Senco DS75 Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
It is the employer's responsibility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned
to use the tool. Keep this manual available for future reference.
Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daß alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen und verstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer griffbereit sein.
Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door
al de gebruikers van dit apparaat. Houdt deze handleiding ter beschikking voor verdere raadpleging.
La responsabilité de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’emploi est lu et compris par tout personnel
amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure.
Työnantaja on vastuussa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten.
Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne veiledning blir lest og forstått av alle som har i
oppdrag å arbeide med dette verktøy. Behold derfor denne bruksanvisning for framtidig bruk.
Det är arbetsgivarens skyldighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som
använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för framtida användning.
Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver læst og forstået af alle ansatte, der bruger
dette værktøj. Denne håndbog skal altid være til rådighed.
E’ responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il
personale destinato all’uso dell’attrezzo. Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione.
Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leído y entendido por todo el personal
asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposición para referencia futura.
2
5
Durante luso di un
utensile elettrico, tenere
eventuali astanti, minori e
visitatori a distanza. Una
distrazione può provocare la
perdita del controllo.
Usare il cavo di
alimentazione in modo
corretto. Non utilizzarlo per
trasportare il caricabatterie
e tenerlo lontano da fonti di
calore, olio, acqua, bordi
taglienti o parti mobili. Se
danneggiato, sostituirlo
immediatamente. Luso di
un cavo di alimentazione
danneggiato può provocare
incendi.
Tenere larea di lavoro
pulita ed adeguatamente
illuminata. Sporcizia e
oscurità facilitano il verificarsi
di incidenti.
Leggere attentamente le
istruzioni. Linosservanza
delle istruzioni riportate di
seguito può provocare
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni personali.
CONSERVARE
QUESTE ISTRUZIONI
Avvertenze di Sicurezza
Avisos de Seguridad
Italian Espanol
Lea y comprenda todas las
instrucciones. La falta de
observación de todas las
instrucciones listadas a
continuación puede causar
choque eléctrico, incendios o
lesiones graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Advertencia!
Zona de trabajo
Mantenga la zona de trabajo
limpia y en buenas
condiciones. Los bancos de
trabajo desordenados y los
lugares oscuros son una
invitación a un accidente.
No haga funcionar
herramientas de motor en
atmósferas explosivas, tal
como en presencia de
líquidos, gases o polvos
inflamables. Las
herramientas de motor
generan chispas que pueden
encender el polvo o los
vapores.
Mantenga s los
acompañantes, menores y
visitas alsjados mientras
usted utiliza la herramienta
de motor. Las distracciones
pueden hacer que usted
pierda el control..
No abuse del cable. No
utilice jamás el calor, el
aceite, el agua, los bordes
filosos o las piezas
móviles. Reemplace los
cables dañados
immediatamente. Los
cables dañados pueden
producir un incendio.
Seguridad eléctricaSicur ezza elettrica
Non azionare utensili
elettrici in ambienti
esplosivi, ad esempio in
presenza di liquidi
infiammabili, gas o
polvere. Gli utensili elettrici
creano scintille che possono
innescare la polvere o i fumi.
Area di lavoro
Avvertenza!
Durante luso di un
utensile elettrico, prestare
attenzione a quanto si sta
facendo e servirsi del
buon senso. Non usare
lutensile se stanchi o
sotto leffetto di droghe,
alcool o farmaci. Una
distrazione anche
momentanea può provocare
gravi lesioni personali.
Vestirsi in modo adeguato,
evitando indumenti ampi e
gioielli. Legare i capelli e
tenere questi, gli abiti ed i
guanti lontani dalle parti
mobili. Gli indumenti ampi, i
gioielli ed i capelli, se lunghi,
possono restare impigliati
nelle parti mobili.
Cuando utilice una
herramienta de motor,
manténgase a;erta, preste
atención a lo que está
haciendo y aplique el
sentido común. No use la
herramienta cuando se
sienta cansado o se
encuentre bajo los efectos
de drogas, alchol o
medicamentos. Un momento
de falta de atención mientras
utiliza una herramienta de
motor puede ocasionar
lesiones graves.
Seguridad personal
Vista prendas adecuadas.
No vista prendas o alhajas
sueltas. Sujete el calbello
largo. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes
alejados de las piezas
móviles. Las prendas o
alhajas sueltas o el cabello
pueden ser atrapados en las
partes móviles.
Seguridad personal
Italian Espanol
8
Non compiere movimenti
impropri. Tenere sempre la
posizione e lequilibrio
corretti. Una postura
adeguata e lequilibrio
migliorano il controllo
sullutensile anche in
situazioni impreviste.
Evitare laccensione
accidentale. Prima di
inserire il pacco batterie,
assicurarsi che il pulsante
di comando non sia
premuto. Tenere il dito sul
pulsante di comando
durante il trasporto
dellutensile o inserire il
pacco batterie nellutensile
con il pulsante premuto
facilita il verificarsi di
incidenti.
Usare lequipaggiamento
di sicurezza. Indossare
sempre occhiali protettivi.
A seconda dei casi,
indossare mascherina
antipolvere, scarpe di
sicurezza antiscivolo,
elmetto o cuffie.
Linosservanza di queste
istruzioni può provocare
lesioni personali.
Fissare il pezzo da
lavorare ad un supporto
stabile con appositi
dispositivi di tenuta.
Tenere il pezzo in mano o
contro il proprio corpo non
è sicuro e può provocare
la perdita del controllo con
conseguenti lesioni
personali.
Evite los arranques
accidentales. Asegúrrese
de que el accionador no
esté presionado antes de
insertar el conjunto de
batería. El llverar las
herramientas con el dedo
sobre el accionador o el
insertar el conjunto de
barerías en una herramienta
con el accionador presionado
es una invitcaión a un
accidente.
Retire las lllaves o pinzas
de ajuste antes de
encender la herramienta.
Una llave o pinza que quede
colocada sobre una parte
giratoria puede ocasionar
lesiones.
No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento
una posición adecuada y el
equilibrio. La posición y el
equilibrio adecuados le
permiten contrilar mejor la
herramienta ante situaciones
inesperadas.
Use equip de seguridad.
Use siempre protección
para los ojos. A fin de
trabajar en las condiviones
apropiadas, debe usar
máscara para polvo, calzado
de seguridad antideslizante,
casco duro o protección para
los oídos. El no utilizar estos
elementos puede ocasionar
lesiones.
use mordazas u otro
método práctico para
asegurar y soportar el lugar
de trabajo en una
plataforma estable. El
sostener la pieza de trabajo
con la mano o contra el
cuerpo resulta inestable y
puede ocasionar pérdida del
control y lesiones.
Uso y cuidado de
la herramienta
Prima di azionare
lutensile, rimuovere le
chiavette di registro. Una
chiave rimasta inserita in una
parte mobile dellutensile può
provocare lesioni personali.
Uso e cura dell
utensile
Avvertenze di Sicurezza
Avisos de Seguridad
Non sforzare lutensile;
lasciarlo agire. Usare
sempre lutensile
adeguato. Luso
dellutensile adeguato
garantisce un lavoro
migliore e più sicuro, alla
velocità prevista.
No fuerce la herramienta.
Deje que la herramienta
haga su trabajo. utilice la
herramienta adecuada para
la aplicación requerida. La
herramienta correcta podrá
hacer el trabajo mejor y con
más seguridad a la velocidad
para la que fue diseñada.
Una volta scollegato
lutensile, ispezionarlo
giornalmente
controllando il
funzionamento della
testa e del pulsante di
comando. Non utilizzare
lutensile se la testa o il
pulsante di comando
sono inceppati o bloccati.
Con la herramienta
desenchufada,
inspeccionarla
diariamente para
comprobar el movimiento
del mandril y el gatillo.
No usar la herramienta si
el mandril o el gatillo se
pega o atasca.
Italian Espanol
11
Garantire unadeguata
manutenzione. Gli utensili
sottoposti a regolare
manutenzione si bloccano
con minor facilità e sono più
agevoli da controllare.
Cuide el mantenimiento de
las herramientas. Las
herramientas bien mantenidas
tienen menos probabilidades
de agarrotarse y resulta más
sencillo controlarlas.
Avvertenze di Sicurezza Avisos de Seguridad
Non utilizzare lutensile privo
delletichetta Pericolo. Se
letichetta è mancante,
danneggiata o illeggibile
contattare il rappresentante
SENCO per ricevere
gratuitamente una nuova
etichetta.
No use la herramienta sin la
etiqueta de Avisos de
Seguridad. Si la etiqueta
esta dañada, no se puede
leer o falta completamente.
Comuníquese con su
representante de SENCO
para obtener una etiqueta
nueva.
Verificare leventuale
disassamento o
bloccaggio delle parti
mobili, la rottura di parti e
qualsiasi altra condizione
che possa compromettere
il funzionamento e la
sicurezza dellutensile. Se
danneggiato, far riparare
lutensile prima di
utilizzarlo. Molti incidenti
sono dovuti ad una
manutenzione inadeguata
dellutensile.
Utilizzare esclusivamente
gli accessori consigliati
dal fabbricante per il
modello specifico. Luso di
accessori diversi può
provocare potenziali lesioni.
Durante gli interventi di
manutenzione, usare
esclusivamente i pezzi di
ricambio indicati e seguire
le istruzioni fornite nella
sezione Manutenzione del
presente manuale. Luso di
parti non approvate o
linosservanza delle Istruzioni
di Manutenzione possono
provocare potenziali scosse
elettriche o lesioni.
La manutenzione
dellutensile va eseguita
esclusivamente dal
personale autorizzato
SENCO. Eventuali interventi
di assistenza o manutenzione
effettuati da personale non
qualificato possono provocare
potenziali lesioni.
Verifique si las partes
móviles no están
desalineadas o agarrotadas,
si hay piezas rotas o si existe
alguna otra condición que
pueda afectar el
funcionamiento y la
seguridad de la herramienta.
Si la herramienta está
dañada, hágala reparar antes
de utilizarla. Muchos
accidentes se deben a
herramientas mal mantenidas.
Use sólo accesorios
recomendados por el
fabricante de su modelo. Los
accesorios que resultan
apropiados para un modelo
pueden crear riesgos de
lesiones cunado se utilizan con
otra herramienta.
Servicio técnico
Cuando realice tareas de
servicio en una herramienta,
use sólo piezas de repuesto
idénticas. Siga las
instrucciones de la sección
de Mantenimiento de este
manual. El uso de piezas no
autorizadas o la falta de
observación de las
instrucciones de mantenimiento
puede ocasionar riesgos de
choque eléctrico o lesiones.
Las tareas de servicio técnico
de la herramienta deben ser
realizadas sólo por personal
de reparaciones de SENCO
autorizado. Las tareas de
servicio o mantenimiento
realizadas por personal no
clificado purden ocasionar
riesgos de lesiones.
Assistenza
®
Authorized
Service Center
®
Riporre gli utensili
inutilizzati lontano dalla
portata di minori e di
personale non esperto.
Luso dellutensile da parte
di personale non qualificato
può risultare pericoloso.
Guardar las herramientas
fuera del alcance de los
niños y de otras perso-
nas sin experiencia. Las
herramientas son
peligrosas en manos de
usuarios sin experiencia.
14
Italian Espanol
C
ONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Questo manuale contiene
importanti istruzioni sulla
sicurezza e luso del
caricabatterie.
In caso di perforazione di
pareti, pavimenti o altre
superfici che possono
nascondere cavi elettrici sotto
tensione, NON TOCCARE
NESSUNA PARTE
METALLICA
DELLUTENSILE! In caso di
contatto con cavi sotto
tensione, per evitare scosse
elettriche tenere lutensile
esclusivamente dalle apposite
superfici di presa isolate.
Cuando taladre en paredes,
pisos o en todo lugar en el que
puedan encontrarse cables
elécticos alimentados (vivos),
NO TOQUE NINGUNA DE
LAS PARTES METÁLICAS
DE LA HERRAMIENTA,
Sostenga la herramienta sólo
por las superficies aisladas a
fin de impedir el choque
eléctrico si usted se encuentra
con un cale vivo.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Este manual contiene
instrucciones de seguridad
y operación importantes
para el cargador de baterías.
Avvertenze di Sicurezza Avisos de Seguridad
Uso dellutensile Operación de la Herramienta
Italian Espanol
Controllare limpostazione di
lunghezza della vite (vedi
Impostazione della
lunghezza della vite a
pagina 20).
Far avanzare il nastro fino
ad allineare la seconda
scanalatura vuota alla
punta. In questo modo si
ottiene lavanzamento
corretto del nastro, non
appena si esercita forza
sulla testa.
Per rimuovere il nastro
tirarlo dalla parte superiore
della testa.
Carga de la herramienta:
Asegúrese de que las
cabezas de los tornillos
descansen contra el material
plástico de intercalación. De
este modo, se evitarán daños
a la guía de la faja.
Verifique que el largo del
tornillo sea el adecuado (
vea Ajuste del largo del
tornillo, en la página 20).
Inserte la faja en la guía
para faja.
Haga avanzar la faja hasta
que la 2da. ranura vacía
quede alineada con la
broca. De este modo, se
permitirá que la faja avance
en forma adecuada se
presione la pieza de la
boca.
Para retirar la faja, tire de
la misma desde la parte
superior de la pieza de la
boca.
Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta
en ángulo recto respecto de
la superficie de trabajo.
Caricamento dellutensile:
controllare che le teste delle
viti poggino sulla parte
superiore del nastro per
inserimento in materiale
plastico, per evitare danni
alla guida del nastro.
Inserire il nastro
nellapposita guida.
Se possibile, tenere
lutensile alla corretta
angolazione rispetto alla
superficie di lavoro.
17
Provare una vite prima di
impostare la profondità, per
garantire la corretta
svasatura.
Regolare la svasatura
ruotando la rotella zigrinata
del regolatore di profondità.
Per decidere il senso di
rotazione fare riferimento ai
simboli riportati sullutensile.
(3) Lasciare il motore in
funzione. La vite successiva
viene alimentata
automaticamente non
appena la testa dellutensile
viene premuta contro la
superficie di lavoro.
(1) Premere il pulsante di
comando per avviare il
motore. (2) Premere la
testa, con forza costante,
contro la superficie di
lavoro e tenervela fino al
disinnesto della frizione ed
allarresto della punta, che
indica il completo
inserimento della vite.
Sostituzione della
punta:
la punta va sostituita
periodicamente, in seguito
allusura o ad eventuali
danni, oppure se si passa
da viti a croce a viti a testa
quadra.
Italian Espanol
(1) Presione el accionador
para arrancar el motor. (2)
Presione la pieza de la boca,
ejerciendo una fuerza
constante, contra la
superficie de trabajo. No
retire la herramienta de la
superficie de trabajo hasta
que el embrague se
desenganche y la broca deje
de girar, lo que indica que el
tornillo se ha embutido
totalmente.
(3) Continúe haciendo
funcionar el motor. El
siguiente tornillo se
alimentará automáticamente
cuando se ejerza presión
contra la superficie de
trabajo.
Esta herramienta está
equipada con un ajuste de
control de profundidad.
Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo
de la profundidad a fin de
asegurar que se cuenta con
la profundidad de embutido
apropiada.
Para ajustar la profundidad
de embutido, haga girar la
perilla de ajuste de
profundidad. Consulte la
dirección de giro correcta
en los gráficos ilustrados
en la herramienta.
Cambio de la broca:
La broca se deberá
reemplazar periódicamente
a causa del desgaste o
daños o cuando se cambia
de tornillos Phillips a tornillos
para broca de punta
cuadrada.
Questo utensile è dotato di
regolatore di profondità.
Questo utensile è dotato di
frizione per il rilevamento
della profondità. Quando la
vite viene svasata akka
orifibdutà preimpostata, la
frizione si disinnesta
automaticamente e si
avverte uno scatto; ciò è
normale e indica il completo
inserimento della vite.
Esta herramieenta tiene un
embrague que determina la
profundidad. Cuando el tornillo
se embute a una profundidad
preconfigurada, el embrague
se desacopla
automáticamente y hace un
clic o un sonido de trinquete.
Esto es normal e indica la
finalización del impulso.
Uso dellutensile Operación de la Herramienta
(1) Premere il pulsante di
sgancio. (2) Rimuovere
laccessorio
dallavvitatore. (3) La
punta ora è esposta. (4)
Rimuovere la punta dal
collare (loperazione
richiede una certa forza.
(1) Oprimir el botón soltador.
(2) Quitar el dispositivo de
sujeción del destornillador
eléctrico. (3) La punta para
atornillar queda expuesta.
(4) Sacar la punta (es
necesario forzar un poco) de
su collar.
20
Italian Espanol
Uso dellutensile Operación de la Herramienta
a
50
55
75
2
1/2
3
2
Fissaggio della
prolunga
Conexión de la
extensión
Ajuste del largo del
tornillo
Regolazione della
lunghezza della vite
Retire el tornillo con la llave
Allen de 5/32 pulg.
Rimuovere la vite con una
brugola da 5/32".
Para ajustar los largos de
tornillo apropiados, alinee
las marcas de la boca de la
herramienta con el borde
de la ranura de
alimentación.
Para apretar el tornillo,
presione la pieza de la boca
ejerciendo ligera presión.
Apriete el tornillo,
asegurándose de que calce
bien contra el cuerpo
deslizable.
Allineare le tacche
presenti sulla testa al
bordo dellalimentatore, in
base alla lunghezza delle
viti.
La testa prevede alcune
impostazioni;
Premere dolcemente la
testa dellutensile, quindi
serrare la vite verificando
che si adatti con
precisione al corpo
scorrevole.
El mandril tiene ajustes.
25mm 1˚ foro 50mm
30mm 2˚ foro 55mm
35mm 3˚ foro --
40mm 4˚ foro 75mm
45mm 5˚ foro --
50mm 6˚ foro --
DS50
DS75
25mm 1˚.orificio 50mm
30mm 2˚.orificio 55mm
35mm 3˚.orificio --
40mm 4˚.orificio 75mm
45mm 5˚.orificio --
50mm 6˚.orificio --
DS50
DS75
(1) Inserire una nuova
punta nel collare
dellavvitatore. (2) Far
scorrere laccessorio sulla
nuova punta ed incastrarlo
in posizione.
Inserire la nuova punta
nella prolunga.
Inserire la prolunga
nellaccessorio.
1- Ruotare la punta per
allineare lestremità
esagonale dellalbero di
comando della prolunga
(1a) allavvitatore. 2-
Inserire il collare
dellavvitatore nella
prolunga.
Prima di regolare la testa
in base alla lunghezza
della vite, scollegare
lutensile
dallalimentazione.
Desenchufar la
herramienta del
tomacorriente antes de
ajustar el mandril para el
largo del tornillo.
Insertar el tubo de extensión
en el dispositivo de fijación.
1 - Hacer girar la punta para
alinear el extremo
hexagonal del eje impulsor
de extensión (1a) en el
destornillador. 2 - Insertar el
collar del destornillador en la
extensión.
Insertar la punta nueva en
el tubo de extensión.
(1) Insertar la punta nueva
en el collar del
destornillador eléctrico. (2)
Guiar el dispositivo de
fijación sobre la punta
nueva y encajarlo en su
lugar.
DS50 / DS75 DS50 / DS75
DS50 / DS75
DS50 / DS75
DS50 / DS75
DS50 / DS75
DS50 / DS75
DS50 / DS75
23
Manutenzione Mantenimiento
R
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
Lea la sección titulada
Avisos de Seguridad antes
de darle mantenimiento a la
herramienta.
Solamente si es necesario
use soluciones para limpieza
no flamablés -NO LA
REMOJE.
Precaución:
Tales
soluciones pueden dañar los
empaques y otras partes de
la herramienta.
Pulire giornalmente lutensile
ed ispezionarlo verificandone
lo stato di usura. Utilizzare
soluzioni detergenti ignifughe
solo se necessario. NON
IMMERGERLO.
Attenzione: queste soluzioni
possono danneggiare altri
parti dellutensile.
Non è necessaria alcuna
lubrificazione di routine.
Prima di eseguire interventi
di manutenzione, leggere la
sezione Norme di
sicurezza.
Italian Espanol
28
Ricercae Correzione Guasti Identificación de Fallos
Problema o sintomo
ProbabIle CausA
Azione correttiva
Lutensile non si accende o gira lentamente.
La vite non penetra nel substrato.
La vite non penetra completamente.
Mancata alimentazione delle viti.
Le viti si distaccano dal nastro.
La punta non si inserisce.
La punta scivola dalla vite, oppure la vite
viene inserita obliquamente.
La vite si inceppa.
Il meccanismo di scorrimento si inceppa o
ritorna lentamente.
Lutensile si surriscalda.
La forza di spinta diventa eccessiva.
Pulsante di comando difettoso.
Alimentazione assente.
Punta usurata.
Superamento delle capacità dellutensile.
Errata impostazione della profondità.
Punta usurata o inceppata.
Modalità svita inserita.
Errata impostazione della lunghezza della
vite.
Molla di ritorno debole.
Nastro di inserimento difettoso.
Rocchetto usurato.
Errata impostazione della lunghezza della
vite.
Guida della punta usurata.
Punta non inserita correttamente nellalbero
di comando.
La punta non è Senco.
Lutensile viene spinto in avanti durante
luso.
Errato allineamento dellutensile.
Guida della punta usurata.
Errata impostazione della lunghezza della
vite.
Vite della testa allentata.
Guida della punta usurata.
Errato inserimento della vite nel nastro.
Punta notevolmente usurata.
Testa danneggiata o deformata.
Depositi di impurità nel meccanismo.
Molla di ritorno debole.
Lapplicazione richiede una coppia
eccessiva per lutensile.
Corpo scorrevole usurato.
Restituire a Senco.
Controllare lalimentazione (fusibile).
Sostituire la punta.
Consultare il manuale delloperatore per
lapplicazione corretta.
Regolare la profondità per aumentare la
capacità di penetrazione.
Sostituire o pulire la punta.
Cambiare la direzione di marcia, portandola in
modalità avvita.
Consultare il manuale delloperatore per la
regolazione della lunghezza della vite.
Riportare ad un rappresentante autorizzato
dellassistenza SENCO.
Consultare il manuale delloperatore per la
regolazione della lunghezza della vite.
Sostituire il gruppo corpo scorrevole.
Inserire la punta diritta nellapertura.
Ruotarla e premere con forza.
Usare una punta Senco.
Tenere saldamente lutensile durante luso.
Riportare ad un rappresentante autorizzato
dellassistenza SENCO.
Sostituire il gruppo corpo scorrevole.
Consultare il manuale delloperatore per la
regolazione della lunghezza della vite.
Serrare la vite.
Sostituire il gruppo corpo scorrevole.
Provare un altro nastro di viti.
Sostituire la punta.
Sostituire la testa.
Pulire il meccanismo.
Sostituire la molla di ritorno.
Far raffreddare lutensile e non utilizzarlo per
questa applicazione.
Sostituire il corpo scorrevole. Restituire a Senco
per la necessaria manutenzione.
Problema o síntoma
Causa probable
Acción correctiva
La herramienta no arranca o funciona
lentamente.
La herramienta no atornilla el tornillo en el
substrato deseado.
La herramienta no inserta totalmente el
tornillo.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
Los tornillos se caen del ensamblaje
durante el atornillado.
No se puede instalar la punta para
atornillar.
La punta se desliza fuera del tornillo o el
tornillo entra en ángulo.
El tornillo se atasca
El mecanismo deslizante se pega o regresa
lentamente.
La herramienta se sobrecalienta
La fuerza de empuje es excesiva
El gatillo está defectuoso.
No hay energía eléctrica.
La punta para atornillar está desgastada.
Se excedió la potencia de la herramienta.
La profundidad de atornillado no fue
correctamente ajustada.
La punta para atornillar está desgastada u
obstruida.
La herramienta está girando al revés.
El largo del tornillo fue ajustado mal.
El resorte de retorno está débil.
Material de ensamblaje está defectuoso.
Rueda dentada desgastada.
El largo del tornillo fue ajustado mal.
La guía de la punta está desgastada.
La punta para atornillar está
incorrectamente insertada en el eje
impulsor.
No es una punta Senco.
La herramienta es deslizada hacia adelante
durante el atornillado.
La herramienta está mal alineada.
La guía de la punta está desgastada.
El largo del tornillo fue ajustado mal.
El tornillo del portapieza está suelto.
La guía de la punta para atornillar se
desgastó.
El tornillo está mal asentado en el material
de ensamblaje.
La punta está muy desgastada.
El mandril está dañado o doblado.
Se acumuló basura en el mecanismo.
El resorte de retorno está débil.
La aplicación de atornillado difícil requiere
demasiado par de apriete.
El cuerpo deslizante está desgastado.
Devolverla a Senco.
Revisar el suministro eléctrico. (fusible)
Cambiar la punta.
Consultar el manual del usuario para ver las
aplicaciones correctas.
Ajustar la profundidad para una penetración
mayor.
Cambiar o limpiar la punta para atornillar.
Cambiar la dirección de rotación hacia
adelante.
Consultar el manual del usuario para el ajuste
correcto del largo del tornillo.
Devolver la herramienta a un centro de servicio
autorizado SENCO.
Consultar el manual del usuario para ver el
ajuste correcto.
Sustituir el conjunto del cuerpo deslizante.
Dejar caer la punta para atornillar directamente
en la abertura.
Girarla. Empujar más fuerte.
Usar una punta Senco.
Sujetar la herramienta firmemente mientras se
atornilla.
Devolver la herramienta a un centro de servicio
autorizado SENCO.
Sustituir el conjunto del cuerpo deslizante.
Consultar el manual del usuario para el ajuste
correcto del largo del tornillo.
Apretar el tornillo.
Sustituir el conjunto del cuerpo deslizante.
Tratar otra tira de tornillos.
Cambiar la punta.
Sustituir el mandril.
Limpiar el mecanismo
Sustituir el resorte de retorno.
Dejar que la herramienta se enfríe y no
utilizarla más en esta aplicación.
Sustituir el cuerpo deslizante. Devolver la
herramienta a Senco para su reparación.
29
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN
Troubleshooting Fehlersuche Reparatie Dépannage
WARNING
Repairs other than those described here should
be performed only by trained, qualified
personnel. Contact SENCO for information.
ACHTUNG
Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben
sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne
der Sicherheitsvorschriften durchgeführt
werden. Wenden Sie sich an authorisierte
SENCO-Service-Stellen.
WAARSCHUWING
Andere reparatie dan deze hieronder
beschreven dienen uitgevoerd te worden door
personeel dat de juiste kwalifikatie en
opleiding heeft. Neem kontakt op met UW
SENCO vertegenwoordiger.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici
doivent être réalisées uniquement par du
personnel qualifié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information, prenez
contact avec SENCO par téléphone en
appelant Le Distributeur agréé.
Vian etsintä Feilsøking Felsökning Fejlfinding
VAROITUS
Jos koneessasi ilmenee muita kuin alla
mainittuja vikoja, se on ammattimiehen
suorittaman huollon tarpeessa. Soita
lähimpään SENCO-huoltopisteeseen tai pyydä
lisätietoja maahantuojalta, puh. 09-755 151.
ADVARSEL
Andre reparasjoner enn de som er beskrevet
her må utføres av trenet, kvalifisert personell.
Kontakt SENCO salgsrepresentant eller et
autorisert SENCO servicesenter.
VARNING
Andra reparationer än vad som beskrivs här,
få utföras endast av utbildad och kvalificerad
personal. För dessa reparationer, kontakta er
SENCO auktoriserade återförsäljare.
ADVARSEL
Reparationer ud over de her beskrevne, bør
kun udføres af uddannet kvalificeret personale.
Kontakt Deres SENCO repræsentant.
Ricerca e Correzione Guasti Identificación de Fallos
ATTENZIONE
Riparazioni non descritte in questo Capitolo
dovrebbero essere effettuate solo da personale
addestrato e qualificato. Per informazioni
contattate il vostro rappresentante SENCO.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas
aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente
por personal entrenado y calificado. Póngase
en contacto con SENCO para información.
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
TECHNISCHE
SPECIFICATIES
Weight 0.6 kg 1.6 kg
Height 178mm 178mm
Length 267mm 800mm
Width 50mm 70mm
Fastener
50 screws 50 screws
Capacity (one strip) (one strip)
Fastener 25-50mm 41-75mm
Range #6-#10 #8-#10
thread thread
DS50 DS75
Gewicht 0.6 kg 1.6 kg
Höhe 178mm 178mm
Länge 267mm 800mm
Breite 50mm 70mm
Verbinderkapazität 50 Schrauben
(ein Streifen)
Verbindergrößen 25-50mm 41-75mm
#6-#10 #8-#10
Gewindekörper
DS50 DS75
Gewicht 0.6 kg 1.6 kg
Hoogte 178mm 178mm
Lengte 267mm 800mm
Breedte 50mm 70mm
Aantal
50schroeven
schroeven (één strip)
Schroefbereik 25-50mm 41-75mm
#6-#10 #8-#10
draad draad
DS50 DS75
Poids 0.6 kg 1.6 kg
Hauteur 178mm 178mm
Longueur 267mm 800mm
Largeur 50mm 70mm
Capacité
50 vis 50 vis
fixations (une bande) (une bande)
Longueurs 25-50mm 41-75mm
des #6-#10 #8-#10
fixations thread thread
DS50 DS75
Weight 0.6 kg 1.6 kg
Height 178mm 178mm
Length 267mm 800mm
Width 50mm 70mm
Fastener
50 screws 50 screws
Capacity (one strip) (one strip)
Vibration n/a n/a
Fastener
25-50mm 41-75mm
Range #6-#10 #8-#10
thread thread
DS50 DS75
Weight 0.6 kg 1.6 kg
Height 178mm 178mm
Length 267mm 800mm
Width 50mm 70mm
Fastener
50 screws 50 screws
Capacity (one strip) (one strip)
Vibration n/a n/a
Fastener
25-50mm 41-75mm
Range #6-#10 #8-#10
thread thread
DS50 DS75
Weight 0.6 kg 1.6 kg
Height 178mm 178mm
Length 267mm 800mm
Width 50mm 70mm
Fastener
50 screws 50 screws
Capacity (one strip) (one strip)
Vibration n/a n/a
Fastener
25-50mm 41-75mm
Range #6-#10 #8-#10
thread thread
DS50 DS75
Weight 0.6 kg 1.6 kg
Height 178mm 178mm
Length 267mm 800mm
Width 50mm 70mm
Fastener
50 screws 50 screws
Capacity (one strip) (one strip)
Vibration n/a n/a
Fastener
25-50mm 41-75mm
Range #6-#10 #8-#10
thread thread
DS50 DS75
Weight 0.6 kg 1.6 kg
Height 178mm 178mm
Length 267mm 800mm
Width 50mm 70mm
Fastener
50 screws 50 screws
Capacity (one strip) (one strip)
Vibration n/a n/a
Fastener
25-50mm 41-75mm
Range #6-#10 #8-#10
thread thread
DS50 DS75
Weight 0.6 kg 1.6 kg
Height 178mm 178mm
Length 267mm 800mm
Width 50mm 70mm
Fastener
50 screws 50 screws
Capacity (one strip) (one strip)
Vibration n/a n/a
Fastener
25-50mm 41-75mm
Range #6-#10 #8-#10
thread thread
DS50 DS75
TEKNISET TIEDOT TEKNISKE
SPESIFIKASJONER
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
DATI TECNICI
TEKNISKE
SPECIFIKATIONER
TEKNISKA
SPECIFIKATIONER
30
SENCO dispone di una linea
completa di viti ed accessori
DuraSpin da utilizzare con gli
utensili SENCO, tra cui:
punte;
batterie;
gancio per cintura;
caricabatterie;
custodia;
brugole;
occhiali di sicurezza.
Per ulteriori informazioni o per
ricevere un catalogo illustrato
completo degli accessori SENCO
chiedere al rappresentante di
zona larticolo n° DLD118.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus
herramientas SENCO, incluyendo:
Brocas
Batería
Gancho para cinturón
Cargador de barerías
Estuche
Llaves Allen
Gafas de seguridad
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios
SENCO, pregunte pour el numero
DLD118.
Accessori Accesorios
Lisätarvikkeet Tilbehør Tillbehör Tilbehør
SENCO har en komplett
varebeholdning av DuraSpin-
skruer og tilbehør til ditt SENCO-
verktøy, bl.a.
Borespisser
Batter
Reimsamler
Batterilader
Kasse
Sekskantnøkler
Sikkerhetsbriller
Hvis du vil ha mer informasjon
eller en fullstendig, illustrert
katalog over SENCO-tilbehør,
kan du ta kontakt med din
representant for #DL118.
SENCO erbjuder ett fullständigt
sortiment av DuraSpin-skruvar och
tillbehör till dina SENCO-verktyg,
bl.a.:
Mejselspetsar
Batterier
Livremskrok
Batteriladdare
Väska
Nycklar för insexhål
Skyddsglasögon
För ytterligare information eller en
fullständig illustrerad katalog över
SENCO-tillbehör, fråga din
representant efter #DLD118.
SENCO har en komplet serie af
DuraSpin skruer og ekstraudstyr til
Deres SENCO værktøj, herunder:
Bor
Batteri
Bæltekrog
Batterioplader
Kasse
Sekskantnøgler
Sikkerhedsbriller
For mere information eller et
komplet illustreret katalog over
SENCO tilbehør, skal De bede
Deres repræsentant om nr.
DLD118.
SENCO:lla on täydellinen
valikoima DuraSpin ruuveja ja
lisävarusteita SENCO-työkaluja
varten:
Teriä
Akku
Vyökoukku
Akkulaturi
Kotelo
Kuusiokoloavaimia
Suojalaseja
Lisätietoja maahantuojalta Oy
Mechelin Company Ab:ltä.
Accessories Zubehör Accessoires Accessoires
SENCO offers a full line of
DuraSpin screws and
accessories for your SENCO
tools, including:
Bits
Battery
Belt Hook
Battery Charger
Case
Allen Wrenches
Safety Glasses
For more information or a
complete illustrated cata-
logue of SENCO accesso-
ries, ask your representative
for #DLD118.
SENCO offre une gamme
compléte daccessoires votre outil
SENCO incluant:
Broches
Batteries
Agrafes de ceinture
Chargeurs de batterie
Valises
Clés Allen
Lunettes de sécurité
Pour plus dinformations ou pour
un catalogue illustré complet des
accessoires SENCO, demander au
détaillant le catalogue DLD118.
SENCO bietet eine vollständige
Reihe von DuraSpin-Schrauben
und Zubehör für Ihr SENCO-
Werkzeug, z.B.:
Bits
Batterie
Gürtelhalterung
Batterieladegerät
Koffer
Innensechskantschlüssel
Sicherheitsbrillen
Weitere Informationen oder
einen umfassenden illustrierten
Katalog für SENCO Zubehör
wenden Sie sich an Ihren
Vertreter nach der Teilenummer
#DLD118.
SENCO presenteert een volledig
gamma DuraSpin schroeven en
accessoires voor uw
SENCO-gereedschap, met
inbegrip van:
bits
Batterij
Riemclip
Batterijlader
Koffer
Inbussleutels
Veiligheidsbrillen
Voor meer informatie of een
volledige geïllustreerde catalogus
van de SENCO-accessoires,
vraagt u uw vertegenwoordiger om
#DLD118.
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Vi, SENCO PRODUKTER INC.,
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244, U.S.A.,
erklærer under vårt eget ansvar alene
at produktet identifisert nedenfor,
som denne erklæring forholder seg
til, er i samsvar med følgende
standarder eller andre normative
dokumenter:
EN 60 335-2-29:1991
eller EN 50260-1/2-2:1996
følgende bestemmelsene
i direktiv 98/37/EC - 73/23/EEC - 89/
336/EEC.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklären in alleiniger Verantwortung,
daß das Produkt, auf das sich diese
Erklärung bezieht, mit folgenden
Normen oder anderen genormten
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60 335-2-29:1991
und EN 50260-2-29:1991
Germäß den Bestimmungen der
Richtlinie 98/37/EC -73/23/EEC - 89/
336/EEC
DECLARATION OF CONFORMITY
We SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
declare under our sole responsibility that
the product identified below
to which this declaration relates is in
conformity with the following
standards or other normative documents:
EN 60 335-2-29:1991, and EN 50260-1/
2-2:1996 following the provisions
of Directive 98/37/EC - 73/23/EEC - 89/
336/EEC.
Name Daniel I. Ilg Jr.
Manager, Technical Support
Signature _____________________
CONFORMITEITSVERKLARING
WIJ, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
Verklaren hierbij onder eigen
verantwoordelijkheid dat het
product waarnaar de verklaring
verwijst in overeenstemming is
met de volgende
standaarden en andere normatieve
dokumenten:
EN 60 335-2-29:1991
en EN 50260-1/2-2:1996
conform de voorwaarden van de
richtlijn: 98/37/EC - 73/23/EEC -
89/336/EEC
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO PRODUCTS
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit identifié
ci-dessous et auquel s’applique cette
déclaration est en conformité avec
les standards ou les réglements
suivants :
EN 60 335-2-29:1991
et EN 50360-1/2-2:1996
suivant les provisions de la Directive
98/37/EC - 73/23/EEC - 89/336/EEC
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
vakuutamme, että alla mainittu
tuote, johon tämä vakuutus liittyy,
on yhdenmukainen seuraavien
standardien tai muiden
normatiivisten dokumenttien
kanssa:
EN 60 335-2-29:1991
EN 50260-1/2-2:1996 mukaiset
noudattaen direktiivin 98/37/EC -
73/23/EEC - 89/336/EEC
vaatimuksia.
FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
försäkra under vårt eget ansvar att
denna produkt till vilken denna
försäkran gäller, är i
överensstämmelse med följande
standard och normgivande dokument:
EN 60 335-2-29:1991
eller EN 50260-1/2-2:1996
följer bestämmelsernas direktiv 98/37/
EC - 73/23/EEC - 89/336/EEC.
OVERENSSTEMMELSES
DEKLARATIONEN
Vi, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under eneansvar, at dette
produkt, som denne erklæring
vedrører, er i overenstemmelse
med de følgende normer eller andre
normgivende dokumenter:
EN 60 335-2-29:1991
og EN 50260-1/2-2:1996
ifølge forholdsregler af Direktiv
98/37/EC - 73/23/EEC - 89/336/
EEC.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITA’
Noi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
dichiariamo sotto la nostra unica
responsabilita’ che il prodotto
qui sotto identificato, al quale questa
dichiarazione si riferisce,
e’ in conformita’ con i seguenti
standards o documenti di altro
carattere normativo:
EN 60 335-2-29:1991
e EN 50260-1/2-2:1996
che si attengono a quanto previsto
dalla Direttiva 98/37/EC - 73/23/EEC -
89/336/EEC.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 EEUU
declaramos bajo nuestra única
responsabilidad que el producto
identificados a continuación, al que
se refiere esta declaración,
conforma con el/los siguientes
estándares y otros documentos
normativos:
EN 60 335-2-29:1991
y EN 50260-1/2-2:1996
Siguiendo las provisiones de la
Directiva 98/37/EC - 73/23/EEC -
89/336/EEC.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Senco DS75 Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente