnel. Respecter les réglementations en vigueur dans
votre pays concernant la prévention des accidents, le code
de la route et la protection de l'environnement.
Toutes les personnes qui sont chargées d'utiliser, d'entre-
tenir ou de transporter l'appareil, doivent avoir lu la notice
d'utilisation, en particulier les indications de sécurité et les
avoir comprises, avant le début des travaux . Le non-res-
pect des informations de cette notice d'utilisation entraîne
l'annulation de la garantie.
Si vous avez des questions concernant le contenu de ce
mode d'emploi ou si vous avez d'autres questions concer-
nant cette machine, veuillez contacter votre concessionnaire
TTINGER.
Un entretien consciencieux et régulier assure le bon fonc-
tionnement, la fiabilité et la sécurité sur route de la machine.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
d'origine Pöttinger ou certifiés par Pöttinger . Ces pièces ont
été testées spécialement pour les outils Pöttinger pour leur
sécurité, fiabilité et conformité. L’utilisation d’accessoires
et/ou de pièces (d’usure ou de rechange) «étrangères»
non fournis par PÖTTINGER entraîne l'annulation de la
garantie. Afin d'assurer la qualité de fonctionnement à long
terme, l'utilisation de pièces d'origine est recommandée
même après la période de garantie.
La réglementation oblige le fabricant et le revendeur à trans-
mettre la notice d'utilisation lors de la vente de machines et
à former le client à utiliser la machine conformément aux
dispositions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Confirmer par la déclaration de mise en route que la ma-
chine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due
forme. La déclaration de mise en route doit être remplie
et remise lors de la livraison.
Conformément à la réglementation, l'utilisateur indé-
pendant ou un agriculteur sont considérés comme des
entrepreneurs. Les dommages matériels subvenant
lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la
loi sur la responsabilité du constructeur, exclus de cette
responsabilité. Un dommage matériel, aux termes de la
réglementation, est un dommage qui est causé par une
machine, et non sur la machine.
Les instructions d'utilisation font partie de la machine. Par
conséquent, remettez-les au nouveau propriétaire lorsque
vous vendez la machine. L'initier et l'informer des directives
énoncées dans la notice.
Vos partenaires des services Pöttinger vous souhaitent
une bonne utilisation.
- 5 -
1901_FR-Inhalt_8773
TABLE DES MATIERES FR
Observer les
directives de
sécurité dans
l'annexe A!
Table des matières
Introduction ................................................................ 4
SYMBOLES UTILISÉS
Sigle CE ..................................................................... 6
Recommandations de sécurité: ................................. 6
Position des autocollants d'avertissement ................. 7
CARACTÉRISTIQUES OBLIGATOIRES DU
TRACTEUR
Tracteur ...................................................................... 9
Poids de lestage ........................................................ 9
Relevage hydraulique (attelage trois points) .............. 9
Branchements hydrauliques nécéssaires .................. 9
Branchements électriques nécéssaires ..................... 9
ATTELAGE DE LA MACHINE
Consignes de chargement ....................................... 10
Préparation à l'attelage sur un tracteur .................... 10
Consignes de sécurité ..............................................11
Attelage de la machine .............................................11
Dételage de la machine ........................................... 12
TRANSPORT
Consignes de sécurité ............................................. 13
En position de "transport" ........................................ 13
Vitesse de rotation des rotors .................................. 15
Profondeur de travail ................................................ 16
Décrottoirs du rouleau ..............................................17
Déflecteur latéraux ................................................... 18
Planches niveleuses ................................................ 19
Attelage 3 points hydraulique (variante)................... 20
MISE EN ROUTE
Mise en route ........................................................... 21
TRACEURS
Traceurs (option) ..................................................... 22
Combinaison avec semoir porté -avec hydrolift ....... 24
VITASEM 252/302/402 classic................................. 24
Dételage du semoir porté sur "Hydrolift" .................. 25
Attelage d'un semoir intégré - avec 3 points
mécanique ............................................................... 25
VITASEM A / ADD, AEROSEM A /ADD .................. 25
Dételage d'un semoir intégré avec 3 points
mécanique ............................................................... 27
Attelage d'un semoir intégré - avec 3 points
hydraulique .............................................................. 27
VITASEM A / ADD ................................................... 27
Dételage d'un semoir intégré avec 3 points
hydraulique .............................................................. 29
Valeurs usine pour la longueur du "3 points"
supérieur .................................................................. 30
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Recommandations générales pour l'entretien ......... 31
Changement de dent ............................................... 31
Variante: Dents à échange rapide ........................... 31
Transmission à cardans ........................................... 31
Nettoyage de la machine ......................................... 32
Boîtier renvoi d'angle ............................................... 32
Boîtier renvoi d'angle version "Classic" .................... 32
Lubrification du caisson ........................................... 32
Remisage en fin de saison ...................................... 32
Recyclage des anciens appareils. ........................... 32
Plan de graissage .................................................... 33
LION 103 .................................................................. 34
DONNÉES TECHNIQUES
Données techniques ................................................ 35
Position de la plaque du constructeur ...................... 36
Variante sur plaque du constructeur ........................ 36
Utilisation conforme de la herse rotative .................. 36
ANNEXE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lubrifiants .................................................................41
Combinaison d'un tracteur avec un outil .................. 46
- 6 -
1800_FR-Sicherheit ANSI
FR
SYMBOLES UTILISÉS
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine
et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe).
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Recommandations de sécurité:
Diverses informations sont présentes dans cette
notice:
RISQUE DE
Caractérise un risque élevé immédiat qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures graves voir
mortelles(perte de membres ou lésions à long terme).
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
MISE EN GARDE
Caractérise un risque potentiel moyen qui, s'il n'est
pas respecté peut entraîner des blessures corporelles
importantes voire extrêmement graves.
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
ATTENTION
Caractérise un risque potentiel faible qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures corporelles.
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
REMARQUE
Caractérise un risque potentiel qui, s'il n'est pas
respecté, peut entraîner des dommages matériels.
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
CONSEIL
Caractérise des conseils d'utilisation et des informations
particulièrement utiles. Ces conseils aident à utiliser au
mieux toutes les fonctions de la machine.
PROTECTION DE L'ENVIRONNE-
MENT
Caractérise les conseils ou comportements à adopter
relatifs à la protection de l'environnement.
Des équipements (options) sont, soit disponibles en
série uniquement sur certaines versions d'appareils, soit
livrés uniquement pour certaines versions en équipement
optionnel, soit proposés uniquement dans certains pays.
Certaines vues peuvent être différentes, mais le principe
est identique.
Les désignations "droite" ou "gauche" s'entendent toujours
dans le sens de marche, sauf si présence d'une autre
indication par texte ou icône.
- 7 -
1800_AZB_F_8773
SYMBOLES DE SÉCURITÉ FR
Position des autocollants d'avertissement
061-17-06
1Attention à la projection de corps étrangers. Rester à bonne distances
de la machine.
bsb 447 410
2 Danger dû aux pièces en rotation
3Ne pas s'approcher de la zone de danger par écrasement, tant que
des pièces y sont encore en mouvement.
4Ne pas monter sur la machine, quand la prise de force est branchée
et que le moteur tourne.
- 8 -
1800_AZB_F_8773
SYMBOLES DE SÉCURITÉ FR
5Avant l'utilisation de la machine, la notice d'utilisation est à lire et à
apprendre.
6 Note sur la conformité du produit
- 9 -
1800-F_SchlepperVoraussetzungen_8773
CARACTÉRISTIQUES OBLIGATOIRES DU TRACTEUR
FR
Tracteur
Pour l’utilisation de cette machine, le tracteur doit
obligatoirement présenter les caractéristiques suivantes :
Puissance du
tracteur
LION 253 classic
LION 303 classic
LION 303.12 classic
< 140 CV/103 kW
LION 303WG
LION 303.12 WG
< 180 CV/132 kW
LION 353.14WG
LION 403WG
< 200 CV/147 kW
Attelage: Attelage inférieur Cat. II ou
Cat. III
Raccordements: voir tableau
« Raccordements
hydrauliques et électriques
obligatoires »
Poids de lestage
RISQUE DE
Danger de mort ou de dommages matériels en raison
d'un mauvais lestage du tracteur.
L'essieu avant du tracteur doit toujours être
chargé avec au moins 20% du poids à vide
du tracteur afin d'assurer la capacité de
braquage et de freinage.
20%
Kg
Relevage hydraulique (attelage trois
points)
371-08-16
371-08-16
- Le relevage hydraulique du tracteur doit être compatible
avec la charge à lever. (voir les caractéristiques
techniques).
- Les chandelles doivent être réglées à la même longueur
par l'intermédiaire de la commande correspondante (4)
(voir les consignes d’utilisation fournies par le fabricant
du tracteur)
- Fixer les chandelles sur les bras inférieurs du relevage
de façon identique. En sélectionnant la position arrière,
l'hydraulique du tracteur est ainsi moins sollicitée par
la charge.
- Les stabilisateurs des bras inférieurs (5) doivent être
réglés de façon à ce que tout mouvement latéral de
l’outil attelé soit impossible (mesure de sécurité pour
le transport sur voie publique).
Branchements hydrauliques nécéssaires
Fonctions Branchement à
simple effet
Branchement à
double effet
Désignation
(sur l’outil)
Standard
Traceur (variante) X
Hydrolift (variante) X
> X
Branchements électriques nécéssaires
Fonctions Plot Tension Branchement électrique
Standard
Éclairage 7 - plots 12 Volts - DC selon DIN-ISO 1724
- 10 -
1800-F_Anbau_8773
FR
ATTELAGE DE LA MACHINE
Consignes de chargement
RISQUE DE
Danger de mort dû à la chute de la machine!
Ne restez pas sous ou près de la machine
soulevée.
Faire sortir les autres personnes de la zone
de danger sous ou à proximité de la ma-
chine soulevée.
Pour le chargement à l’aide d’une grue, les points d’accroche
suivants sont prévus sur la herse rotative
2
2
1
- Console de l'attelage du trois points (1)
- À gauche et à droite à l’extérieur du cadre du rouleau
(2)
(Poids total des herses rotatives voir chapitre
"Caractéristiques techniques")
Préparation à l'attelage sur un tracteur
Adapter la catégorie d'attelage de la console pivotante de
la herse rotative à celle du tracteur
Catégorie II:
Monter les consoles pivotantes vers l'intérieur en les
intervertissant pour les faire correspondre avec l'attelage.
Mettre la broche par le petit diamètre (Cat. II) dans la
console.
173-12-04
Catégorie III:
Monter les consoles pivotantes vers l'intérieur en les
intervertissant pour les faire correspondre avec l'attelage.
Mettre la broche par le grand diamètre (Cat. III) dans la
console.
173-12-05
- 11 -
1800-F_Anbau_8773
ATTELAGE DE LA MACHINE FR
Consignes de sécurité
REMARQUE
Risque de dommages matériels par collision de la
transmission avec la machine.
Contrôler la longueur de la transmission
avant le relevage et l'utilisation de la ma-
chine.
Si nécessaire, adapter la longueur de la
transmission. Des informations détaillées
sont disponibles dans le chapitre «transmis-
sion» de l’annexe B des consignes d’utilisa-
tion
RENSEIGNEMENT
Observer les directives et recommandations pour la
sécurité en annexe dans la notice d'utilisation!
Attelage de la machine
Condition préalable:
Vérifier que le tracteur concerné convient à un tel usage
conformément au chapitre en annexe «Informations
complémentaires importantes» avant d’atteler la herse
rotative au tracteur.
MISE EN GARDE
Risque de blessure grave par écrasement ou par
coincement des parties du corps entre le tracteur
et l'appareil!
Faire sortir toutes les personnes hors de la
zone dangereuse près des points d'attelage
de l'appareil avant de s'y approcher avec le
tracteur.
Attelage:
- Préparer le relevage du tracteur conformément au
chapitre "Condition préalable du tracteur"
MISE EN GARDE
Risque de blessure grave par écrasement ou par
coincement des parties du corps entre le tracteur
et l'appareil!
S'assurer que le frein à main est serré
afin de sécuriser le tracteur et éviter tout
roulage.
Arrêter le moteur
Retirer la clé.
Avant de s'introduire dans la zone de danger entre
le tracteur et la machine.
345
- Atteler les bras inférieurs sur la console pivotante (3)
et sécuriser Les consoles pivotantes (3) sont réglables
horizontalement pour l'adaptation par rapport au tracteur.
- Atteler et verrouiller le 3ème point (4)
- Coupler la transmission.
La sécurité à déclenchement automatique de la
transmission doit être raccordée à l’extrémité du boîtier
de l'outil.
- Raccorder le connecteur à 7 plots de l’éclairage au
tracteur.
- Brancher les flexibles hydrauliques selon l'équipement.
MISE EN GARDE
Risque de blessure grave par écrasement ou par
coincement des parties du corps entre le tracteur
et l'appareil!
Faire sortir toutes les personnes hors de la
zone dangereuse près des points d'attelage
de l'appareil avant de manipuler le relevage
du tracteur.
- 12 -
1800-F_Anbau_8773
ATTELAGE DE LA MACHINE FR
Dételage de la machine
REMARQUE
Dommages matériels lors de l'abaissement de la
machine sur des sols inadéquats.
Ne dételer la machine que sur un sol ou
terrain plat et stabilisé.
Condition préalable:
Ne dételer la herse rotative que sur un terrain plat et stabilisé.
Prendre soin d'avoir suffisamment d'espace libre, afin de
faciliter le prochain attelage de la herse rotative.
Dételage:
- Débrancher la prise à 7 plots de l’éclairage sur le tracteur.
- Suivant l’équipement, débrancher les flexibles
hydrauliques
- Découpler la transmission
- Décharger et découpler le 3ème point supérieur.
- Découpler les bras inférieurs et avancer prudemment
avec le tracteur.
-Sécuriser l'appareil avec un dispositif antivol
1. Monter le dispositif antivol sur l'attelage
2. Sécuriser le dispositif antivol avec un cadenas.
Attelage au relevage
- 13 -
1800-F_Transport_8773
TRANSPORT
FR
Consignes de sécurité
RISQUE DE
Danger de mort, en tombant de l'appareil lors de
l'utilisation.
N'autoriser personne à monter sur la herse
rotative pour le transport ou lors de l'utilisa-
tion.
En position de "transport"
RENSEIGNEMENT
Respecter la réglementation en vigueur dans votre pays!
(surtout pour la largeur de transport des LION 353.14WG
et des LION 403WG en combinaison!) (WG= version avec
boîtier à inversion de pignons)
Consulter les dispositions légales concernant des outils
attelés convoyés à l’aide d'un tracteur – voir annexe C
Condition préalable:
La largeur de transport des herses rotatives LION 303 peut
être réduite en-dessous des 3m. La hauteur de transport
est différente selon l'équipement.
Mise en position de transport:
Version avec boîtier à inversion de pignons (WG)
- Déverrouiller, rabattre et bloquer les tôles latérales (1).
- Contrôler la signalisation et l’éclairage.
- LION 353.14 / LIN 400 D: à transporter avec un plateau
par exemple.
1
Version classique:
- Déverrouiller en (1), rabattre et bloquer les tôles latérales
en (2).
- Contrôler la signalisation et l’éclairage.
2
1
Traceurs (option) uniquement sur version WG
- Faire pivoter le traceur vers le haut et le bloquer (2).
(Pour de plus amples détails, voir chapitre "Traceur")
2
RENSEIGNEMENT
Sur version avec l'option du 3ème point hydraulique,
le semoir peut être pivoté vers l'avant. Cela déplace le
centre de gravité vers le tracteur.
Variante: Variante: semoir attelé ou intégré
- Le semoir attelé ou intégré peut augmenter la dimension
de transport de l’ensemble du combiné.
- Respecter également les consignes de transport du
semoir attelé ou intégré.
- 14 -
1800-F_Transport_8773
DÉPLACEMENT SUR VOIE PUBLIQUE - TRANSPORT
FR
(Pour de plus amples détails, voir les consignes
d’utilisation du "Semoir")
- Avec le semoir attelé avec l'Hydrolift équipé d'un limiteur
de course, le limiteur de course doit être verrouillé en
position de transport. Fermer la vanne (3).
- La vanne doit être ouverte en position de travail afin
d'assurer la fontion "limiteur".
622-13-01
3
- 15 -
1801-FR_Einstellungen_8773
RÉGLAGES
FR
Vitesse de rotation des rotors
Condition préalable:
Suivant la puissance du tracteur et les conditions
environnantes, la vitesse de rotation des rotors peut être
pré-sélectionnée. Utiliser pour cela soit la vitesse de rotation
pré-sélectionnée des prises de force du tracteur, soit la
position des pignons dans la transmission de la herse
rotative.
Vitesse de rotation de la prise de force:
La vitesse recommandée de la prise de force du tracteur
est de 1000 tr/min. Il en résulte un couple de rotation plus
faible et les composants entraînants sont mieux protégés.
Si le sol est léger ou si la profondeur de travail est peu
importante, la vitesse de rotation de la prise de force du
tracteur peut être réduite à 750 tr/min ou à 540 tr/min.
Inversion des pignons dans le boîtier de la herse
rotative (uniquement sur version avec inversion
des pignons WG):
-Lever la herse rotative et incliner le plus possible vers
l’avant à l’aide du 3 points supérieur afin de réduire les
fuites d’huile au minimum.
RISQUE DE
Danger de mort - en cas de mouvements imprévus
du tracteur ou de la machine
S'assurer que le frein à main est serré
afin de sécuriser le tracteur et éviter tout
roulage.
Arrêter le moteur
Retirez la clé.
Sécuriser la machine avec des chandelles
(1) afin d'éviter tout abaissement.
1
REMARQUE
Dommages matériels, dus à des fuites d'huile.
Avant d'ouvrir le couvercle du boîtier, placez
une cuvette sous celui-ci afin de récupérer
toute huile qui s'en écoulerait.
REMARQUE
Dommages matériels, dus à la contamination du
boîtier
S'assurer de la propreté du boîtier avant
l'ouverture et qu'aucune saleté ne pénètre
dans celui-ci.
- Dévisser le couvercle de la transmission (2).
2
- Monter les pignons conformément au tableau ci-dessus.
- Revisser le couvercle du boîtier (2) et vérifier l’étanchéité.
- Vérifier le niveau d'huile du boîtier renvoie d'angle et si
nécessaire faire l'appoint. (voir chapitre "ENTRETIEN")
- 16 -
1801-FR_Einstellungen_8773
RÉGLAGES
FR
Tableau: Vitesse de rotation de la herse en
fonction de la transmission: (uniquement sur
version Classic)
Boîtier renvoi d'angle Classic:
Tr/min de la
transmission
Tr/min des
rotors avec
démultiplication:
540 185
750 257
1000 342
Profondeur de travail
CONSEIL
Pour faciliter les opérations de réglage, il est conseillé de
nettoyer au préalable le packer et les points de réglage.
La profondeur de travail est déterminée par le secteur à
trous au niveau des bras du rouleau des deux côtés de la
herse rotative. L'articulation des bras du rouleau est limitée
vers le haut par des axes positionnés dans le secteur à
trous de chaque côté du bâti.
Réglage:
- Lever la herse rotative
Le rouleau s’abaisse alors vers le bas et les axes sont
libérés.
DANGER
Danger de mort - en cas de mouvements imprévus
du tracteur ou de la machine
S'assurer que le frein à main est serré
afin de sécuriser le tracteur et éviter tout
roulage.
Arrêter le moteur
Retirez la clé.
Sécuriser la machine avec des chandelles
(1) afin d'éviter tout abaissement.
1
- Enlever la goupille de sécurité, retirer l'axe et le
positionner dans le trou souhaité.
CONSEIL
Le réglage de la profondeur de travail est dépendant des
conditions du terrain.
2
Trou le plus bas (A) = minimum de profondeur de travail
Trou le plus haut (B) = maximum de profondeur de
travail
- 17 -
1801-FR_Einstellungen_8773
RÉGLAGES
FR
173-12-02
A
B
la profondeur est modifiée d'environ 2.5cm par trou
- Mettre les axes (2) côté gauche et droit au même niveau
- Sécuriser les axes (2)
Décrottoirs du rouleau
CONSEIL
Pour faciliter les opérations de réglage, il est conseillé de
nettoyer au préalable le packer et les points de réglage.
Les décrottoirs nettoient le rouleau de ses saletés.
Réglages:
(pour tous les rouleaux avec décrottoir, sauf le rouleau
profilé)
- Lever la herse rotative
Le rouleau est dégagé et sa rotation peut être testée.
DANGER
Danger de mort - en cas de mouvements imprévus
du tracteur ou de la machine
S'assurer que le frein à main est serré
afin de sécuriser le tracteur et éviter tout
roulage.
Arrêter le moteur
Retirez la clé.
Sécuriser la machine avec des chandelles
(1) afin d'éviter tout abaissement.
1
- Desserrer les vis (2) des deux côtés
- L’usure des décrottoirs peut être rattrapée à l’aide de
la vis (3).
- Resserrer les vis (2)!
23
CONSEIL
Ajuster les décrottoirs (comme décrit ci-dessus) au rouleau
sans nuire à la rotation. Au besoin chaque décrottoir peut
être réglé individuellement, en desserrant la vis (4) et le
déplaçant par rapport au trou oblong.
4
Réglage:
du rouleau profilé
1. desserrer les vis (6) (7)
2. avec un levier (par ex.: tournevis) tourner le rail dans
la douille (5) autour du centre de rotation (7).
3. Resserrer les vis (6) (7)
5
7
6
- 18 -
1801-FR_Einstellungen_8773
RÉGLAGES
FR
CONSEIL
Ajuster les décrottoirs (comme décrit ci-dessus) au rouleau
sans nuire à la rotation. Au besoin chaque décrottoir peut
être réglé individuellement, en desserrant la vis (4) et le
déplaçant par rapport au trou oblong.
4
Déflecteur latéraux
DANGER
Danger de mort, par défaut de positionnement des
tôles latérales
Positionner dans un premier temps les tôles
latérales avant d'enclencher la rotation de la
transmission
Réparer immédiatement les tôles latérales
défectueuses.
En position de travail, les déflecteur latéraux protègent
l’accès aux dents extérieures et retiennent le lit de semence
en empêchant la terre travaillée de former des ados de côté.
Modification de la position de travail vers la
position de transport:
Version avec boîtier à inversion de pignons (WG)
Pour réduire la largeur de transport de la herse rotative à
moins de 3m, les déflecteurs latéraux peuvent être pivotés
en position de transport.
- Déverrouiller le déflecteur latéral avec les boulons (1)
- Soulever complètement le déflecteur latéral et le bloquer
en position de transport à l’aide de la broche (1)
1
Version classique:
Pour réduire la largeur de transport de la herse rotative à
moins de 3m, les déflecteurs latéraux peuvent être pivotés
en position de transport.
- Déverrouiller le déflecteur latéral avec la broche (1)
- Soulever complètement le déflexteur latéral et le bloquer
en position de transport à l’aide de la broche (2)
2
1
2
Mise en position de transport avec les déflecteurs
montés sur parallélogramme: Traceurs
(uniquement sur version avec boîtier à inversion
de pignons)
Si la herse rotative est équipée d’un traceur ou si elle est
combinée à un semoir intégré, le guidage des déflecteurs
est équipé en complément d’un parallélogramme.
- 19 -
1801-FR_Einstellungen_8773
RÉGLAGES
FR
Réglage de la hauteur des déflecteurs en position
de travail:
Version avec boîtier à inversion de pignons (WG)
La position du déflecteur devrait être réglée de manière à ce
qu’il travaille à une profondeur d’env. 1 à 2 cm dans le sol.
La position du déflecteur peut être adaptée suivant les
conditions environnementales (p. ex. résidus de récolte...).
- Dévisser les vis (2)
-Régler la position souhaitées ur le trou oblong
- Resserrer les vis (2)
2
Version classique:
la position du déflecteur devrait être réglée de manière à ce
qu’il travaille à une profondeur d’env. 1 à 2 cm dans le sol.
La position du déflecteur peut être adaptée suivant les
conditions environnementales (p. ex. résidus de récolte...).
- Dévisser les vis (2)
-Régler la position souhaitées ur le trou oblong
-Resserrer les vis (2)
2
Planches niveleuses
DANGER
Danger de mort - lors d'un réglage de la planche
niveleuse avec les rotors en rotation.
Toujours arrêter la transmission avant
d'intervenir sur le réglage de la planche
niveleuse.
Retirez la clé.
Les herses rotatives sont livrées en standard avec une
planche niveleuse à l'arrière et avec une planche à l'avant en
option. Les planches niveleuses sont réglables en hauteur.
Réglage de la planche arrière:
- Sortir le levier excentrique (outillage facilitant le réglage)
de la position de stockage (1)
1
- Insérer le levier excentrique (2) dans le premier trou
libre sur le bras de la planche niveleuse et le faire
pivoter jusqu’à ce que la broche (3) soit libre et puisse
être enlevée.
- 20 -
1801-FR_Einstellungen_8773
RÉGLAGES
FR
3 2
- Continuer à faire pivoter le levier excentrique jusqu’à
ce que la planche niveleuse puisse être refixée au trou
suivant avec la broche (3).
- Répéter la procédure jusqu’à ce que la position souhaitée
de la planche niveleuse soit atteinte.
- Replacer le levier excentrique dans la position de
stockage (1)
Réglage de la planche avant:
- Identique à celui de la planche arrière, excepté que la
fixation se fait sur le bras de la planche niveleuse (4)
4
Attelage 3 points hydraulique (variante)
Commande d'utilisation:
- Modifier l'inclinaison du semoir à l'aide d'un distributeur
du tracteur.
- Lors des 1/2 tours en bout de champ, le semoir peut être
basculé vers la herse. Cela permet ainsi de travailler le
sol sans semer.
- Lors des déplacements sur route en basculant le semoir
sur la herse rotative, le centre de gravité est dépor
vers l'avant.
Réglage de l'inclinaison du semoir
La machine doit être réglée à l'horizontale voire légèrement
vers l'arrière. Pour cela régler la longueur du tirant du "3
points" hydraulique.
Réglage:
1. Déposer la herse du semoir (voir dételage du semoir
intégré)
2. Retirer la goupille (1)
3. Retirer l'axe (2)
1
2
4. Pivoter le 3 points vers le haut
5. Basculer le 3 points afin de permettre d'accéder
facilement au contre écrou (3) et au méplat
6. Desserrer le contre écrou
7. Régler la longueur du tirant en tournant la tige (4).
La cote "A" doit être de 40 à 60mm (entre le fût du
vérin et le contre écrou).
A
3
4
Plus la côte "A" est grande plus le semoir penchera
vers l'arrière dans le sens de marche
Plus la côte "A" est courte plus le semoir penchera
vers l'avant dans le sens de marche
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Pottinger LION 253 CLASSIC Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue